Traduzione per "рассекать" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
Министры подчеркнули, что строительство стены имеет крайне разрушительные последствия в физическом, экономическом и социальном планах, так как она рассекает оккупированную палестинскую территорию на несколько огражденных и изолированных округов, разрушает целые общины и отрезает оккупированный Восточный Иерусалим от остальной территории.
The Ministers stressed that the Wall, which is causing extreme physical, economic and social devastation, is dissecting the Occupied Palestinian Territory into several walled and isolated cantons, destroying entire communities and severing Occupied East Jerusalem from the rest of the Territory.
Министры подчеркнули, что строительство стены имеет крайне разрушительные последствия в физическом, экономическом и социальном планах, так как она рассекает оккупированную палестинскую территорию на несколько огражденных и изолированных округов, разрушает целые общины и отрезает оккупированный Восточный Иерусалим от остальной территории, и с глубокой обеспокоенностью отметили, что если процесс строительства этой стены не будет остановлен и обращен вспять, то урегулирование этого конфликта на основе принципа сосуществования двух государств станет невозможным.
The Ministers stressed that the extreme physical, economic and social devastation being caused by the Wall is dissecting the Occupied Palestinian Territory into several walled and isolated cantons, destroying entire communities and severing Occupied East Jerusalem from the rest of the Territory, and noted with deep alarm that, if not ceased and reversed, this Wall will render the two-State solution to the conflict impossible to achieve.
Главы государств и правительств подчеркнули, что строительство стены имеет крайне разрушительные последствия в физическом, экономическом и социальном планах, так как она рассекает оккупированную палестинскую территорию на несколько огражденных и изолированных округов, разрушает целые общины и отрезает оккупированный Восточный Иерусалим от остальной территории, и с глубокой обеспокоенностью отметили, что если процесс строительства этой стены не будет остановлен и обращен вспять, то урегулирование этого конфликта на основе принципа сосуществования двух государств станет невозможным.
The Heads of State or Government stressed that the extreme physical, economic and social devastation being caused by the Wall is dissecting the Occupied Palestinian Territory into several walled and isolated cantons, destroying entire communities and severing Occupied East Jerusalem from the rest of the Territory, and noted with deep alarm that, if not ceased and reversed, this Wall will render the two-State solution to the conflict impossible to achieve.
Какими бы они ни были, они экспериментируют, ...тестируют, они... они рассекают.
They're testing, they are... They are dissecting.
Никогда не видел, чтобы кто-то так быстро рассекал спайки.
Wow. That's the fastest I've ever seen anyone Dissect through adhesions.
Рассекающая грудная аорта.
We have a dissecting thoracic aorta.
Он будет рассекать пищевод.
He's doing the esophageal dissection.
Вставь руку и резко рассекай вглубь пока не почувствуешь две трубкообразные структуры.
Stick your hand in and bluntly dissect down until you feel two tube-like structures.
verbo
При входе в атмосферу эти заряды воспламеняются и рассекают бак.
Upon re-entry, these charges ignite, cutting the tank.
Тонкую часть пашины получают из задней четвертины посредством разруба, который начинается от поверхностного пахового лимфатического узла, рассекает мышцу M. rectus abdominus, идет по контуру бедра, продолжается до 13-го ребра и проходит вдоль этого ребра до брюшной поверхности.
Thin flank is prepared from a hindquarter by a cut commencing at the superficial inguinal lymph node, bisecting the M. rectus abdominus and following the contour of the hip, and continuing to the 13th rib by following the contour of the rib to the ventral surface.
Тонкую часть пашины получают из задней четвертины (1010) в результате отруба, который начинается от поверхностного пахового лимфатического узла, рассекает мышцу rectus abdominus, идет по контуру бедра, продолжается до 13-горебра и проходит вдоль этого ребра до брюшной поверхности.
Thin Flank is prepared from a hindquarter (1010) by a cut commencing at the superficial inguinal lymph node, bisecting the M. rectus abdominus and following the contour of the hip, and continuing to the 13th
Тонкую часть пашины получают из задней четвертины (номер продукта 1010) в результате отруба, который начинается от поверхностного пахового лимфатического узла, рассекает мышцу rectus abdominus, идет по контуру бедра, продолжается до 13-горебра и проходит вдоль этого ребра до брюшной поверхности.
Thin Flank is prepared from a hindquarter (1010) by a cut commencing at the superficial inguinal lymph node, bisecting the M. rectus abdominus and following the contour of the hip, and continuing to the 13th rib by following the contour of the rib to the ventral surface.
Эфиопия настаивала на том, что в процессе демаркации делимитированная граница должна меняться или корректироваться, с тем чтобы главным образом избежать таких ситуаций, когда граница рассекает деревни или дороги.
It contended that, in the process of demarcation, alterations or adjustments of the delimited boundary should be made so as principally to eliminate those situations in which villages were divided or roads were cut by the boundary.
В меморандуме подчеркивалась необходимость внесения корректировок в тех случаях, когда граница рассекала деревни или разрезала дороги.
It was stressed in the memorandum that adjustments should be made to address situations in which villages were divided or roads were cut by the boundary.
а) Тонкую часть пашины получают из задней четвертины посредством разруба, который начинается от поверхностного пахового лимфатического узла, рассекает мышцу M. rectus abdominus, идет по контуру бедра, продолжается до 13го ребра и проходит вдоль этого ребра до брюшной поверхности.
