Esempi di traduzione.
sostantivo
84. В эшелонах власти, а также в армии царило общее смятение.
84. Both the Government and the army were in a state of general confusion.
Весь мир, под бременем логики острой конкуренции, переживает фазу глубокого смятения.
The entire world, under the yoke of the logic of extreme competition, is going through a phase of profound confusion.
После моего выступления в Парламенте были смятение и растерянность.
After my speech in Parliament in 1997 there was some confusion and bewilderment.
20. Периоды перемен могут быть периодами смятения.
20. Times of transformation can be times of confusion.
К этому следует также добавить смятение, царящее в некоторых умах, не готовых к переменам.
The confusion of certain mentalities which are ill-prepared for change must be added to this, as well.
В правительстве, которое нашло убежище в посольстве Франции, царило смятение и бездействие.
Members of the Government, who had taken refuge in the French Embassy, were in a state of confusion and unable to act.
Народы испытывают чувство смятения.
Peoples are confused.
Легко назвать этот конфликт хаосом и смятением.
It is easy to accept this conflict as chaos and confusion.
Сегодня человечество страдает от потери ценностей и от большого смятения в отношении идей.
Today, humanity is suffering from a loss of values and from great confusion about ideas.
- Массовое смятение...
There's mass confusion...
Он в смятении смотрел на Пауля.
He stared at Paul in confusion.
Всех охватило смятение.
Amazement and confusion fell upon them all.
Нет смятения более опустошительного, чем смятение неглубокой души. Том вел машину, словно подхлестываемый обжигающим бичом паники.
There is no confusion like the confusion of a simple mind, and as we drove away Tom was feeling the hot whips of panic.
Если мы выложим все перед Ландсраадом сейчас, это лишь внесет смятение.
If we put this before the Landsraad it'd only create a great cloud of confusion.
И Дамблдор вышел из кабинета, оставив Гарри в полном смятении.
And Dumbledore left the office, leaving Harry to his very confused thoughts.
Она отвернулась, чтобы скрыть смятение – как раз вовремя, чтобы увидеть момент заката.
She turned away to hide her confusion and was just in time to see the sunset.
Голова и картина. Они усилили ее смятение – по спине пробежала внезапная дрожь… Джессика взглянула на узкие окна-амбразуры под потолком.
The head and the picture. They heightened her feelings of confusion. She shuddered, glanced at the slit windows high overhead.
В середине следующего дня, когда Элизабет одевалась в своей комнате перед прогулкой, снизу донесся неожиданный шум. Ей показалось, что весь дом мистера Коллинза пришел в смятение.
About the middle of the next day, as she was in her room getting ready for a walk, a sudden noise below seemed to speak the whole house in confusion;
Семейство Беннет пребывало в смятении, когда их навестила Шарлотта Лукас. В прихожей ее встретила Лидия. Бросившись к гостье, она объявила громким шепотом: — Хорошо, что ты приехала. У нас тут такое творится!
While the family were in this confusion, Charlotte Lucas came to spend the day with them. She was met in the vestibule by Lydia, who, flying to her, cried in a half whisper, “I am glad you are come, for there is such fun here!
Он взглянул на друзей — Рон пребывал в полном смятении и продолжал бороться с Коростой; Гермиона, хотя и неуверенно, но все же приблизилась к Снеггу и замирающим от волнения голосом спросила: — Профессор Снегг… может… может, нет ничего страшного в том, чтобы выслушать… что они хотят… хотят сказать?
He glanced around at Ron and Hermione. Ron looked just as confused as he did, still fighting to keep hold on the struggling Scabbers. Hermione, however, took an uncertain step toward Snape and said, in a very breathless voice, “Professor Snape—it it wouldn’t hurt to hear what they’ve got to say, w-would it?”
sostantivo
Гражданская война в бывшей Югославии повергла вначале Европу, а затем и весь мир в глубокое смятение.
