Esempi di traduzione.
sostantivo
3 марта 1952 года на участке площадью в один квадратный фут в Коумри, волость Жасан, уезд Сунчхон в провинции Пхёнан-Намдо, был обнаружен рой мух.
On 3 March 1952, a swarm of flies were found to have been bundled together in one square yard in Koum-ri, Jasan sub-county, Sunchon county in South Pyongan Province.
Предпринимались попытки не только захватить, но и удержать территорию с использованием тактики <<атаки роем>> численностью по несколько сотен боевиков с целью ошеломить защиту районных административных центров и контрольно-пропускных пунктов со значительными потерями среди мирного населения, персонала сил безопасности и самих повстанцев.
There were attempts not only to capture but also to hold territory, with the use of forces several hundred strong in "swarm attacks" to overwhelm district administrative centres and security checkpoints, which resulted in considerable casualties among civilians, security personnel and insurgents.
Подвергнутся этому воздействию также медоносные пчелы, которые очень чувствительны к дыму от пожаров всех видов; пчелы, находящиеся в ульях, и пчелиные рои задыхаются и немедленно умирают.
It will also have an impact on honeybees, which are highly sensitive to smoke from fires of all kinds; those in beehives and in swarms suffocate and die immediately.
5 марта 1952 года на дороге в Наммунри, Джунггу, провинция Пхёнан-Намдо, были обнаружены небольшие и крупные рои мух.
On 5 March 1952, flies were found to have swarmed in small and large numbers on the road in Nammun-ri, Junggu, South Pyongan Province.
Остаточная вулканическая активность после извержения характеризовалась периодическим обрушением лавового купола, с образованием пирокластических потоков, активным выбросом в атмосферу пепла и газа, иногда сопровождавшимся небольшими взрывами и образованием незначительных, но подвижных пирокластических потоков, периодическим роем вулканическо-тектонических землетрясений и непрерывной деформацией грунта на восточных склонах вулкана.
The post-eruptive residual volcanic activity has included occasional collapse of the lava dome to generate pyroclastic flows, vigorous venting of ash and gas sometimes accompanied by small explosions and the generation of small but mobile pyroclastic flows, occasional swarms of volcano-tectonic earthquakes, and continued ground deformation on the eastern flanks of the volcano.
Контролирующие элементы более локального свойства могут включать разломы, рои даек, лавовые озера или другие эруптивные элементы размером от нескольких сотен метров до нескольких километров.
More local controls may include faults, dike swarms, lava lakes, or other eruptive features with dimensions of a few hundreds of metres up to several kilometres.
- Трудности в отношении импорта из Австралии роев пчел, о чем была достигнута договоренность, и проблемы, возникшие в связи с импортом лент "Апистан" для лечения клещевой болезни пчел.
- Difficulties with regard to the swarms of bees whose import from Australia was agreed on and difficulty in importing Apistan strips to treat the epidemic of varroa-mite disease affecting the bees.
Судя по тем доказательствам, которые я видел, можно с уверенностью сказать, что пуля попала в машину и по всему салону полетели осколки, которые можно сравнить с роем разъяренных пчел.
"From evidence that I've seen one can say for sure that a bullet hit the vehicle and then as it entered sprayed fragments throughout the vehicle, a bit like an angry swarm of bees.
Оказалось невозможным осуществить доставку к месту назначения пчелиных роев, которые были заказаны за рубежом и которые должны были доставляться воздушным транспортом непосредственно в Ливийскую Арабскую Джамахирию (приблизительно 50 процентов от общего объема импорта пчел).
Swarms of bees ordered from abroad which were to be sent directly by air to the Libyan Arab Jamahiriya (or 50 per cent of all bee imports) have not been received.
Остатки огромной паутины все еще болтались на деревьях, но страшный рой его потомства ушел с Пожирателями смерти сражаться на их стороне.
The remnants of his vast web were there still, but the swarms of descendants he had spawned had been driven out by the Death Eaters, to fight for their cause.
Теперь это был уже не огонь, а огромная черная змея, Макгонагалл превратила ее в столб дыма, который в мгновение ока сгустился и обернулся роем разящих кинжалов.