(a) Thin flank is prepared from a hindquarter by a cut commencing at the superficial inguinal lymph node, bisecting the M. rectus abdominus and following the contour of the hip, and continuing to the 13th rib by following the contour of the rib to the ventral surface.
При битве у Шутовского Брода, насиловали семилетних девочек, а грудных детей рассекали надвое на глазах у матерей.
At the Mummer's Ford, girls of seven years were raped and babes still on the breast were cut in two while their mothers watched.
Удильщику всего приятней видеть, как рыбка золотыми плавниками вод рассекает серебро, чтоб жадно коварную приманку проглотить
The pleasant'st angling is to see the fish cut with her golden oars the silver stream, and greedily devour the treacherous bait:
Ну чтож, может быть я и женщина, но мой меч рассекал и не таких мужчин, как вы.
I may be a woman. My sword has cut down greater men than you.
благодаря обтекаемому кузов высотой всего 40 дюймов. Он должен был рассекать воздух как ракета.
Thanks to its sleek shape and the body that stood just 40-inches tall, it promised to cut through the air like a missile.
Рассекай ворота селезёнки.
Cut the hilum of the spleen.
Как стекло лобовое в темноте Мы рассекаем налегке...
# We cut through the night Like a windscreen...
Дождь рассекает небо, яростно, капля за каплей.
Rain cuts across Pelting grain by grain
Неровные порезы прилегающих тканей, рассекающие сонную артерию.
An irregular cut through the adjacent tissue, transecting the carotid artery.
Обернулись и увидели линию из четырех истребителей, трассирующие пули и пом-поны которые рассекали небо
Turned round and saw a line of four fighters, and tracer bullets from machine guns and pom-poms were cutting through the air.
К концу второго дня похода от Развилка наконец обнаружились и враги: целая орда вастаков и орков устроила засаду в том самом месте, где Фарамир подстерег хородримцев. Дорога там шла глубоким ущельем, рассекавшим отрог Эфель-Дуата.
It was near the end of the second day of their march from the Cross-roads that they first met any offer of battle. For a strong force of Orcs and Easterlings attempted to take their leading companies in an ambush; and that was in the very place where Faramir had waylaid the men of Harad, and the road went in a deep cutting through an out-thrust of the eastward hills.
verbo
что рассекает небеса!
O strength of arm to cleave the heavens!
Боцман славен тем, что до костей рассекает мясо одним ударом.
The bosun prides himself on cleaving flesh from bone, with every swing.
Клинок рассекает его голову пополам, и кусочки мозга стекают на плащ- невидимку Джона №2.
The knife cleaves his head in twain and some of his brains runneth down John Two's invisibility cloak.
Я рассекаю это неупокоенное исчадие ада надвое своим Топором Гномских Богов.
I cleave this undead hellspawn in twain with my Ax of the Dwarven Gods.
ћы ждем в бездыханной тишине, пока воздух не рассекает мощный крик... ( –""ј" Ћёƒ") ...и великий краеугольный камень в английском храме свободы, как мы знаем сейчас, был прочно заложен.
We wait in breathless silence till a great shout cleaves the air and the great cornerstone in England's temple of liberty has, now we know, been firmly laid.
verbo
Он так сильно ударяет её латной рукавицей, что рассекает лицо, паникует, душит её и зовет умельца Дэна, чтобы избавиться от тела.
He backhands her with the gauntlet so hard, it splits her face open, then panics, strangles her, and calls Dan the fixer to get rid of the body.
Я только что видела, как ты рассекала свои же стрелы, не моргнув и глазом.
I just watched you split arrows without blinking an eye.
Этот топор может атомы рассекать.
That ax could split an atom. You'll heal but not as fast as you'd expect.
verbo
— Возможно, у Сивиллы Трелони и вправду есть дар предвидения, — продолжал Флоренц, прохаживаясь перед ними; Гарри слышал, как его хвост с легким свистом рассекает воздух, — но по большей части она напрасно тратит свое время на глупую ворожбу, порождение человеческого самодовольства.
“Sybill Trelawney may have Seen, I do not know,” continued Firenze, and Harry heard the swishing of his tail again as he walked up and down before them, “but she wastes her time, in the main, on the self-flattering nonsense humans call fortune-telling.
verbo
Кроме того, семьям в деревне Бейт Уммар, к югу от Вифлеема, были переданы военные приказы о конфискации 800 дунумов земли для сооружения еще одной предназначенной только для израильтян объездной дороги в дополнение к сотням подобных дорог, рассекающих палестинские общины, заставляющих переселяться все больше и больше семей и уничтожающих целостность палестинских земель.
Also, families in the village of Beit Ummar, south of Bethlehem, were served with military orders for the confiscation of 800 dunums of land for the building of yet another Israeli-only bypass road, in addition to the hundreds of such roads that are severing Palestinian communities, displacing more and more families, and destroying the contiguity of the Palestinian land.
Казалось, ликовала даже погода — с наступлением июня дни стали жаркие и безоблачные, природа словно приглашала прогуляться по лугам или поваляться в траве, прихватив с собой пару литров ледяного тыквенного сока, сыграть партию-другую в плюй-камни или хотя бы просто наблюдать, как гигантский кальмар лениво рассекает гладь озера.
Even the weather seemed to be celebrating; as June approached, the days became cloudless and sultry, and all anybody felt like doing was strolling onto the grounds and flopping down on the grass with several pints of iced pumpkin juice, perhaps playing a casual game of Gobstones or watching the giant squid propel itself dreamily across the surface of the lake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test