Esempi di traduzione.
aggettivo
Конкуренция за скудные ресурсы
Competing for scarce resources
Информация о том, как происходит распад ПеХБ, весьма скудна.
Information on PeCB's degradation pathways is scarce.
Выделяются скудные экономические ресурсы, и используются они эффективно.
Scarce economic resources are allocated and used efficiently.
Особенно скудной является информация о грунтовых водах.
Information on groundwater is particularly scarce.
Ресурсы наши скудны.
Resources are scarce.
Данные весьма скудны, и их сбор затруднен.
The data is scarce and hard to collect.
Поставки этих товаров остаются скудными.
Medical supplies remain scarce.
Имеет место конкуренция за скудные ресурсы.
There was competition for scarce resources.
Водные запасы обычно скудны.
Water resources are generally scarce.
Как представляется, имеющаяся информация является скудной.
Information available was deemed rather scarce.
Животные скудны, и нет никакой маскирующей растительности.
Prey animals are scarce and there's no concealing vegetation.
Запасы масла и зерна скудны, а цены высоки.
Oil and grain are scarce, prices are high.
Скудный ум легко ведёт пальцы под одежду.
Scarce intelligence makes it easy to slip fingers under your clothes.
Трофеи были скудны со времён Тукумкари.
Plunder has been scarce since Tucumcari.
Источники пищи и воды становятся всё скуднее.
Food and water are becoming increasingly scarce.
~ Они, конечно, но я не решаюсь купить ленты при наши меди могут быть скудные отдали.
~ They are, of course, but I hesitate to buy ribbons when our copper can scarce be given away.
Скудные прокормить себя, как вы будем кормить еще один рядом?
Scarce feed ourselves, how you going to feed another beside?
Детали скудны, но похоже офис Сенатора Надира был уничтожен взрывом, который был подстроен.
Details are scarce, but it appears that Senator Ellen Nadeer's office was ground zero in an explosion that looks deliberately set.
Да, к сожалению, этот торнадо оказался ниже уровня национальной катастрофы, так что бюджет федеральных фондов очень скудный.
Yeah, unfortunately, the tornado fell below the threshold of a national disaster, so federal relief funds are scarce.
чтобы еда была совсем скудной.
Not that food was scarce.
aggettivo
20. Экологический компонент, с его фрагментированной структурой управления и относительно скудными финансовыми средствами, значительно слабее, чем социальный и экономический компоненты.
The environmental pillar, with its fragmented governance structure and relatively meager financial means, is much weaker than the economic and social pillars.
выработку программ, которые помогут пополнить скудные средства на строительство жилья, особенно для самых неимущих 30% населения, включая идею обустройства районов переселения в качестве одного из методов предоставления качественного жилья;
Determine programs that will help augment meager funds for housing, especially for bottom 30 per cent. Including the idea of upgrading of relocations sites as an alternative compliance to balance housing;
Безответственность в сочетании с бездушием и алчностью не только ведет к массовому уничтожению людей и имущества, но и истощает скудные финансовые ресурсы, которые можно было бы использовать в борьбе с чрезвычайной нищетой и голодом, а также разрушает и дестабилизирует и без того хрупкие экономические системы целого ряда стран.
The combination of irresponsibility, callousness and greed have not only caused massive destruction to life and property but have also drained meager financial resources which could have been used to combat extreme poverty and famine, and have destroyed the already fragile economies of, and destabilized, numerous countries.
В настоящем положении признается потребность НРС в использовании таких инструментов политики, как субсидий для поощрения местного производства на основе использования местных вводимых факторов производства в интересах не только увеличения их экспортных поступлений, но также и экономии скудных запасов иностранной валюты и извлечения максимальной выгоды из местных ресурсов.
This provision recognizes the need for the LDCs to make use of policy instruments such as subsidies, to encourage local production based on domestically produced inputs not only to increase their earnings from exports but also to conserve meager foreign exchange and maximize value from local resource endowments.
Крохотные островные страны, которые вынуждены рассчитывать на скудные концессионные выплаты за лов рыбы, ведущийся в их исключительных экономических зонах иностранными ярусниками, попадают в парадоксальную ситуацию.
The very small island nations that rely on meager royalties from the foreign longline catch in their EEZ are caught in a paradox.
Эти попытки предпринимались неоднократно, и если нам удастся хоть немного улучшить координацию, избавиться от дублирования и правильно распределять свою работу, мы сможем лучше программировать наши действия и тем самым эффективно использовать скудные ресурсы.
Attempts have been made on numerous occasions, but if we could go some way to improving coordination, eliminating duplication and sharing work, we would be able to better programme our actions, thus using the meager resources efficiently.
26. Из-за вызванных блокадой перебоев в энергоснабжении производители товаров и поставщики услуг теряют до половины и без того скудного дохода.