The civil war in the former Yugoslavia has cast first Europe and then the entire world into profound disarray.
Оценивая недавнее прошлое Комиссии, я говорил о десятилетии смятения.
When looking at the recent past of the Commission, I spoke of a decade of disarray.
Можно назвать это десятилетием смятения.
One might call it a decade of disarray.
А вся ваша организация в смятении, и в Бирмингеме, и в Лондоне.
And I have your entire organisation in disarray in Birmingham and in London.
♪ И если ты окажешься в смятении
♪ And should you find yourself in disarray
Боюсь, вы застали нас в некотором смятении
I am afraid that you find us in some disarray.
И смерть Генри повергла жизнь Макса в смятение.
And Henry's death had thrown Max's life into disarray.
Я считаю, что Повечерие лучше всего поможет душе, находящейся в смятении.
I deem compline a place of succour for a soul in disarray.
Конгресс в смятении. Верховный суд, оплот законности, в тупике. А у исполнительной власти нет босса.
The Congress is in disarray, the Supreme Court is down a justice and doomed to deadlock, and the executive branch is without a boss.
Этот бесперебойный ритм успокаивает нас, а малейший сбой приводит нас в смятение.
Their regularity reassures us. The tiniest hiccup throws us into disarray.
Повергая весь двор в смятение впадает то в размышления о смерти, то в беззаботную игривость
Throwing the court into turmoil and disarray staggering from the suicidal to the merely idle.
sostantivo
Мы убеждены, что этот важный механизм постконфликтного восстановления может создать возможности для миллионов людей добиться устойчивого развития там, где раньше царили смятение и отчаяние.
We are convinced that this important post-conflict recovery mechanism can create the opportunity for millions of people to achieve sustainable development where before there was turmoil and despair.
Токсикомания способна ослаблять и разрывать тонкую ткань современного общества, которое перед лицом многочисленных изменений и без того переживает брожение и смятение.
Abuse of substances can weaken and tear the delicate fabric of modern community, already in upheaval and turmoil in the face of many changes.
h) резолюции об эмбарго были навязаны Ливии в первые годы периода полного смятения, наступившего вследствие нарушения международного равновесия;
(h) That the embargo resolutions were imposed on Libya during the first years of the frenzied turmoil caused by the breakdown in the international equilibrium;
Мы повергли молодежь и подростков в смятение.
We have thrust young people and adolescents into turmoil.
18. Он отмечает, что на волне политического смятения в соседних странах в течение десятилетия после провозглашения независимости Словении среди словенцев существовали определенные предубеждения и недоверие в отношении несловенцев.
He observed that a certain prejudice and mistrust had existed among Slovenians with regard to non-Slovenians in the wake of the political turmoil in neighbouring countries during the decade following Slovenia's independence.
Их обуревает эмоциональное смятение, обусловленное гормональным стрессом и стремлением достичь сексуальной и физической зрелости.
They encounter emotional turmoil due to hormonal stress and the quest to attain sexual and physical maturity.
Слишком продолжительный период перестройки и реформы приведет к возникновению в Организации обстановки смятения и неопределенности и неблагоприятным образом скажется на ее наиболее ценном достоинстве - целеустремленности и преданности ее персонала.
Too long a period of restructuring and reform would create turmoil and uncertainty within the Organization and adversely affect its most important asset, the commitment and dedication of its human resources.
94. С наступление эпохи глобализации пенсионные системы по всему миру находятся в состоянии смятения.
94. Pension systems around the world have been in a state of turmoil with the advent of globalization.
Хотя мы были избавлены от ужасов новой глобальной войны, что является заслугой Организации Объединенных Наций, смятение царит повсюду в мире.
We have been spared the horrors of another global war -- an achievement for which the United Nations deserves great credit -- but there is turmoil all around us.
Несмотря на институциональное смятение, которое нередко сопряжено с глобализацией, не существует никакого другого образования, которое конкурировало бы с государством или могло бы заменить его.
