Traduzione per "серия" a inglese
Серия
Abbr.
  • ser.
Esempi di traduzione.
sostantivo
4.15.1 Вместо "серии 01" читать "серии 02".
4.15.1. For 01 series, read 02 series.
Охватывает все серии, включая поправки серии 06:
Covering all series including the 06 series of amendments:
Нисходящие серии.
Descending series.
Целая серия.
It was a series.
Посмотри серию.
Watch the series.
Пятой серии.
Five series.
Ты серье...
- Are you seri...
- Серия Икс.
- X-series. Neat.
Так появилась на свет серия лекций под названием «Характер физических законов».
The result was a series of lectures called “The Character of Physical Law.”
Петр Петрович, разменявший для каких-то причин в это утро несколько пятипроцентных билетов, сидел за столом и пересчитывал пачки кредиток и серий.
Pyotr Petrovich, who for some reason had cashed several five percent bank notes that morning, sat at the table and counted through the bundles of hills and series.
В колледже у меня обнаружились литературные склонности – я как-то написал серию весьма глубокомысленных и убедительных передовиц для «Йельского вестника», – и теперь я намерен был снова взяться за перо и снова стать самым узким из всех узких специалистов – так называемым человеком широкого кругозора.
I was rather literary in college--one year I wrote a series of very solemn and obvious editorials for the "Yale News"--and now I was going to bring back all such things into my life and become again that most limited of all specialists, the "well-rounded man."
— Гарри, скорее! Гарри повернулся, Рон поспешно прибрал своего малютку-Крама, и все трое побежали через поляну. Но, прежде чем они успели сделать несколько торопливых шагов, послышалась целая серия хлопков, и человек двадцать волшебников, возникнув прямо из воздуха, окружили их.
“Harry, come on!” Harry turned—Ron was hurriedly scooping up his miniature Krum—the three of them started across the clearing—but before they had taken a few hurried steps, a series of popping noises announced the arrival of twenty wizards, appearing from thin air, surrounding them.
На следующее утро Гарри проснулся слегка обалдевшим после целой серии долгих и запутанных снов, в которых Рон гонялся за ним, размахивая битой для квиддича. Но к полудню он уже готов был предпочесть эти сны реальности, где Рон, мало того что демонстративно не замечал Джинни и Дина, но еще и третировал с ледяным и надменным безразличием бедную Гермиону, которая страшно обиделась и никак не могла понять, в чем дело.
Harry awoke next morning feeling slightly dazed and confused by a series of dreams in which Ron had chased him with a Beater’s bat, but by midday he would have happily exchanged the dream Ron for the real one, who was not only cold-shouldering Ginny and Dean, but also treating a hurt and bewildered Hermione with an icy, sneering indifference.
sostantivo
а) выражает признательность Бюро и УВКБ за серию консультаций, организованных по данному вопросу;
(a) Expresses appreciation to its Bureau and to UNHCR for the range of consultations organized on the issue;
*Диапазоны рассчитаны на основе ограниченной серии испытаний, проведенных на объектах в США.
*The ranges are based on a limited set of tests conducted at facilities in the USA.
4. Программа испытания для серии типов колес
4. Test schedule for range of wheel types
a) Диапазон указан с учетом содержания серы в сырье
(a) The range takes into account the sulphur content in the raw materials
КРВГ подготовила ряд докладов и провела серию исследований по вопросам инвалидности.
HKEOC has produced a number of reports and conducted a range of research studies on disability issues.
Лейклендская детская серия была запущена в 1930, за которой последовал бренд карандашей для искусства - Дервент...
The Lakeland children's range was launched in 1930, followed by the Derwent brand of fine art pencils in...
Сезон 7, серия 18 "С близкого расстояния"
S07E18 At Close Range
Часть серии "Разноцветная леди".
Part of their Painted Lady range.
Я проверила гараж, он уехал рано утром на сером Рендж Ровере.
I checked the garage and he left this morning in a grey Range Rover.
Могло бы быть частью первоклассной серии из Теско.
Could be part of the Tesco's Finest range.
Серия выстрелов в голову.
Well, a close-range shot to the head.
Как бы то ни было, они решили сделать серию марок с классическими Британскими автомобилями.
Anyway, they've decided to do a range of stamps based on classic British motoring cars.
Серия повседневной одежды, может быть?
A range of casual wear, maybe?
Эта новая серия - будущее нашей фирмы.
This new range is the company's future.
Знаешь, обычно паранойя свойственная людям, которые прошли через серию эмоциональных и психологических расстройств.
You know, typically, episodes of paranoia might be symptomatic of a wide range of emotional and mental issues.
С запада Мордор ограждает сумрачная цепь Эфель-Дуата, Изгарных гор, а с севера – пепельно-серый, обветренный хребет Эред-Литуи.