26. The energy shortage, resulting from the blockade, costs manufacturers and service providers up to 50 per cent of their already meager income.
Ирония состоит в том, что многие из малых прибрежных и островных государств, которым приходится полагаться на скудные сборы за предоставление доступа ярусным промысловым судам, в среднем составляющие 2 - 5,5 процента, способствуют разрушению той самой морской экосистемы, которая обеспечивает долгосрочный и в меньшей степени подверженный колебаниям источник дохода38.
Many of the small coastal and island nations that rely on meager access fees from longline fishing averaging 2-5.5 percent are ironically destroying the very marine ecosystem that offers a longer-term and less volatile source of revenue.
Кроме того, проблемы, связанные с обеспечением безопасности и правопорядка, заставили правительство увеличить расходы на военные цели, что привело к истощению и без того скудных ресурсов правительства и неблагоприятно сказалось на оказании жизненно важных услуг бедным слоям населения.
The peace and order problems have also caused the government to increase spending on military activities, which drained the government's meager resources and adversely affected the delivery of vital services to the poor.
В силу вышеперечисленных причин проблема продолжает сохраняться, принимая все более угрожающие размеры, поскольку задолженность приводит СК и СП к крайней нищете и вынуждает их расставаться со скудными ресурсами, в том числе мелкими земельными наделами, в погашение ссуд, полученных под непомерные проценты.
Therefore the problem continues to persist with increasing menace as the indebtedness pushes the SC/ST further into extreme conditions of poverty and forces them to dispense with their meager resources, including small bits and pieces of lands to pay off loans at exorbitant rates of interest.
Да, ты выполняешь скудные поручения для миссис Сибли.
Yes, performing meager errands for Mrs. Sibley.
Мои скудные навыки, вынуждают.
My meager skills demand it.
Да, со всем своим скудным имуществом.
Yeah. With all his meager possessions.
Такая жизнь скудна -- сначала она сломала индейцев, теперь ломает и меня.
It's a meager lmng... Ruined the Indians. Now it's ruining me.
Наши запасы... довольно скудны.
Our pantry, it's meager...
Такая преграда не возможна с нашими скудными ресурсами.
Such a thing is not possible not with the meager resources they have here.
Я ищу вора со скудным интеллектом.
I seek a thief of meager intellect.
– Такой скудный стол.
Such a meager feast.
Твои скудные навыки — ничто, перед лицом настоящей силы.
Your meager training is nothing in the face of true power.
Слова могут быть такими скудными.
Words can be meager things.
aggettivo
Финансовый кризис, который она переживает, проистекает главным образом из серьезного дисбаланса между ее различными задачами и скудными финансовыми ресурсами.
The financial crisis that it is experiencing stems primarily from the crushing imbalance between its various tasks and its scanty financial means.
Большинство из них вынуждены выращивать опийный мак из-за своего местожительства и экономической необходимости, чтобы прокормить себя и обеспечить семью скудным заработком.
For the most part, they are induced by location and economic necessity to grow opium in order to sustain food security and earn a scanty family income.
Направление Институтом запросов полиции имело своим результатом получение лишь скудной информации 12/.
Queries by the Institute to the police had elicited only scanty information. 12/
В докладе и выступлении делегации содержатся весьма скудные сведения.
Commenting on question 7 of the list relating to gender equality, he said the information which emerged from the report and the delegation's statement was scanty.
Данные об ожидаемой продолжительности жизни в СБП являются весьма скудными, что объясняется распадом бывшей Югославии и изоляционистской политикой Албании.
Data for life expectancy in the CBP are scanty mainly because of the collapse of the former Yugoslavia and the earlier isolation of Albania.
Надеемся, что эта довольно скудная информация окажется полезной.
We hope this rather scanty information is of help.
Содержащиеся в докладах данные о биофизических показателях опустынивания и засухи скудны.
Data on the biophysical indicators of desertification and drought contained in the reports are scanty.
Имеется скудная информация об уровнях ртути в различных районах окружающей среды Ганы.
Information on levels of mercury in the various environmental areas in Ghana is scanty.
На тот момент данные о демографических и социально-экономических тенденциях в развивающихся странах были чрезвычайно скудными.
Data on demographic and socio-economic trends in developing countries were exceedingly scanty at the time.
Наша информация очень скудна.
Our information's scanty.
Я буду цитировать Светония в переводе. "Он обычно расчёсывал вперёд скудные волоски со своей макушки, и из всех почестей, признававшихся за ним
I shall quote you Suetonius in translation. "He used to comb forward the scanty locks "from the crown of his head, and of all the honours voted for him
Трава торчала редкими, серыми, скудными пучками;
The grass was scanty, coarse, and grey;
Растительная пища жителей, хотя и не очень обильная ввиду отсутствия трудолюбия с их стороны, все же не была так скудна.
