Esempi di traduzione.
verbo
- материальная база распределяется неудовлетворительно.
There is a poor distribution of the facilities.
распределялись между министрами Норона.
The bribes given to princess Hwa Wan by the merchants are distributed amongst the No Ron ministers.
Денежные карты распределяются, как и продовольственные!
Cash Cards were distributed like Ration Cards!
Проталкиваете тележку внутрь, распределяете подносы, выталкиваете тележку.
Push the cart in, distribute the trays, push the cart out.
Смотри, как непрерывный шов распределяет давление ровно.
See how the continuous suture distributes the pressure evenly.
Странно распределяются сегодня напряжения, – подумала она. – Я слишком многого не знаю!
Tensions are oddly distributed here tonight , Jessica thought.
Вся стоимость этого великого колеса обращения и распределения добавляется к товарам, обращающимся и распределяемым при его посредстве.
The whole value of the great wheel of circulation and distribution is added to the goods which are circulated and distributed by means of it.
Посредством их покупаются и продаются и распределяются между соответствующими потребителями предметы продовольствия, сырье и готовые изделия.
By means of it, provisions, materials, and finished work, are bought and sold, and distributed to their proper consumers.
значительная его часть, однако, раз в год или в более короткие сроки всегда распределяется между различными работниками, которые работают на него.
But a great part of it is always, either annually, or in a much shorter period, distributed among the different workmen whom he employs.
Весь французский капитал, затрачиваемый ежегодно в ней, распределялся бы среди жителей Франции, тогда как среди жителей Англии распределялась бы только та часть английского капитала, которая затра чивалась бы на производство английских товаров, в обмен на которые были бы приобретены эти иностранные товары.
The whole French capital annually employed in it would annually be distributed among the people of France. But that part of the English capital only which was employed in producing the English commodities with which those foreign goods were purchased would be annually distributed among the people of England.
Во-первых, почти весь капитал каждой страны распределяется ежегодно среди низшего класса в виде заработной платы за производительный труд.
In the first place, almost the whole capital of every country is annually distributed among the inferior ranks of people as the wages of productive labour.
Таким именно способом распределяется между различными членами общества все, что ежегодно собиратся или производится трудом этого общества, или, что то же самое, вся цена годичного продукта труда.
The whole of what is annually either collected or produced by the labour of every society, or what comes to the same thing, the whole price of it, is in this manner originally distributed among some of its different members.
Во-вторых, значительная часть дохода, получающегося от земельной ренты и от прибыли на капитал, ежегодно распределяется среди членов этого же класса в виде заработной платы и содержания домашней прислуги и других непроизводительных работников.
Secondly, a great part of the revenue arising from both the rent of land and the profits of stock is annually distributed among the same rank in the wages and maintenance of menial servants, and other unproductive labourers.
Вся масса товаров, ежегодно обращающихся в кругообороте европейской торговли и в своем кругообращении распределяемых ежегодно между различными нациями, охватываемыми ею, должна была увеличиться на всю массу избыточного продукта Америки.
The mass of commodities annually thrown into the great circle of European commerce, and by its various revolutions annually distributed among all the different nations comprehended within it, must have been augmented by the whole surplus produce of America.
Энергия отдаленно напоминает деньги: располагая положительным балансом, вы можете по-разному распределять денежные средства по счетам, но согласно классическим законам, которые признавались в начале двадцатого столетия, ни с какого счета нельзя снять больше денег, чем на нем лежит.
Energy is a bit like money: if you have a positive balance, you can distribute it in various ways, but according to the classical laws that were believed at the beginning of the century, you weren’t allowed to be overdrawn.
verbo
18. Советы по делам рома распределяют средства среди НПО, занимающихся проблемами этого народа; правительство определяет не суммы распределяемых средств, а критерии их распределения.
The Roma Board allocated funds to Roma NGOs; the Government decided on the criteria for the allocation of funds, not the amounts.
распределяемых по программам и подразделениям на местах, включая
common services, for future allocation to programmes and
- эффективно распределять ресурсы в продуктивных целях.
- efficient allocation of resources to productive uses.