Notwithstanding the institutional turmoil that is often associated with globalization, there exists no other entity that competes with or can substitute for the state.
Поскольку ваш визит, я были в смятении.
Since your visit, I have been in turmoil.
государство находится в смятении.
Due to the unexpected death of Eoraha, the country is in turmoil.
Я знаю, в каком смятении ты живёшь, Джекс.
I know the turmoil you live with, Jax.
Да, я уверена, что он был в смятении.
Yeah, I'm sure he was in turmoil.
Состояние токийского подразделения, провалившего расследование, можно описать как "в смятении".
With the investigation stalled... Tokyo branches are being described as "in turmoil".
Мы молим Воина послать нам мужество во дни раздора и смятения.
We ask the Warrior to give us courage in these days of strife and turmoil.
Боюсь, его душа в смятении.
His soul, I'm afraid, is in turmoil.
Мир Средневековья был временем смятения.
The Medieval world was a time of turmoil.
После всех смятений, потрясений и расстройств, что ты причинил мальчику.
After all the turmoil and upheaval and disruption you caused that boy.
Чем больше боролся он со своим ужасным предназначением, чем больше старался не допустить джихад, тем большее смятение охватывало его пророческое видение.
The more he resisted his terrible purpose and fought against the coming of the jihad, the greater the turmoil that wove through his prescience.
Он со стуком закрыл за собой дверь, оставив Гарри в еще большем смятении, чем прежде, ведь Снегг был его последней надеждой.
He closed the door behind him with a snap, leaving Harry in a state of worse turmoil than before: Snape had been his very last hope.
sostantivo
Необходимость укрепления Совета настоятельна именно из-за растущего смятения в мире после завершения "холодной войны" и опасностей, которые это представляет для всех нас, не через 10 лет, а сегодня.
The case to strengthen the Council is compelling precisely because of the mounting tumult of the post-cold-war world and the dangers it poses to all of us, not 10 years from now but today.
"Действие есть процесс достижения цели; действие может отражать смятение, но если его упорядочить и сосредоточить, оно достигнет цели - стабильности и мира".
“Action is a process to reach a goal; action may reflect tumult, but when measured and focused, will yield its objective of stability and peace”.
Я присматривал за этим городом, за этой империей во времена смятений... и эти времена еще не прошли.
I shepherded this city, this empire through a time of tumult... and that time has not passed.
Задумчивое движение, неразрешенные диссонансы неумолимое смятение...
The brooding progressions, the unresolved dissonance, the relentless tumult...
Все ее чувства находились в крайнем смятении. Не имея больше сил сдерживать себя, она села в кресло и полчаса, совершенно обессиленная, заливалась слезами. Снова и снова перебирала она в памяти подробности только что происшедшей сцены. И ее удивление непрерывно возрастало. Ей сделал предложение мистер Дарси!
The tumult of her mind, was now painfully great. She knew not how to support herself, and from actual weakness sat down and cried for half-an-hour. Her astonishment, as she reflected on what had passed, was increased by every review of it. That she should receive an offer of marriage from Mr. Darcy!
sostantivo
Несколько человек, которые были ранены во время нападения в мечети аль-Ибрахими и которые позже представили Специальному комитету свои свидетельства, были особенно возмущены тем фактом, что в наступившем после этого кровавого преступления общем смятении у здания больницы Ахли в Хевроне военные застрелили по крайней мере трех человек, прибывших для того, чтобы дать свою кровь, после того, как стало известно о кровавом событии.
Several persons who were wounded during the massacre at the Ibrahimi Mosque and who later testified before the Special Committee resented in particular the fact that at least three persons who had come to the Ahli hospital in Hebron to donate blood after the news of the massacre had spread had been shot dead by the army in front of the hospital, during the general commotion which followed the massacre.
В этом всеобщем смятении они увидели хорошую возможность украсть - и так они и поступили.
In the large commotion, they saw a good chance to steal and that is what they did.
