Traduzione per "рука" a inglese
Рука
frase
Esempi di traduzione.
sostantivo
Равенство и развитие идут рука об руку.
Equality and development go hand in hand.
Мир и развитие идут рука об руку.
Peace and development go hand in hand.
Прогресс и демократия идут рука об руку.
Progress and democracy go hand in hand.
Эти два процесса должны идти рука об руку.
The two must go hand in hand.
Мир и экономическое сотрудничество идут рука об руку.
Peace and economic cooperation go hand in hand.
Общество "Рука об руку" (НПО)
Hand-in-Hand (NGO)
Голод и болезни идут рука об руку.
Hunger and disease walk hand in hand.
Разоружение и нераспространения идут рука об руку.
Disarmament and non-proliferation go hand in hand.
Привилегии и ответственность должны идти рука об руку.
Privileges and responsibilities go hand in hand.
Эти два вопроса должны идти рука об руку.
These two subjects must go hand in hand.
Проснулись они рука в руке.
They woke together, hand in hand.
рука ее дрожала в руке брата.
her hand trembled in her brother's hand.
есть у него свои руки – и ладно, а чужими руками нечего жар загребать.
his own hands to use, not the hands of others to command.
У менять есть руки!» Но люди вокруг спрашивают только: «Что такое “руки”?»
I have no hands!" But the people all around me say: "What are hands?
Что у те в руках-то?
What's that in your hand?”
Они держались за руки.
They were holding hands.
Правая рукарука, все еще помнившая ту боль, – заныла, он ощутил, как ее покалывает и дергает…
His right hand—the hand of remembered pain—tingled and throbbed.
Она стиснула ему руку.
She pressed his hand.
Она всплеснула руками.
She clasped her hands.
Но теперь их руки не разнимались;
But this time their hands did not separate;
sostantivo
Плечо руки, включая регулировочную пластину (для каждой руки)
Upper arm, including arm positioning plate (each)
Рука (каждая)
Arm (each)
Туловище и руки
Torso and arms
Моя рука, моя рука...
My arm, my arm...
И руки, Корди, руки.
Now arms, Cordy, arms.
Ну, руки, руки...
Well, uh, arms, arms --
— Другую руку, Хвост.
“The other arm, Wormtail.”
Да не так, не так подают руку даме, разве вы не знаете, как надо взять под руку даму?
THAT'S not the way to give your arm. Don't you know how to give your arm to a lady yet?
Чани тронула Пауля за руку:
Chani touched Paul's arm.
Там Форд размахивал руками.
Ford was waving his arms about.
Она упала без чувств ему на руки.
She fell senseless into his arms.
Но хозяин взял его под руку.
But Farmer Maggot took him by the arm.
Затем Стилгар взял Джессику за руку:
He took Jessica's arm.
Я чувствую яд в руке!
I do feel poison in my arm!
sostantivo
Он грозит кулаком Организации Объединенных Наций и, по сути, хвастается перед миром тем, что ему все сходит с рук и ему ничего не страшно.
It is waving its fist at the United Nations, in effect boasting to the world that it can get away with anything and that it has a teflon status.
К сожалению, очень часто мир молчаливо наблюдал за тем, как диктаторы управляли нашим народом, обагряя руки кровью.
Sadly, all too often, the world stood silent as dictators ruled our people with a bloody fist.
Он попытался закрыться руками, после чего Фаррел вынул нож.
He tried to defend himself with his fists, upon which the man produced a knife.
Я хочу эту Руку.
I want that Fist.
Руку в кулак.
Make a fist.
Голыми руками?
Fists?
- Правой рукой.
- With your right fist.
Вы нашли мою "Руку".
You found my Fist.
Ни оборудования, ни "Руки".
No equipment, no Fist.
Руки у него чистые.
His fists are clean.
Выше руки!
Put your fists upper!
Он поднял повыше правую руку.
He raised his right fist.
– Да, милорд. – Итак, вот все мои инструкции относительно Арракиса, Раббан: доход – и твердая рука.
"Yes, m'Lord." "Two things from Arrakis, then, Rabban: income and a merciless fist.
Он вышел, зевая и протирая кулаком глаза, а другой рукой тащил за собой ружье.
He came in gaping and digging one fist into his eyes, and he was dragging a gun along with the other one.
sostantivo
Убери свои руки.
You keep your mitts off me.
Ты и твои большие руки.
You and your big mitts.
По крайней мере они не смогут наложить на нее свои руки.
At least they can't get their mitts on that.
ќна возложит на мен€ исцел€ющие руки.
She lays on the healing mitts.
Единственное, что их объединяет: ваши грязные руки.
The one thing they got in common: your filthy mitts.
Роберт! Дайте мне свои руки.
Robert, give me your mitts.
Руки прочь от нашего расследования, ясно?
Keep your mitts off our investigation, all right?
Марлоу, вы не против показать нам свои руки пожалуйста?
Marlowe, you mind showing us your mitts please?
sostantivo
Вытри руки.
Wipe your paws.
как "руки пианиста"
Jazz paws!
Пожмите эту гигантскую руку!
Come shake the giant paw!
Он не распускает руки.
He doesn't paw or anything.
Руки прочь!
Watch your paws!
Опусти свои руки.
Put your paws down.
Руку убери!
Take paw
Руки прочь, придурок!
Paws off, buster!
Убери свои руки оттуда!
Get your paws off!
- Посмотри на его руки.
- Check his paws.