The vegetable food of the inhabitants, though from their want of industry not very abundant, was not altogether so scanty.
Те, кто пытается заработать на жизнь исключительно одним из этих видов труда, ведут весьма скудное существование.
They earn but a very scanty subsistence, who endeavour to get their whole livelihood by either of those trades.
Пропитание, которое они добывают себе здесь, настолько скудно, что они жадно выуживают самые негодные отбросы, выкидываемые за борт европейских судов.
The subsistence which they find there is so scanty that they are eager to fish up the nastiest garbage thrown overboard from any European ship.
Скудное существование трудящихся бедняков, с другой стороны, служит естественным симптомом того, что страна переживает застой, а их голодание — что она быстро идет к упадку.
The scanty maintenance of the labouring poor, on the other hand, is the natural symptom that things are at a stand, and their starving condition that they are going fast backwards.
Следовательно, рабочие низшего разряда, несмотря на свое скудное существование, так или иначе умудряются продолжать свой род настолько, чтобы обычное их число не уменьшалось.
The lowest class of labourers, therefore, notwithstanding their scanty subsistence, must some way or another make shift to continue their race so far as to keep up their usual numbers.
требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения, определяет уровень существования рабочего и устанавливает, в какой мере оно должно быть изобильно, умеренно или скудно.
The demand for labour, according as it happens to be either increasing, stationary, or declining, or to require an increasing, stationary, or declining population, regulates the subsistence of the labourer, and determines in what degree it shall be, either liberal, moderate, or scanty.
Обычная, или средняя, цена предметов продовольствия определяет количество денег, какое должен получать рабочий, чтобы иметь возможность из года в год приобретать эти обильные, умеренные или скудные средства существования.
The ordinary or average price of provisions determines the quantity of money which must be paid to the workman in order to enable him, one year with another, to purchase this liberal, moderate, or scanty subsistence.
В низших видах труда, переполненных не только своими собственными рабочими, но и пришельцами из всех других групп, конкуренция в погоне за работой будет столь велика, что сократит заработную плату до уровня, при котором рабочий будет влачить самое жалкое и скудное существование.
The lowest class being not only overstocked with its own workmen, but with the overflowings of all the other classes, the competition for employment would be so great in it, as to reduce the wages of labour to the most miserable and scanty subsistence of the labourer.
Во всем мире стоимость эта равна количеству труда, которому она может дать содержание, и в каждой отдельной местности она равняется количеству труда, которое — обильно, умеренно или скудно в зависимости от обычного уровня существования рабочих в этой местности — она может содержать.
Through the world in general that value is equal to the quantity of labour which it can maintain, and in every particular place it is equal to the quantity of labour which it can maintain in the way, whether liberal, moderate, or scanty, in which labour is commonly maintained in that place.
aggettivo
В период скудной растительности животные питаются их молодыми побегами и листвой.
They further provide nutritious browse and fodder in the form of leaves and pods during lean periods of the year.
Семь полных лет, семь скудных лет...
Seven fat years, seven lean years.
# В течении хороших или скудных лет
# Through the good or lean years
а что-то скудным в других.
Making it more voluptous in the right places, and making it more lean in others.
В этом году Рождество в доме у Дракона будет скудным.
It will be a lean Christmas at the Dragon house this year.
aggettivo
20. Информация о масштабах и перспективах лесного экологического туризма весьма скудна.
20. Information on the scale and prospects of forest-based eco-tourism is scant.
В настоящем докладе представлена весьма скудная информация о различных религиозных общинах и их законах.
The present report provided scant information on the different religious communities and their codes.
7. Фактические и статические данные о расхищенных и переведенных за рубеж активах крайне скудны.
7. Empirical and statistical data on assets looted and transferred abroad are scant.
Информация о состоянии запасов скудна.
There is scant information about the state of the stocks.
Раздел, посвященный важнейшему вопросу о санкциях, также содержит в себе весьма скудную информацию.
Similarly, the portion on the all-important issue of sanctions was given scant treatment.
Однако о самом законе дается скудная информация.
However, it provided very scant information on the law in question.
Полученные к настоящему моменту скудные данные свидетельствуют о том, что картина более сложна.
The scant evidence available at present would point to a more mixed picture.
Представлены весьма скудные данные о воспитании таких ценностей, как этническая, культурная и религиозная терпимость.
There was scant evidence of education in the values of ethnic, cultural and religious tolerance.
И наконец, информация о Центральной и Восточной Европе остается весьма скудной.
Lastly, information on Central and Eastern Europe remains scant.