Then it was no longer fire, but a great black serpent that McGonagall blasted to smoke, which re-formed and solidified in seconds to become a swarm of pursuing daggers.
Грузолет-матка с меланжевым комбайном контрабандистов на подвеске в окружении нескольких топтеров вынырнул из-за дюнной гряды, словно пчелиная царица со своим роем.
The smuggler's spice factory with its parent carrier and ring of drone ornithopters came over a lifting of dunes like a swarm of insects following its queen.
Из ковра при каждом шаге вылетали облачка пыли, а в длинных болотного цвета бархатных шторах стояло какое-то жужжание, словно там роились невидимые пчелы.
The carpet exhaled little clouds of dust every time someone put their foot on it and the long, moss green velvet curtains were buzzing as though swarming with invisible bees.
Лепреконы, в злости поднявшиеся в воздух, словно рой сверкающих ос, когда Маллет была неправильно атакована, теперь, слетевшись вместе, образовали слова: «ХА-ХА-ХА».
The leprechauns, who had risen angrily into the air like a swarm of glittering hornets when Mullet had been fouled, now darted together to form the words “HA, HA, HA!”
Топтер покачал крыльями, подтверждая получение приказа, оторвался от роя, подлетел к пятну и закружил над ним, опустив детекторы к самому грунту. Почти сразу, хлопнув крыльями, он сделал «бочку» и описал круг: сигнал экипажу комбайна, что Пряность обнаружена.
The 'thopter waggled its wings to indicate it had the signal. It broke away from the swarm, sped down toward the darkened sand, circled the area with its detectors dangling close to the surface. Almost immediately, it went through the wing-tucked dip and circle that told the waiting factory that spice had been found.
Большие деревья, нагие, с белесыми кронами, недвижно высились ряд за рядом, сплетя ветви и разбросав по густой траве извилистые, цепкие корни. Тьма была разлита под ветвями. От Гати до опушки этого небывалого леса было всего лишь три сотни саженей. Там-то и скоплялось заново великое воинство Сарумана, опасное едва ли не пуще прежнего, ибо мрачные деревья пугали их больше, чем копья ристанийцев. Весь склон от Крепи до Гати опустел, но ниже, казалось, копошился огромный мушиный рой.
Great trees, bare and silent, stood, rank on rank, with tangled bough and hoary head; their twisted roots were buried in the long green grass. Darkness was under them. Between the Dike and the eaves of that nameless wood only two open furlongs lay. There now cowered the proud hosts of Saruman, in terror of the king and in terror of the trees. They streamed down from Helm’s Gate until all above the Dike was empty of them, but below it they were packed like swarming flies. Vainly they crawled and clambered about the walls of the coomb, seeking to escape.
sostantivo
ix) основное обслуживание межучрежденческих совещаний: (РОА) технический вклад в межучрежденческую деятельность Организации Объединенных Наций в Африке и ее поддержка, включая деятельность межучрежденческих объединений Организации Объединенных Наций по НЕПАД, в целях согласованного обеспечения последовательной поддержки всей системой Организации Объединенных Наций разработки и осуществления программ в Африке (10); (РОАТ) участие и вклад в осуществление региональных инициатив совместно с другими органами Организации Объединенных Наций, включая руководителей учреждений, и организация заседаний Региональной тематической рабочей группы по окружающей среде и развитию (2); организация межучрежденческих совещаний (т.е. ПРООН-ЮНЕП, Всемирного банка, ВОЗ, ФАО, ЕС и двусторонних доноров) по вопросам окружающей среды и развития с целью усовершенствования координации, налаживания новых партнерских отношений и дальнейшего укрепления сотрудничества для повышения качества поддержки развивающихся стран (2); политический анализ и участие в общесистемной деятельности в развитие итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Всемирного саммита 2005 года и выполнение их решений в увязке с работой ЮНЕП в программных областях, включая инициативы по созданию партнерств, участие в работе совещаний и представлении отчетов об их результатах в целях уделения постоянного внимания экологической проблематике и задачам ЮНЕП в системе межучрежденческих органов Организации Объединенных Наций (2); внесение существенного вклада в координацию политики всей системы Организации Объединенных Наций в целях принятия межправительственными органами согласованных решений; тематические направления деятельности ЮНЕП, представляющие интерес для межучрежденческих органов Организации Объединенных Наций, например для Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций и его Комитета высокого уровня по программам, исполнительных комитетов Организации Объединенных Наций, включая группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития; и поддержка учета экологических компонентов целей в области развития, согласованных на международном уровне, в общих страновых оценках и программах помощи в целях развития (2);