— У Петтигрю на передней лапе… на руке нет пальца. Он сам отрезал его…
“—Pettigrew’s front paw, I mean, finger, he cut it off—”
Они хватали золото руками, пропускали сквозь пальцы, со звоном роняли на пол, а потом король сказал:
They pawed the yaller-boys, and sifted them through their fingers and let them jingle down on the floor; and the king says:
Гарри сунул руку под мантию за волшебной палочкой, но опоздал. Сделав прыжок, пес передними лапами ударил его в грудь, Гарри опрокинулся навзничь, ощутив на лице густую длинную шерсть и горячее дыхание зверя, перед глазами сверкнули страшные клыки. Толчок оказался столь сильным, что пес перекатился через Гарри.
Harry reached for his wand, but too late—the dog had made an enormous leap and the front paws hit him on the chest; he keeled over backward in a whirl of hair; he felt its hot breath, saw inchlong teeth— But the force of its leap had carried it too far;
sostantivo
Надеемся, что мы сможем спасти ближневосточный мирный процесс от рук экстремизма и экспансионизма, - причем сделать это нужно сейчас, и не позже.
We are hopeful that we will be able to save the Middle East peace process from the claws of extremism and expansionism — now, and not later.
Руки, руки, хлопок, хлопок.
Claw, claw, uh, clap, clap.
Что с твоей рукой?
-What's with the claw?
И руки, руки, ах, хлопок, хлопок.
And claw, claw, uh, clap, clap.
Кто мановением руки
Who, with a gesture of his claw
Бах! – раздался первый выстрел, и Богс зашатался, хватая руками воздух.
goes the first shot, and he staggers back, clawing at the air-bang!
Она слегка пошевелила руками, пробуя путы, поняла, что это – кримскелловое волокно, которое будет только сильнее врезаться в тело от рывков.
She tested the bindings, realized they were krimskell fiber, would only claw tighter as she pulled.
Завтра же обязательно заделаю все дыры! – Куда так спешить, и в будущем году еще успеется, Матильда-Энджелина-Араминта Фелпс! Трах! – наперсток стукнул, и девочка вытащила руку из сахарницы и смирно уселась на месте.
«Oh, I wouldn't hurry; next year 'll do. Matilda Angelina Araminta PHELPS!» Whack comes the thimble, and the child snatches her claws out of the sugar-bowl without fooling around any.
Сумрачная комната расплылась, стала вращаться. В глазах вспыхнуло что-то красное, и Гарри услышал рядом тихое постукивание когтей. — Фоукс, — язык ворочался с трудом. — Ты молодчина, Фоукс. Птица приблизила красивую голову к кровавой ране на руке Гарри.
The Chamber was dissolving in a whirl of dull color. A patch of scarlet swam past, and Harry heard a soft clatter of claws beside him. “Fawkes,” said Harry thickly. “You were fantastic, Fawkes…” He felt the bird lay its beautiful head on the spot where the serpent’s fang had pierced him.
sostantivo
В период с 1 января по 31 декабря 2011 года от рук левых экстремистов (ЛЭ) погибли 464 гражданских лица и 142 сотрудника сил безопасности.
The Left Wing Extremists (LWE) have killed 464 civilians and 142 security forces between 1.1.11 to 31.12.11.
Имеются убедительные свидетельства того, что данный инцидент - дело рук правых экстремистов и произошел на почве расизма.
There is credible evidence that the attack had been carried out by right-wing radicals and was racially motivated.
Полиция установила факт поджога, который, как утверждают, является делом рук правых экстремистов и был совершен на почве расизма.
The arson attack, acknowledged by police, is alleged to have been carried out by right-wing extremists and to have been racially motivated.
Хотя пожары, возникшие в Любекской синагоге в 1994 и 1995 годах, привлекли пристальное внимание общественности, лишь инцидент 1994 года был делом рук правых экстремистов.
Although the fires in the Lübeck synagogue in 1994 and 1995 had attracted a great deal of attention, only the incident in 1994 had a right-wing and extremist background.
С помощью международного сообщества из рук таких группировок удалось вырвать 3 800 девушек и юношей, заботу о которых взял на себя Колумбийский институт по защите семьи.
With the help of the international community, 3,800 girls and boys had been removed from those groups and taken under the wing of the Colombian Institute of Family Well-being.
А брату руку оттяпали.
His brother lost a wing.
- Рука у Гэбриела зажила.
Gabriel's wing is all fixed up.
Его ранило в руку.
Winged him.
Трепет рук,
Painted wings
Как рука?
How's the wing?
- Нет, только задела руку.
- No, you only winged him.
Одус ранен в руку.
Odus was just winged.
Ты видела его руки?
Did you see that wing span?
Когда крылья опустились, протянул руку и осторожно постучал в стекло. Блэк поднял глаза, и у него отпала челюсть.
He reached out, and as Buckbeak’s wings fell, was able to tap sharply on the glass. Black looked up.
— Стрелка! — воскликнул Рон, взял из рук Перси обмякшую птицу и извлек из-под ее крыла письмо. — Наконец-то!
“Errol!” said Ron, taking the limp owl from Percy and extracting a letter from under its wing.
Он посмотрел на руку, серебряные крылышки снитча высовывались между пальцами и трепыхались — мячику хотелось на волю.
Looking down, he saw the Snitch’s silver wings protruding from between his fingers, struggling for release.
Правда, это были не обычные карлики: у каждого в руке была арфа, а за спиной — золотые крылышки.
Not just any dwarfs, however. Lockhart had them all wearing golden wings and carrying harps. “My friendly, card carrying cupids!”
В руке Гарри держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло.
Harry now carried a large cage that held a beautiful snowy owl, fast asleep with her head under her wing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test