Для молодой страны, обладающей весьма скудными ресурсами, это была трудновыполнимая и опасная задача.
The task was challenging and dangerous for a new country, while resources were scant.
- Я хотела бы еще раз спросить, почему вы двое, считаете этичным обвинять человека на основании таких скудных улик.
- I would like to examine, one more time, why the two of you feel that it is ethical to convict on such scant evidence.
Я бы лучше вернулся к битве, чем получил бы такую скудную справедливость.
I would rather go back fighting, than receive such scant justice.
Весь этот тяжкий труд принесёт на удивление скудный результат.
All this toil will yield surprisingly scant results.
Полиция и сотни добровольцев продолжают свои жуткие поиски жертв, основываясь на скудной информации о том, что мрачные болота скрывают доказательства множества убийств.
Police and hundreds of volunteers continue their gruesome search for the bodies of murder victims, working on a scant tip-off that the bleak moors hide the evidence of a mass murderer.
Найдите директора этой фабрики, подвесьте за ноги над одним из его чанов и получите от него список девушек, которые отказались принять его скудные улучшения.
Find that factory manager, hang him by his ankles over one of his dipping vats and have from him the roll of girls that refused to accept his scant settlement.
Мои собственные припасы подходят к концу, а местность предлагает лишь очень скудный рацион
My own food supplies are nearing exhaustion, and the local environment offers scant pickings.
Но эти улучшения были так скудны, что мисс Кобден и ей подобные, некоторые девушки даже излишне, отказались принять эти изменения условий.
But these improvements so scant that Miss Cobden, others like her, some of the girls even too, refused to accept this change in provision.
Сложенный клочок цветной бумаги, куда вписаны несколько скудных приветственных слов, и если с любовью и не только для галочки, скромная линия поцелуев, изящная и тонкая, как следы птиц на снегу.
'A scrap of coloured paper folded to enclose 'a scant few words of greeting 'and if love is meant and not just included for the sake of form, 'a little line of kisses, neat and faint 'as the prints of birds on snow.'
aggettivo
Так, им предлагается скудное одноразовое питание низкого качества.
For instance, prisoners are served only one meal a day, which is of poor quality and insufficient quantity.
Например, все еще скудно качество предлагаемого образования.
For example, the quality of education offered was still poor.
Точная информация о потребленных объемах или моделях использования в прошлом обычно является весьма скудной.
Definitive information on used quantities and use patterns in the past are generally very poor.
Но то, что им было дано, стало лишь скудной компенсацией того, что они потеряли: их земли.
What they were given was poor compensation for what they had lost: their land.
Столь скудное питание является непосредственной причиной многочисленных заболеваний среди заключенных.
The extremely poor diet is the direct cause of numerous illnesses suffered by detainees.
Как явствует из приложения 5, это объясняется скудным финансированием.
This is as a result of poor funding, as can be seen in annex 5.
Из-за скудных осадков объемы сельскохозяйственного производства незначительны, уровень промышленного производства также низок.
Given the poor rainfall, agricultural production is marginal, and there is also little industrial activity.
Она оказалась скудное наследство.
She's proved a poor legacy.
Простите наше скудное гостеприимство.
Forgive our poor hospitality.
Да, это и вправду скудно.
Yeah, that's really poor.
У меня был крайне скудный словарный запас.
Oh, I had such a poor vocabulary.
Освещение было на удивление скудное.
The lighting was surprisingly poor.
У них был скудный урожай, месье Кольбер.
The harvest was poor.
Надеюсь, я выглядела не слишком скудно.
I hope I don't make a poor showing.
Служанка. 19 лет, здоровая, скудная личная гигиена.
Maid. 19 years old, healthy, poor personal hygiene.
Пейсон в курсе моих привычек скудного питания.
Payson is onto my poor eating habits.
aggettivo
Вместе с тем он сожалеет, что ни сам доклад, ни устные ответы делегации не проливают света на применение Пакта за пределами территории Соединенных Штатов, а сведения относительно ситуации в штатах довольно скудны.
He regretted, however, that neither the report nor the replies given orally by the delegation shed any light on the application of the Covenant outside the territory of the United States, and the information concerning the situation with respect to the states was rather skimpy.
33. Когда намерение Совета Безопасности является неясным (или, по словам одного из старших должностных лиц миссии, <<скудным с точки зрения деталей>>), руководители миссий, равно как и контингенты в рамках той же миссии могут по-разному толковать мандаты.
33. Where Security Council intent is unclear (or, as one senior mission official put it, "skimpy on the detail"), mission leaders as well as contingents within the same mission can interpret mandates differently.
Заключенные получают лишь скудное одноразовое питание, причем рацион состоит исключительно из маиса и бобов.
Prisoners have only one skimpy meal a day consisting of no more than maize and beans.