Upon the west of Mordor marched the gloomy range of Ephel Dùath, the Mountains of Shadow, and upon the north the broken peaks and barren ridges of Ered Lithui, grey as ash.
И снова они побрели, а вернее, поползли от ямины к ямине, прячась, где удавалось, и все время с оглядкой. До поры их точно преследовала восточная дорога, но потом она вильнула в сторону и угорьем ушла в темень. Ни людей, ни орков не было на ее серых излучинах;
Once more they started, crawling from hollow to hollow, flitting behind such cover as they could find, but moving always in a slant towards the foothills of the northern range. But as they went the most easterly of the roads followed them, until it ran off, hugging the skirts of the mountains, away into a wall of black shadow far ahead. Neither man nor orc now moved along its flat grey stretches;
sostantivo
Образцы ламп накаливания отбираются произвольно из единообразной производственной серии.
Samples of filament lamps shall be selected at random from the production of a uniform batch.
Образцы источников света СИД отбирают произвольно из единообразной производственной серии.
Samples of LED light sources shall be selected at random from the production of a uniform batch.
* дата изготовления каждого изделия, серии или партии взрывчатых веществ;
date of manufacture of each number, lot or batch of explosives;
e. рефераты для межучрежденческой ежемесячной публикации «Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts» (1998 год — три серии) (1999 год — три серии);
e. Abstracts for the inter-agency monthly publication Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts (1998 — three batches) (1999 — three batches);
iv) имеется ли система для регистрации серий/партий боеприпасов по мере их распределения?
(iv) Is there a system in place to record the batches/lots of munitions as they are distributed?
Посмотрите, НРНИ случаются сериями, и вскоре должна произойти новая серия.
But, look, TDMs come in batches and we're due another batch very soon.
И это первый из серии.
And it's my first batch of the season.
Жесткий диск, который Сноу украл у Фуджима, – из ограниченной серии.
So the hard drive Snow stole from Fujima is from a small batch.
Это один из целой серии украденных чистых паспортов.
This was one of a stolen, numbered batch of blank passports.
— Я очень надеюсь, что пополнение Гриффиндора этого года проявит себя достойно, — заметил Почти Безголовый Ник, аплодируя, когда Макдональд Натали присоединилась к гриффиндорскому столу. — Мы же не хотим прервать нашу победную серию?
“I do hope this year’s batch of Gryffindors are up to scratch,” said Nearly Headless Nick, applauding as “McDonald, Natalie!” joined the Gryffindor table. “We don’t want to break our winning streak, do we?”
sostantivo
Вторая часть первой серии:
Part two of the first instalment:
Первая часть первой серии:
Part one of the first instalment:
Эта встреча - часть целой серии конференций.
The Summit is part of a cycle of conferences.
Первый экзамен на получение степени бакалавра серии D 1969 год
Probatoire (first part of baccalauréat) série D 1969
- А из какой тебе серии?
Part one, two, or three?
Себастьян Бергман. Приговоренный. Первая серия.
The Condemned Part 1
Отец-одиночка 2 серия
Single Father Part 2
- Злой серый волк;
- Big Bad Wolf; Part 2
Серия 20x4, Дом ужасов 19
TREEHOUSE OF HORROR PART 19
Примолкли птицы, попрятались все белки, одна только попалась на глаза Бэку: ее серенькое блестящее тельце прильнуло к серой поверхности сухого сука так плотно, что казалось частью его, каким-то наростом на дереве.
The bird life had flitted. The squirrels were in hiding. One only he saw,—a sleek gray fellow, flattened against a gray dead limb so that he seemed a part of it, a woody excrescence upon the wood itself.
его устремленные на Фродо серо-стальные глаза глядели остро, проницательно и раздумчиво. Сэм скоро понял, что Фарамиру подозрительны недомолвки Фродо, из-за которых неясно, зачем он шел с Отрядом от Раздола, почему расстался с Боромиром и куда направляется теперь.
Doubt was in the grey eyes that gazed steadily at Frodo. Sam soon became aware that the Captain was not satisfied with Frodo’s account of himself at several points: what part he had to play in the Company that set out from Rivendell; why he had left Boromir;
Впереди Отряда шел Гэндальф Серый; по правую руку от него – Арагорн, превосходно знавший западные равнины, так что темнота не была ему помехой; за ними шагали остальные путники; а замыкал шествие эльф Леголас, который, как и все лихолесские эльфы, ночью видел не хуже, чем днем. Сначала поход был просто утомительным, и Фродо почти ничего не запомнил – кроме ледяного восточного ветра. Этот ветер, промозглый, пронизывающий до костей, неизменно дул из-за Мглистых гор, так что Фродо, несмотря на теплую одежду, постоянно чувствовал себя продрогшим – и ночью, в пути, и днем, на отдыхе.