(ix) Substantive servicing of inter-agency meetings: Regional Office for Africa technical inputs and support to the United Nations inter-agency work in Africa, including the United Nations inter-agency clusters on the New Partnership for Africa's Development aimed at harmonizing the delivery of coherent system-wide United Nations support to the development and implementation of programmes in Africa (10); Regional Office for Asia and the Pacific participation/contribution to initiatives in the region with other United Nations bodies, including the heads of agencies and the meetings of the Regional Thematic Working Group on Environment and Development (2); organization of inter-agency meetings (i.e., UNDP-UNEP, World Bank, WHO, FAO, European Union and bilateral donors) on environment and development issues with the objective of improving coordination, building new partnerships and further strengthening existing cooperative activities in order to improve the quality of support to developing countries (2); policy analyses and contribution to the system-wide follow-up to the World Summit on Sustainable Development and the 2005 World Summit, and implementation of their outcomes as they relate to UNEP work programme areas, including partnership initiatives, and attendance at meetings and reports on outcomes thereof to ensure systematic attention to environmental issues and attention to UNEP concerns within United Nations inter-agency bodies (2); substantive inputs on United Nations system-wide policy coordination in pursuit of coherent decision-making within intergovernmental bodies; on UNEP thematic concerns to United Nations inter-agency bodies, such as the United Nations System Chief Executives Board and its High-Level Committee on Programmes, the United Nations executive committees, including the United Nations Development Group; and on supporting the integration of environmental components on internationally agreed development goals in common country assessments and development assistance frameworks (2);
В связи с вопросом обычных вооружений с заявлениями выступили г-н Стив Гуз (Отдел по вопросам оружия, «Хьюман райтс вотч», и Руководящий комитет Международной компании по запрещению наземных мин (МКЗНМ); г-жа Марион Либертуччи (Коалиция по запрещению кассетных боеприпасов); г-жа Бибиане Анингина Тшефу («Женщины — партнеры в борьбе за мир в Африке», (ВОППА)); г-н Альфред Феррарис Лубанг (организация «Нонвайленс интернэшнл саусист эйша»); г-жа Ребекка Петерс (Международная сеть действий в сфере стрелкового оружия» (МСДСО)); г-н К.Эдвард Роу (Всемирный форум по вопросам развития стрелкового спорта (ВСРСС)) и г-н Аллен Янгмен (Консультативный совет по стрелковому оружию для целей обороны (КССОО)).
On the issue of conventional weapons, statements were made by Mr. Steve Goose (Human Rights Watch Arms Division and ICBL Management Committee, International Campaign to Ban Landmines (ICBL)), Ms. Marion Libertucci (Cluster Munitions Coalition), Ms. Bibiane Aningina Tshefu (Women as Partners for Peace in Africa (WOPPA)), Mr. Alfredo Ferrariz Lubang (Nonviolence International Southeast Asia), Ms. Rebecca Peters (International Action Network on Small Arms (IANSA)), Mr. C. Edward Rowe (World Forum on the Future of Sport Shooting Activities (WFSA)) and Mr. Allen Youngman (Defense Small Arms Advisory Council (DSAAC)).
РО также поддержало создание Тихоокеанской группы по гуманитарной защите и активно добивалось расширения ее членского состава.
The RO also supported the establishment of the Pacific Humanitarian Protection Cluster, and has worked actively to increase its membership.
Водятся на большинстве планет, но обычно небольшими роями.
Most planets have them, but usually in small clusters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test