Такие скудные данные не помогут составить представление об этом деле.
But I can hardly have an opinion on such skimpy evidence. There's an end of it, then.
У меня никогда не было такой скудной тюремной кассы.
I've never had such a skimpy prison account.
Эта полицейская пенсия так скудная.
That police pension's skimpy.
Ну, тогда оно было из тех 30 прокуренных баров с пианино, вместе с красной будкой и официантками в скудных нарядах.
Well, back then, it was one of those '30s, smoky-style piano bars, complete with red booths and waitresses in skimpy outfits.
aggettivo
Скудный... и жалкий.
Frugal and mean.
Очень скудный у вас обед.
That's a very frugal lunch you've got there.
- Скудно как для миллиардеров.
- Very frugal for gazillionaires.
Эволюция скудна на вариации.
Evolution is frugal in her variation.
Сколько она будет есть свой скудный обед?
How long do you give her to eat her frugal lunch?
aggettivo
36. Высокий уровень активности на рынке целлюлозы и скудное предложение щепы, получаемой при производстве пиломатериалов, привели к росту цен на балансовую древесину и древесную щепу в большинстве регионов мира, при этом на многих рынках цены на волокно хвойных и лиственных пород практически достигли рекордного уровня.
36. The strong pulp market and tight supply of sawmill chips pushed pulpwood and wood chip prices higher in most regions around the world, with softwood and hardwood fibre ending close to record levels in many markets.
Например, низкий объем производства, скудные резервы и высокий спрос на кукурузу во время продовольственного и энергетического кризиса 2007-2008 годов нанесли сокрушительный удар по всей пищевой промышленности.
Low production, tight reserves and high demand for maize during the 2007 - 08 food and energy crisis, for example, had a knock-on effect through the food industry.
Проекты, которые служат лишь ограниченным потребностям и интересам, рискуют неоправданно обременить и без того скудный бюджет Агентства.
Projects that serve only a limited set of needs and interests risk unduly burdening the tight budget of the Agency.
Я правда очень хотел бы помочь, но финансирование очень скудное.
I really wish I could help, but funds are tight.
Никто не упомянул, что вы, ребята из "Пирамид Групп", так скудно начинены.
No one mentioned you boys from the Pyramid Group were wired so tight.
Потому что моя мама держит меня на довольно скудном рационе.
Because my mom here keeps me on a pretty tight ration.
aggettivo
Так уж сложилось исторически, что Комитет оказался самофинансируемым органом, располагающим скудными ресурсами, и поэтому он не был причестен к разработке методов работы, принятых другими комитетами.
Historically speaking, the Committee had been a self-funding body operating on a shoestring and consequently had not participated in the development of the working methods adopted by other committees.
Однако сфера приложения усилий Совета расширилась, и он действует за счет использования столь скудных добровольных взносов, что отсутствие каких-либо планов постановки его работы на организационную основу дает повод для некоторой озабоченности.
However, the scope of the Board's efforts had increased and it was operating on such a shoestring of voluntary contributions that the lack of any plans to institutionalize it gave cause for some concern.
Помимо этих очевидных движущих стимулов сотрудничества Юг-Юг, имеются и другие, которые находятся в тени, будучи едва заметными, но часто обеспечивающими проведение важнейших исследований, демонстрирующими самые современные технологии, реализующими важнейшие задачи в рамках крайне скудных бюджетов или предоставляющими жизненно важные финансовые услуги.
Beyond those obvious proponents of South-South cooperation are others that exist in the shadows, hardly noticed but often providing crucial research, demonstrating cutting-edge technologies, fulfilling essential tasks on shoestring budgets or providing vital financial services.
aggettivo
623. В своем письменном ответе Ирак заявляет, что северо-восточный регион Саудовской Аравии представляет собой малонаселенное "неплодородное пустынное плато с низким годовым уровнем осадков и крайне скудной и редкой растительностью".
In its written response, Iraq states that the northeastern region of Saudi Arabia is a thinly populated "barren desert plateau with a low annual precipitation and very rare sparse vegetation".
Я оказался владельцем скудного демобилизационного добра и огромного желания вдохнуть свежего воздуха. Это была единственная цель, с которой я снова двинулся по тому пути.
This was my only thought when I set off once more on the road to the barren lands.
По результатам исследований, поверхность планеты с такой скудной растительностью и животной жизнью - слишком пуста для жизни. - Значит, мы только подумали,
Now, our tests indicate the planet's surface... without considerably more vegetation or some animals, simply too barren to support life.
aggettivo
Да, хорошо, архидьякону прекрасно известно чтобы удержать церковный фонд от почти скудного убожества в большинстве случаев почти половина моего жалования уходит в эту чашу для пожертвований.
