Traduzione per "сердить" a inglese
Сердить
frase
Esempi di traduzione.
verbo
Мать-Земля сердится, когда происходят такие нарушения.
Transgression angers Mother Earth.
Он сердится на нас.
We've angered the dead.
Дослушать не сердясь у вас терпенья нет?
Can't you listen, without anger?
Ребята, не надо сердиться. Надо быть мирными.
Guys... it's not about anger.
Почему ты сердишься?
Why so much anger all the sudden?
Никто так долго не сердится.
Nobody holds on to anger that long.
Папа, я понимаю, ты сердишься..
Dad, I understand your anger.
Сэмми, мы не должны сердить мистера МакДауэла.
We cannot anger Mr McDowell.
Я не умею сердиться.
I have a problem with anger.
Как ни был сердит Пауль, он понимал, что Стилгар прав.
In spite of a surge of anger, Paul knew that Stilgar spoke the truth.
На бедную Китти сердятся за то, что она скрыла привязанность Лидии.
Poor Kitty has anger for having concealed their attachment;
Может быть, он потому избегал в эти месяцы встреч с Гарри, что сердит на него?
Was it anger at Harry, perhaps, that had stopped Dumbledore getting in touch with him for months?
Его сердце сильно стучало — он все еще был сердит на Чжоу и вдобавок боялся, что Снеггу удастся извлечь у него из памяти слишком многое.
His heart was pumping fast with anger at Cho and anxiety about how much Snape was about to extract from his mind.
Запрыгали у него тогда губы вовсе не от злости, я клятву даю: схватил он меня за руку и выговорил свое великолепное „ступайте-с“ решительно не сердясь.
His lips had trembled, but I swear it was not with rage. He had taken me by the arm, and said, 'Go out,' without the least anger.
Вся глупость состояла в том, что Андрей Семенович действительно сердился. Лужин же отводил на этом душу, а в настоящую минуту ему особенно хотелось позлить Лебезятникова.
The whole stupidity lay in the fact that Andrei Semyonovich really got angry, while Luzhin was just letting off steam, and at the present moment wanted especially to anger Lebezyatnikov.
— Но не так, как Волан-де-Морт, — сказал Гарри. Он так долго сердился на Дамблдора, что было странно сидеть теперь рядом с ним под этим высоким куполом и защищать старика от него самого. — Дары, а не крестражи.
“Not the way he did,” said Harry. After all his anger at Dumbledore, how odd it was to sit here, beneath the high, vaulted ceiling, and defend Dumbledore from himself.
Не сердитесь, отец.
Don't be disgruntled, Father.
Ну сердятся, мне-то что?
Whoever is disgruntled can leave
verbo
Ага, ты сердишься.
Oh, you're irritated.
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась... но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
I'll be all right. I don't want to be irritating, but I have to insist for your own good.
Не серди меня.
Don't irritate me.
Ты все еще на меня сердишься?
You still irritated with me?
Мы раздражаем атмосферу и она сердится.
We are irritating the atmosphere and it's scratching.
Иногда это было довольно забавно, а в иные времена он просто сердил людей без причины.
Sometimes it would be quite funny, and other times he would just irritate people for the sake of it.
— Не поддавался я никакому искушению, — начал сердиться Гарри.
“I didn’t enter,” said Harry, starting to feel irritated.
— Придется! — Профессор опять стала сердиться. — В Хогвартсе существует традиция: бал открывают чемпионы в паре с выбранным партнером.
said Professor McGonagall irritably. “That’s what I’m telling you. Traditionally, the champions and their partners open the ball.”
verbo
Головы сердятся!
The heads are displeased!
И он наказывает тех, кто сердит его слуг!
And he punishes those who displease his servants, Varlik!
Надеюсь, вы не будете сердиться, сказал он.
"I hope you're not displeased", he said.
Не сердитесь на меня.
You'd be displeased with me.
Не серди её.
Do not displease her.
Всё, чего ты достигаешь или не достигаешь, что говоришь, чего ищешь, - всё радует или сердит их.
What you achieve or do not achieve, what you say, what you seek, everything gladdens or displeases them.
Я помню, как Боромир еще мальчиком, когда мы вместе читали сказанья о наших предках и летописи Гондора, все время сердился, что наш отец – не князь.
And this I remember of Boromir as a boy, when we together learned the tale of our sires and the history of our city, that always it displeased him that his father was not king.
verbo
Он не проигравший, он медведя не сердил.
He-he didn't,uh,he didn't provoke that bear.
Ты же знаешь что происходит с людьми которые сердят меня, верно?
You know what happens to those who provoke me!
Джени, расскажи доктору Линдстрому, чем ты сердишь Гэри.
Jenny, tell Dr. Lindstrom how you provoke Gary.
verbo
Вы получаете удовольствие оттого, что сердите меня!
You take delight in vexing me!
А то внизу начнут сердиться.
Else them below will be vexed.
- Адольфус очень сердит на вас.
- Adolphus is very vexed with you.
Теперь, теперь, не сердись, Сюзан.
Now, now, don't get exasperated, Susan.
verbo
Джейн, не нужно сердить его.
Jane, you don't want to rile this one up.
Хорошо. Просто не хочу, чтобы ты сердилась перед знаменательным для нас ужином.
Okay, just wouldn't want you all riled up for our very special dinner.
Хей, хей, девочки, не будем никого сердить.
Now, girls, don't get riled up,
Ты не владеешь собой, когда сердишься.
You're always so impulsive when you're riled up.
- Не сердись, сладкая.
Don't get riled, sugar.
Не сердись на него.
Don't let him rile you up.
Не надо сердиться, миссис Клэр.
No need to get riled, Mistress Claire.
Когда он бывал сердит...
When he's riled...
Зачем сердить боссов пока мы сами не убедимся?
Why get the bosses riled before we know for sure?
Помните, когда вы учились в школе, и учителя сердились если ловили нас с жвачкой?
Remember when you were in school and teachers would get riled up if they caught you with gum?
verbo
Он уже начал было сердиться, но сдержался.
He had been growing nettled before, but now he pulled himself together.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test