Gandalf walked in front, and with him went Aragorn, who knew this land even in the dark. The others were in file behind, and Legolas whose eyes were keen was the rearguard. The first part of their journey was hard and dreary, and Frodo remembered little of it, save the wind. For many sunless days an icy blast came from the Mountains in the east, and no garment seemed able to keep out its searching fingers. Though the Company was well clad, they seldom felt warm, either moving or at rest.
Голос мага вдруг стал зловещим – глухо и монотонно прозвучали слова, но гулко и мощно раскатились по залу, – и содрогнулись могучие стены Замка, и подернулось дымкой яркое солнце… – Ни разу не звучал этот язык в Имладрисе, – проговорил Элронд, когда настала тишина и участники Совета перевели дыхание. – И надеюсь, больше ни разу не прозвучат, – ответил Гэндальф Владыке Раздола. – Но я не прошу у тебя прощения, ибо от меня, Гэндальфа Серого, потребовали доказательств моей правоты. А для того, чтобы звуки этого языка не затопили навеки западные земли, надо запомнить, что Кольцо невысокликов – это, как в древности определили Мудрые, Сокровище Сокровенной Мощи Врага. Во тьме Черных Лет эльфы Остранны впервые услышали мрачное заклинание: И поняли, что попали в сети предательства.
Suddenly it became menacing, powerful, harsh as stone. A shadow seemed to pass over the high sun, and the porch for a moment grew dark. All trembled, and the Elves stopped their ears. ‘Never before has any voice dared to utter words of that tongue in Imladris, Gandalf the Grey,’ said Elrond, as the shadow passed and the company breathed once more. ‘And let us hope that none will ever speak it here again,’ answered Gandalf. ‘Nonetheless I do not ask your pardon, Master Elrond. For if that tongue is not soon to be heard in every corner of the West, then let all put doubt aside that this thing is indeed what the Wise have declared: the treasure of the Enemy, fraught with all his malice; and in it lies a great part of his strength of old.
sostantivo
Это модульная серия спецификаций, которая позволит предприятиям любых масштабов, находящимся в любом месте, поддерживать деловой контакт через Интернет с использованием открытых стандартов.
This is a modular suite of specifications that will enable enterprises of any size and in any geographical location to conduct business over the Internet using open standards.
Публикация Рекомендации № 34 продолжает собой серию материалов, предлагаемых СЕФАКТ ООН с целью оказания помощи во внедрении механизма "одного окна".
The publication of Recommendations 34 adds to the suite of products offered by UN/CEFACT to assist with establishment of a Single Window.
* Какой рынок лучше подходит для угля при существующих уровнях образования соединений серы, если потребитель не имеет оборудования для десульфуризации дымовых газов (ДДГ)?
The levels of sulphur produced if the customer does not have flue gas de-sulphurisation (FGD) equipment fitted - which market is your coal better suited to?
a) дальнейший вклад в серию рекомендаций по "единому окну".
(a) Further contributions to the suite of Recommendations concerning Single Window.
6. Публикация Рекомендации № 34 продолжает собой серию материалов, предлагаемых СЕФАКТ ООН с целью оказания помощи в создании механизма "одного окна".
6. The publication of Recommendations 34 adds to the suite of products offered by UN/CEFACT to assist with establishment of a Single Window.
- Синий костюм, серый костюм.
Blue suit.
Серый цвет им не идёт.
Grey doesn't suit them.
- Где мой серый костюм?
Where's my grey Autumn suit?
Бабочка, серый костюм.
Bow tie, gray suit.
В серый костюм.
A gray suit.
Серый костюм.
Gray suit.
Он... - Костюм - он серый.
- This suit is gray.
– Ах да, – вспомнил Пауль, – чуть было не забыл о них… – Он поискал глазами в императорской свите, нашел двоих гильдиеров и негромко сказал в сторону, обращаясь к Гурни: – Это вот и есть агенты Гильдии – два жирных типа в сером? – Да, милорд. – Ага.
"Oh, yes," Paul said, "I almost forgot about them." He searched through the Emperor's suite until he saw the faces of the two Guildsmen, spoke aside to Gurney. "Are those the Guild agents, Gurney, the two fat ones dressed in gray over there?"
Он стоял обтянутый дымчато-серым дистикомбом, местами залатанном, местами – в сборках и складках; дистикомб был хорошо подогнан. Наклонив голову, он потянул воду из трубки кармана; потом выпрямился, стянул дистикомб и бережно передал его кому-то. Теперь он ожидал поединка, одетый лишь в набедренную повязку.