Смятение и крики
COMMOTION AND SHOUTING
"Перестань убегать от этого смятения."
"Please stop running, from this commotion."
Насилу достучался и вначале произвел было большое смятение;
He had difficulty getting them to open, and at first produced a great commotion;
Во всяком случае, узнал он немного: уж очень сильным было смятение среди пернатых, живущих на границах Драконовой пустыни.
Very great indeed was the commotion among all things with wings that dwelt on the borders of the Desolation of the Dragon.
Фреда, Джорджа и Джинни нигде не было видно, хотя на дороге было полным-полно людей — все нервно оглядывались на охваченный смятением лагерь.
Fred, George, and Ginny were nowhere to be seen, though the path was packed with plenty of other people, all looking nervously over their shoulders toward the commotion back at the campsite.
sostantivo
Меня правда устраивает то, как всё обстоит, что я в постоянном состоянии смятения.
I'm actually fine with the way things are, that I'm in a constant state of agitation.
Это... это выражает его смятение.
This... is the sound of his agitation.
Простите, доктор Армстронг, но ваше смятение меня сильно утомляет.
I'm sorry, Dr Armstrong, but your agitation tires me greatly.
Порою мне чудилось даже, что смятенный ум его тяготит какая-то страшная тайна, и он мучительно силится собрать всё своё мужество и высказать её.
I thought his unceasingly agitated mind was labouring with some oppressive secret, to divulge which he struggled for the necessary courage.
Простите мое смятение, я приношу извинения.
Forgive my agitation. I do apologise.
- ... в полном смятении.
- in a state of agitation.
Ты можешь принять правду, а можешь продолжать обманывать себя, все больше погружаясь в смятение.
You can either grasp these truths, or you can misinterpret them to your constant and considerable agitation.
– Я вошел сюда с мукой в сердце, – продолжал князь, всё с каким-то возраставшим смятением, всё быстрее и быстрее, всё чуднее и одушевленнее, – я… я боялся вас, боялся и себя.
"I came into this room with anguish in my heart," continued the prince, with ever-growing agitation, speaking quicker and quicker, and with increasing strangeness. "I--I was afraid of you all, and afraid of myself.
sostantivo
Конечно, ребёнку, которому только что сделали прививку, очень весело пребывать в смятении,не зная какую бы выбрать.
Oh, yes, very festive for the child who's had his jab, dithering over which one to take!
sostantivo
Главы правительств заявили, что они испытали смятение и тревогу в связи с событиями, приведшими к уходу в отставку президента Аристида и политическим волнениям и насилию, которые продолжаются сейчас в Гаити.
The Heads of Government expressed dismay and alarm over the events leading to the departure from office of President Aristide and the ongoing political upheaval and violence in Haiti.
На геополитическом ландшафте царит огромный беспорядок, создающий неуверенность, тревогу и смятение.
Great disorder disturbs the geopolitical landscape, creating uncertainty, alarm and dismay.
В письме на имя Генерального секретаря от 22 марта заместитель Председателя ККПА отметил "тревогу и смятение" среди сотрудников в связи с таким шагом, указав, что такие мрачные бюджетные реальности "требуют зрелого обсуждения, а не поспешных действий" и что "сотрудники, руководители и даже государства-члены меньшего и не ожидают", а также напомнив адресату письма, что правила и ключевые ценности Организации Объединенных Наций требуют, чтобы меры с возможными последствиями для сотрудников были предметом предварительных консультаций с ОПП без какого-либо исключения;
In a letter to the Secretary-General dated 22 March, the Vice-President of the SMCC noted the "alarm and dismay" of the staff-at-large at such a move, noting that such bleak budgetary realities "demand mature discussion, not hasty action" and that the "staff, managers and indeed the Member States expect nothing less", and reminding the letter's addressee that the rules and core values of the United Nations require that measures with possible impact on the staff-at-large must be the subject to prior consultations with SRBs without exception;
Перепугавшись до смерти при виде Жюльена, г-жа де Реналь уже никак не могла справиться со своим смятением.