Yeah, well, the Archdeacon knows perfectly well to get the church fund anywhere near miserably pathetic, most Sundays half my stipend goes into that collection plate.
Один из таких тунеядцев, приближаясь к старости, объявил сам собою и без всякого принуждения, что он в продолжение долгой и скудной жизни своей умертвил и съел лично и в глубочайшем секрете шестьдесят монахов и несколько светских младенцев, – штук шесть, но не более, то есть необыкновенно мало сравнительно с количеством съеденного им духовенства.
One of these cannibals, who had reached a good age, declared of his own free will that during the course of his long and miserable life he had personally killed and eaten, in the most profound secrecy, sixty monks, not to mention several children; the number of the latter he thought was about six, an insignificant total when compared with the enormous mass of ecclesiastics consumed by him.
aggettivo
Значительная доля трудоспособного населения была вынуждена попрежнему трудиться на плантациях за крайне скудную плату.
A large proportion of the working population was forced to continue working on the plantations for extremely low wages.
а) изначально скудная лесообеспеченность;
(a) Low original endowment;
18. Данные о представленности женщин в субнациональных органах государственной власти гораздо более скудные, однако предполагается, что и в этой области имеются низкие показатели.
18. Data on women's participation in subnational governments is less readily available, but this too is thought to be low.
Имея ограниченные внутренние накопления и очень скудные бюджетные возможности, НРС могут рассчитывать только на внешние ресурсы.
With domestic savings frozen and tax collection also extremely low, reliance on external finance remained high in the LDCs.
Серьезной проблемой является также оплата медицинского обслуживания в силу крайне скудных доходов сельских женщин.
However, rural women's low purchasing power is a further barrier to their access to health care.
Так, очень скудно финансируются исследования в области малярии и других тропических заболеваний.
Research in malaria and other tropical diseases receives very low levels of funding.
Страны со скудным лесным покровом будут, скорее всего, характеризоваться менее активным участием частного сектора.
Countries with low forest cover are likely to benefit less from private-sector involvement.
Одним из главных приоритетов является борьба с ужасной засухой, которая сегодня царит в стране и истощает ее и так уже скудные продовольственные запасы.
Addressing the terrible drought now battering the country and crippling its already low food stock is a top priority.
Должна сказать, что хоть я и оцениваю твоих друзей по самой скудной шкале,
I got to say, even using the specially-ordered extra-low bar by which I judge your friends,
Возможно, у него был скудный запас, и мужчина, с которым Зак спорил, наш неизвестный славянин, был его дистрибьютером
Maybe he was low on inventory, and the man Zack was arguing with, our secretive Slav, he was the distributor.
Стекло, арматурная сталь, камера, скудный ассортимент.
The glass, reinforced steel, camera, low inventory.
aggettivo
Скудный урожай делает поле сильным.
Thinning a crop makes it strong.
С продвижением на север, наше питание становилось все скуднее.
As we marched north, our supply lines were getting thin.
aggettivo
1. С учетом масштабов незначительных отношений между Коста-Рикой и Суданом информация, которую Коста-Рика может предоставить в этом отношении, является скудной.
1. Since Costa Rica has barely any relations with the Sudan, it can provide very little information in this regard.
Скудные итоги сессии не позволили ни наметить новые цели, ни мобилизовать ресурсы на осуществление программ, даже несмотря на то, что сама по себе идея устойчивого развития пользуется огромной популярностью как у правительств, так и у общественности.
The bare-boned outcome of the session neither set new targets nor catalysed resources for programmes, even when the subject of sustainable development holds enormous appeal for Governments and the public alike.
Общины, которые были едва в состоянии поддерживать себя до введения запрета, начали испытывать дефицит продовольствия, когда им пришлось делиться своими скудными запасами с новыми переселенцами.
Communities which had been barely able to cope prior to the ban crossed the threshold into food deficit as they shared their meagre resources with newly displaced.
Итоги сессии оказались скудными: не были поставлены новые цели, как не был стимулирован и приток ресурсов на программы, - и это несмотря на то, что тематика устойчивого развития обладает огромной притягательной силой как для правительств, так и для широкой общественности.
The bare-boned outcome of the session, neither set new targets nor catalysed resources for programmes, even when the subject of sustainable development held enormous appeal for Governments and public alike.
Улики порой скудны, хотя и очень ценны.
Evidence may bare, even if rare.
aggettivo
Если быть честными друг с другом, с нашими правительствами и с самими собой, то у нас есть скудные шансы на достижение прорыва по программе работы.
If we are honest with each other, with our Governments and with ourselves, the chances of achieving a breakthrough on the programme of work are slim.
Более того, это было бы благим делом, ибо, как я полагаю, без этого наши перспективы в плане полезной работы на данной конференции будут по-прежнему носить скудный характер.