He stood there in a cloudy gray slickness of stillsuit that was patched and marked by tucks and gathers. For a moment, he bent with his mouth to his shoulder, drinking from a catchpocket tube. Presently he straightened, peeled off and detached the suit, handed it carefully into the crowd.
sostantivo
- методы осуществления предварительных процедур по главам, касающимся основного стандарта ИСО серии 9001;
Methods of preoperational procedures for the major ISO 9001 standard chapters;
Глава 6 Тенденции выбросов косвенных газов и диоксида серы (SO2)
Chapter 6 Emission trends of indirect gases and sulphur dioxide (SO2)
Примечание: серым цветом выделены обязательные главы.
Note: Cells in gray indicate mandatory chapters.
[16] Варианты использования, указанные на сером фоне, определены в главе 2.3.1.
[16] Use cases in grey are defined in chapter 2.3.1.
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ... – У меня есть документы.
DNS earlier chapters ... - I have the papers. - Those of my father?
МИНИСТЕРСТВО ВРЕМЕНИ 1 сезон 8 серия Перевод Ольги Соколовой.
Chapter 8 The Legend of Time
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ...
DNS earlier chapters ...
Министерство времени 1 сезон 6 серия
Chapter 6 Time of Rogues.
Я напишу серию из пяти статей.
I'm going to write five chapters.
Напоминаем содержание предыдущих серий.
Now a brief summary from previous chapters.
ГОЛОС ЗА КАДРОМ: Что произошло дальше, мы узнаем в новой захватывающей серии
Find out what happes on the next thrilling chapter of Droid Tales:
В следующей серии:
In the next chapter of this history of the world, monarchies topple...
Там обязательно скоро будет глава "Серена", так?
There's bound to be a Serena chapter soon, right?
ser.
Abbr.
"Кон сер инвест СА"
Con Ser Invest SA
Приветствуя представленную делегацией дополнительную информацию о том, что ССОН с 2012 года открыла 16 дел о жестоком обращении, сексуальном насилии и нарушениях в использовании методов сдерживания, и были поданы жалобы в связи с тремя уголовными преступлениями, совершенными "СЕР", Комитет, вместе с тем, с сожалением отмечает, что в этой информации не указаны количество, пол и возраст предполагаемых жертв, а также место их содержания под стражей и принятые в каждом случае меры защиты.
While welcoming the additional information provided by the delegation, according to which SIRPA has opened 16 files on cases of ill-treatment, sexual abuse and irregularities in restraint procedures since 2012, and criminal complaints have been brought in 3 cases arising in the SER centre, the Committee finds it regrettable that the information does not include the number of alleged victims or their sex and age, the place of detention concerned or the protective measures taken in each case.
26. Как сообщили представители НПУ, посетившие колонию Берро, несовершеннолетние, содержащиеся в центре "СЕР", находятся в камерах в течение 20−23 часов в сутки и не могут ничем занять себя.
26. INDDHH reported that during its visit to the SER detention centre at Colonia Berro it had found that minors were kept locked up for 20 to 23 hours a day and had no access to any kind of activity.
В число палестинских должностных лиц, арестованных на сегодняшний день оккупирующей державой, входят Нассер Эддин ашШаер, министр образования, Адли Яиш, мэр Наблуса, Ваджи Каввас, мэр Калькилии, Араб аш-Шорафа, мэр Бейты, Рамадан Шатат, мэр Бедии, Джамаль Абу аль-Джадайель, мэр Саммоа, Халед ат-Тарда, мэр Таффу, Ахмед Асафра, мэр Бейт-Кахеля, и Абдель Рахман Зейдан, Хамед аль-Битави и Дахуд Абу Сер, члены палестинского законодательного совета.
Among those Palestinian officials detained today by the occupying Power are Nasser Eddin Al-Sha'er, Minister for Education, Adly Ya'eesh, Mayor of Nablus, Wajeeh Qawwas, Mayor of Qalqilya, Arab Al-Shorafa, Mayor of Beita, Ramadan Shatat, Mayor of Bedia, Jamal Abu AlJadayel, Mayor of Sammoa', Khaled Al-Tarda, Mayor of Taffouh, Ahmed Asafrah, Mayor of Beit Kahel, and Abdel Rahman Zeidan, Hamed Al-Bitawi and Dahoud Abu Ser, members of the Palestinian Legislative Council.
1. Ийяд Мухаммед ас-Сер
1. Iyad Mohammed Al Ser
Кит Музио, сер...
Keith Musio, Ser...
Ты серь...
Are you ser...
Нет, я серь...
No, I'm ser--
Джулиано ди сер Пьеро ди Медичи,
Giuliano di ser Piero di Medici...
Серь-ёз-но?
Ser-i-ous-ly?
Ну сер...
I mean, ser...
Ты сер...
- Uh... - Are you ser...
Леонардо ди сер Пьеро да Винчи.
Leonard di ser Piero Da Vinci.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test