- "Deeply alarmed by Julien's appearance, "Madame de Renal soon fell prey to merciless dread.
Дракон пронесся над головами хоббитов, перекувырнулся в воздухе и с оглушительным грохотом взорвался над Приречьем. – Пожалуйте к столу! – послышался голос Бильбо. Общий ужас и смятенье как рукой сняло; хоббиты повскакивали на ноги.
The dragon passed like an express train, turned a somersault, and burst over Bywater with a deafening explosion. ‘That is the signal for supper!’ said Bilbo. The pain and alarm vanished at once, and the prostrate hobbits leaped to their feet.
sostantivo
- Знаешь, я обнаружил женщин на одной стороне, а секс на другой, и это привело меня в смятение Не поздно? - Я наверстываю
-listen, i discovered women on one side, and sex on the other and it perturbed me you weren't very 'precocious' - i caught up fast no?
Поэтому сейчас я в смятении.
That's why I'm perturbed now.
А смущенный вид племянницы, так же, как и сообщенная ею новость, вместе со всеми событиями предыдущего дня, заставили их по-новому взглянуть на все обстоятельства. И хотя прежде подобное предположение не могло бы у них даже возникнуть, в этот момент им стало ясно, что столь большое внимание со стороны таких особ не может объясняться иначе, как склонностью мистера Дарси к Элизабет. Пока эта только что зародившаяся догадка укрепилась в их сознании, смятение племянницы возросло еще больше.
and the embarrassment of her manner as she spoke, joined to the circumstance itself, and many of the circumstances of the preceding day, opened to them a new idea on the business. Nothing had ever suggested it before, but they felt that there was no other way of accounting for such attentions from such a quarter than by supposing a partiality for their niece. While these newly-born notions were passing in their heads, the perturbation of Elizabeth’s feelings was at every moment increasing.
sostantivo
Если честно, я была в смятении после ухода Ханта...
Honestly, I've been very distracted since Hunt left...
Смятение моих указов занимает мой ум, когда я должен спать.
The distractions of rule occupy my mind when I should sleep.
В порыве ревности и в смятении я вышла за него.
So somewhere between jealousy and distraction, I married him.
Они приходят в смятение при виде гениталий... и всего обнаженного тела.
You know, they get all distracted by genitals and all the bare flesh.
Корнюсс, мне кажется, здесь для Катерины смятения и тревоги, которые заставляют ее грезить.
Cornusse, it is my opinion that Catherine finds too many distractions here that cause her to daydream.
Это приводит меня в смятение.
It's been distracting me.
Затем мэр сражён сердечным приступом, и все в смятении.
Then the mayor has a heart attack and everyone's distracted.
Последние пару дней я в полном смятении, дома жуткий бардак.
I've been so distracted these last couple days, I left a total mess at my apartment.
Я в смятении от прибытия того молодого человека.
I am distracted by the arrival of that young man.
Джамис слишком буен и слишком любит насилие для того, чтобы стать хорошим вождем. Слишком часто его обуревает гафла, смятение.
There's too much of violence in Jamis for him ever to make a good leader—too much ghafla, the distraction.
Бессвязно повторяя вопросы о том, когда она покинула Лонгборн и сколько дней ей довелось провести в Дербишире, он явно обнаруживал свое смятение.
and he repeated his inquiries as to the time of her having left Longbourn, and of her having stayed in Derbyshire, so often, and in so hurried a way, as plainly spoke the distraction of his thoughts.
sostantivo
Это не предотвратило смятение на Лондонской фондовой бирже.
But, this did not prevent pandemonium on the London Stock Exchange.
sostantivo
Бастер был в смятении.
Buster was in a whirl.
sostantivo
И, несмотря на общее смятение и шум, я подметил перемену в его голосе.
and even in the hurly-burly, I perceived a change in his voice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test