Esempi di traduzione.
sostantivo
Мое сердце чувствует тяжесть любого сердца, испытывающего горесть>>.
My heart would share the burden of any heart encumbered with chagrin.
И где у вас сердце было тогда, ваше «христианское»-то сердце!
Where was your heart, I should like to know, your CHRISTIAN HEART, all that time?
– Это Аркенстон, Сердце Горы, камень Траина, – пояснил Бильбо, – и сердце Торина.
“This is the Arkenstone of Thrain,” said Bilbo, “the Heart of the Mountain; and it is also the heart of Thorin.
sostantivo
Обязательства в этой области играют особое значение, поскольку распределительные услуги лежат в самом сердце логистической цепочки и имеют огромное значение для торговли товарами и другими услугами.
Commitments in this area are extremely important, because distribution services constitute the core nucleus of the logistics chain and are of primary importance for trade in goods and other services.
В Ливане диалог и терпимость лежат в самом сердце нашей культуры.
In Lebanon, dialogue and tolerance are at the very core of our culture.
Эта пандемия ударяет в самое сердце общества и подрывает все достижения в области развития.
This pandemic cuts to the very core of society and undermines all development strides achieved to date.
Прежде всего необходимо положить конец трагедии в Палестине, которая лежит в сердце ближневосточного конфликта и главный источник гнева, который испытывают многие люди в мусульманском мире.
It is time, first and foremost, to end the tragedy of Palestine, which is the core of the Middle East conflict and the major source of anger that is felt by many people throughout the Muslim world.
Хотелось бы надеяться, что эта моральная потребность, составляющая суть заложенного в представленном нашему вниманию проекте резолюции послания, найдет путь к сердцам людей.
It is our hope that this moral imperative, which is the core of the message of the draft resolution before us, will reach the people.
Ужасы войны в бывшей Югославии затронули сердце Европы и продемонстрировали, что необходимо срочно приступить к разработке эффективных мер по предотвращению возникновения подобных ситуаций.
The horrors witnessed during the war in the former Yugoslavia shook the core of Europe and brought a sense of urgency regarding the need for more effective preventive efforts in dealing with such situations.
Что касается определенных инцидентов, имевших место во время Конференции по обзору Дурбанского процесса в Женеве в апреле 2009 года, следует отметить, что борьба против расизма и расовой дискриминации находится в центре почти всех программ и мероприятий, организуемых Союзом, и является одним из вопросов, которые еврейские студенты в Европе принимают очень близко к сердцу.
Regarding certain incidents that occurred during the Durban Review Conference in Geneva in April 2009, it should be noted that the fight against racism and racial discrimination is at the core of nearly all programmes and events organized by the Union and is an issue that European Jewish students feel very passionate about.
sostantivo
В XX веке сердце Европы раздирали коммунизм, фашизм и антисемитизм.
In the twentieth century, the soul of Europe was torn by communism, fascism and anti-Semitism.
Как можно жить с такой тяжелой ношей на сердце?
How can one live with such a burden on his own soul?
новый порыв горячо охватил его сердце, и на мгновение ярким светом озарился мрак, в котором тосковала душа его.
a new rush of feeling took hold of him, and a flood of light chased away the gloom, for a moment, from his soul.
— Заклятие Доверия — одно из самых сложных, оно запечатывает тайну в сердце человека — Хранителя Тайны, как его называют. Эту тайну раскрыть невозможно, разве что сам Хранитель ее выдаст.
“An immensely complex spell,” he said squeakily, “involving the magical concealment of a secret inside a single, living soul. The information is hidden inside the chosen person, or Secret-Keeper, and is henceforth impossible to find—unless, of course, the Secret-Keeper chooses to divulge it.
Кровь загудела у него в ушах, сердце дрогнуло: вот он, справа — потрепанный старинный буфет, в который он спрятал когда-то свой старый учебник по зельеварению. На буфете стоял щербатый каменный бюст волшебника в пыльном обтрепанном парике и чем-то вроде потускневшей старинной короны.
His breath was loud in his ears, and then his very soul seemed to shiver. There it was, right ahead, the blistered old cupboard in which he had hidden his old Potions book, and on top of it, the pockmarked stone warlock wearing a dusty old wig and what looked like an ancient discolored tiara.
sostantivo
Грудь, вспухай - Мне змеи жалят сердце!
Swell, bosom, with thy fraught, for 'tis of aspics' tongues!
Иные мысли Вам сердце осквернят - вы их гоните!
If you think other, remove the thought. It doth abuse your bosom.
У тебя сердце лежит к кому-то конкретному?
Do you have a burning in the bosom for anyone in particular?
В борьбе против упадка, они остаются сердцем семьи.
In the struggle against decadence, they stay in the bosom of the family.
sostantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test