Indeed, without some - and it should be good - I believe that our prospects for useful work in this Conference will stay slim.
Вместе с тем ресурсная база является скудной.
However, the resource base remains slim.
Хотя детский труд существовал всегда и считается, что в настоящее время он не только приобретает все более широкие масштабы, но и становится более вредным во всех его проявлениях, данные, имеющиеся по этой проблематике, являются исключительно скудными.
Although child labour has always existed and is believed to be becoming not only increasingly widespread but also more harmful in its forms, the available data are extremely slim.
Выбор был скудный, но я бы тоже выбрала тебя.
Slim pickings, but you would be my first stop too.
Шансы поймать сигнал в лучшем случае скудные.
The chances of getting a signal are slim at best.
М: - Скудный выбор в хижине, где ее держали? М:
- Slim pickings at the hostage hut?
Скудная жатва.
Slim pickings.
Иногда добыча была скудная, и мы сами выбирали ей жертву.
Some years when the pickings are slim, we help provide the sacrifice.
Извини, угощение скудное.
Sorry. Slim pickings.
aggettivo
- Это и правда скудно (stingy)
- It's really stingy.
aggettivo
Правительство Ливана, несмотря на скудные ресурсы, прилагает все усилия для облегчения их положения.
His Government, despite its meagre resources, was sparing no effort to ease their situation.
Г-н Роман-Морей (Генеральный секретарь Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне) (говорит по-испански): Прошло почти 28 лет с тех пор, как Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко) был открыт для подписания государствами региона в качестве правового документа, в котором страны крупного и густонаселенного региона заявили всему миру, и в особенности ядерным державам, о своем желании жить в мире и избавить свои народы от необходимости тратить имеющиеся в их распоряжении скудные ресурсы на ядерные вооружения и вместо этого направить эти ресурсы на борьбу за собственное благополучие и прогресс.
Mr. Román-Morey (Secretary-General of the Agency on the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean) (interpretation from Spanish): It is nearly 28 years since the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) was opened for signature by the States of the region as a legal instrument whereby a large and densely populated region declared to the world, and especially to the nuclear Powers, its desire to live in peace and spare its peoples the waste of their limited resources on nuclear weapons, preferring to spend them on the battle for their own welfare and progress.
В попытках выполнять условия различных контртеррористических конвенций приходится дополнительно изыскивать и без того скудные средства, с тем чтобы выполнять взятые обязательства.
In trying to fulfil the terms and conditionalities established by the various terrorism conventions, more money that can hardly be spared has to be found to fulfil those obligations.
97. Коста-Рика успешно противостоит серьезным вызовам в деле улучшения защиты и поощрения прав человека, несмотря на мировой финансовый кризис и скудную международную помощь, которую она получает как страна со средним национальным доходом, и держит свое обещание не жалеть усилий по реализации планов и осуществлению действий с целью улучшения благосостояния своего населения.
97. With the world financial crisis and the paucity of international cooperation it receives as a middle-income country, Costa Rica faces serious challenges in ensuring the best possible protection and promotion of human rights. Nevertheless, it has maintained its commitment to spare no effort in developing plans and activities to improve the welfare of its inhabitants.
Несмотря на нашу скудную переписку, я не забыл основные правила нашего общения, так что можешь оставить свои нотации.
Well, despite of our infrequent correspondence, I've not forgotten the core tenets of our relationship, so I can spare you the speech.
Их богатство или бедность зависит от того, обильно или скудно доставляют эти оба вида капитала материал для запасов, предназначенных для непосредственного потребления.
Their riches or poverty depends upon the abundant or sparing supplies which those two capitals can afford to the stock reserved for immediate consumption.
aggettivo
Его исследования рассказывают об одиноком существе, и хоть остальные записи весьма скудны...
His findings detail the elusive solitary beings, and though other recorded accounts are exiguous...
aggettivo
Мы направляем свои скудные ресурсы на глобальную борьбу против этого всемирного врага.
We pledge our slender resources in the global struggle against this global enemy.
Даже в тех случаях, когда малые островные развивающиеся государства пытаются укрепить свои скудные ресурсы, они подвергаются нападкам со стороны стран с развитой экономикой.
Even as small island developing States have attempted to strengthen their slender resources, they occasionally come under attack from the developed economies.
aggettivo
122. Более низкий уровень занятости среди иммигрантов из незападных стран и их потомков объясняется, возможно, такими повсеместно наблюдаемыми явлениями, как слабое владение датским языком, недостаточный уровень формального образования, ограниченные профессионально-технические навыки, а также скудный опыт трудовой деятельности и узость личных контактов.
Possible explanations to the lower employment rate among non-Western immigrants and their descendants include factors such as a general lack of proficiency in Danish, formal qualifications, vocational training and limited work experience and personal network.
В рамках публичных обсуждений мигранты с неурегулированным статусом зачастую обвиняются в "воровстве рабочих мест" или пособничестве снижению заработной платы работников с урегулированным статусом, но государства, судя по всему, выделяют весьма скудные ресурсы на сокращение масштабов неформального сектора и применение санкций к "нерегулируемым работодателям", которые извлекают выгоду из эксплуататорских условий труда, позволяющих им повышать свою конкурентоспособность.
In the public debate, irregular migrants are often accused of "stealing jobs" or of contributing to lowering wages for regular workers, but States seem to invest very few resources in trying to reduce the informal sector and sanction "irregular employers", who profit from the exploitative conditions of work to boost their competitiveness.
По сообщениям, в мае−июне примерно 6 000 сомалийцев переселились в результате отсутствия продовольственной безопасности после скудных сезонных дождей, главным образом в регионах Бей, Нижняя Джуба и Бакол.
In May and June, some 6,000 Somalis reportedly moved because of food insecurity resulting from meagre seasonal rains mainly in the Bay, Lower Juba and Bakool regions.
Но по крайней мере эти обезьяны имеют выбор - если им надоела древесная кора и другая скудная пища, они всегда могут спуститься на более теплые высоты.
But at least these monkeys have a choice. If they tired of tree bark and other survival food, they can always descend to lower, warmer altitudes and not return until spring.
aggettivo
Более 200 тыс. палестинских школьников идут в школы голодные и холодные, и оратор испытывает гнев в связи с заявлением советника израильского правительства о том, что целью блокады сектора Газа является посадить палестинцев на скудный паек, но не дать им умереть от голода.
More than 200,000 Palestinian schoolchildren went to school cold and hungry, and he expressed outrage at the statement by an Israeli Government adviser that the purpose of the siege of the Gaza Strip was to put the Palestinians on a diet but not to the point that they died of hunger.
И да, ты была особенно голодна в то время, но при режиме скудной еды..
And yes, you've been particularly hungry this past while, but with a regimen of small meals...
aggettivo
Скудные ресурсы, выделяемые для этой цели, далеко не удовлетворяют потребностей.
The meagre resources available for that purpose fell far short of the requirements.
Нас разочаровывают скудные результаты, которых Конференция по разоружению добилась в этом году.
We are disappointed with the meagre progress made in the Conference on Disarmament this year.
Вот оно, скудное и нелицеприятное наследие 50летнего пути!
Such is our meagre and stunted fifty-year inheritance!
Им нередко приходится продавать какие-то вещи из своих скудных пожитков.
They were often reduced to selling some of their meagre belongings.
2.14 Он сообщает, что питание в следственном изоляторе было крайне скудным.
2.14 He claims that meals at the remand prison were very meagre.
Это подрывает устои скудного существования их народов и усугубляет последствия их нищеты.
This undermines the sustainability of their people's meagre existence, and compounds the effects of their poverty.
Информация о масштабах детской проституции является весьма скудной.
Information concerning the extent of child prostitution is very meagre.
Увлечение тактикой, процедурами и жесткостью позиций принесло скудные результаты.
An obsession with tactics, procedure and rigidity led to a meagre result.
Да и на второй сессии Подготовительного комитета по ДНЯО в Женеве мы получили скудные результаты.
And, we had a meagre outcome at the second NPT PrepCom in Geneva.
Пуаро немедленно соберет скудные пожитки и присоединится.
Immédiatement, Poirot will pack his meagre possessions and join you.
Мы раздаём пайки, но они скудные.
We are distributing rations, but they are meagre.
С моей скудной пенсией я не могу отправить моего сына в колледж.
With my meagre pension I can't afford to send my son to college.
.. когда Валлийских шахт процветать и Корнуолла на колени, какой шанс у этой скудной предприятие?
.. when Welsh mines prosper and Cornwall's on its knees, what chance has this meagre venture?
Можем мы как-то убедить этих людей, так страшащихся за сохранность их скудного довольствия, выступить?
Can we not persuade these men, so fearful of keeping their meagre settlement to speak out?
Послушайте, я признаю, что человеческая вселенная неизмеримо богаче, чем моя скудная палитра.
I admit that the human universe is infinitely richer than my meagre palette.
Она убила Мэг Стайлс в ноябре 2000, видимо из-за скудного содержания шкатулки с драгоценностями.
She killed Meg Stiles in November 2000, apparently for the meagre contents of a jewellery box.
Порции очков, к сожалению, у нас сегодня весьма скудные.
And rather meagre rations they are too, I'm sorry to say.
Скудная часть правосудия на сегодня.
It is a meagre justice gets meted today.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test