Процент двусторонней, распределяемой по секторам помощи
Percentage of bilateral, sector-allocable aid
[ Что это были за программы ... ] ... мы должны ... что бы иметь полную систему, вам необходимо ядро - программа, которая распределяет ресурсы между всеми остальными программами, вам нужен компилятор, который переводит программу из читаемого исходного кода, который могут понимать программисты, в цифры,
[ What were some of the programs that you ... ] Well... we had to... to have a complete system, you need to have a kernel, which is the program that allocates resources to all the other programs, you need a compiler, which translates a program from readable source code that programmers can understand into numbers, mysterious numbers that the computer can actually run.
Наши ресурсы распределяются между пациентами согласно инструкции и с учетом политического курса социального партнерства в нашем административном округе.
You must understand, our resource allocation aims at prioritizing responses according to diagnostic parameters defined by the Region 02 consultations.
Прямо сейчас, я распределяю наши ресурсы, и мне нужно, чтобы ты присмотрела за Кэти, которая..
Right now I'm allocating resources as needed, and I need you to look after Katie, who is currently...
Знаешь, Джордж, дело Тома Марвуда находится под моим контролем, и боже упаси, если ты в него вмешаешься или усомнишься в том, как я распределяю ресурсы.
You know, George, the Tom Marwood investigation is under my command. God help you if you interfere with it or question my allocation of resources.
Стоит ли платить по завышенным ценам за баскетбольные мячи и школьные принадлежности, если можно это покупать оптом и распределять между несколькими школьными округами, что позволит экономить деньги.
Does it make sense to pay inflated prices for basketballs and school supplies when they can be bought in bulk and allocated across several school districts for a fraction of the cost?
Моей работой было и распределять полеты ВВТ по региону.
It was also my job to allocate the ATA flights in the region.
verbo
11. Кроме того, необходимо справедливо распределять время между членами Комитета, которые выступают первыми и которые выступают позже.
11. Furthermore, time should be equitably allotted among the Committee members who spoke first and those who spoke later.
Если бюджет является общим для всех мандатов, то они хотели бы знать, на какой основе эти ресурсы распределяются между отдельными мандатами.
If the budget was a global one for all the mandates, participants expressed the wish to know on what basis the resources were allotted among the mandates.
Она также составляет и обновляет таблицы, связанные с контролем за распределяемыми средствами.
It also maintains and updates tables relating to the monitoring of allotments.
Число мест в палате распределяется между штатами в зависимости от численности населения.
House seats are allotted to each state on the basis of population.
:: установление "минимума для заморских департаментов" для расчета кредитов, выделяемых на реализацию планов в области государственного здравоохранения, обычно распределяемых из расчета численности населения;
Fixing of an "overseas départements minimum" for calculating allotments for public health plans, which are normally proportional to the size of the population;
Фонд распределяет ресурсы, в том числе на реализацию проектов, для финансирования любого и всех видов социальных услуг, предоставляемых муниципалитетами.
The Fund allots resources, also on a project basis, for financing any and all types of social services provided by the municipalities.
Их следует распределять между всеми сторонами, предоставляющими ресурсы (труд, капитал, земля).
These have to be allotted to all the parties that contribute resources (labor, capital, land).
В начале каждого бюджетного периода он/она распределяет ресурсы в пределах суммы утвержденных Исполнительным советом ассигнований.
He or she shall, at the beginning of each budget period, make allotments of resources on a basis that conforms to the appropriations approved by the Executive Board.
verbo
Эти долгосрочные блага и риски должны распределяться.
There must be a sharing of these long-term benefits and risks.
Необходимо более справедливо распределять нагрузку.
We need to see a more equal sharing of the burden.
На ней показано, что эти функции распределяются равномерно.
It shows that the responsibility is shared equitably.
Соответственно распределяется и заказанное оборудование.
Equipment on order is shared out accordingly.
В конце месяца мы подсчитываем ваши клики и распределяем ваши деньги пропорционально им.
At the end of the month we count your clicks and we share your money equally amongst them.
Синтаксическую обработку языка и музыки распределяют наборы нейронных ресурсов
The syntactic processing for language and music share a set of neural resources.
Теперь, когда нас стало меньше, мы распределяем между собой нашу ежедневную работу.
Now we are fewer in numbers, we each share in the daily work.
Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный, и на администрацию, правда?
I think that after I left, you took on a lot that we used to share with the Party militants, with the unions... and the administration, right?
verbo
Выплата будет распределяться между государственными и частными страховыми компаниями.
The administration will be divided between the State and private insurance providers.
Функции указанных подразделений распределяются следующим образом:
The responsibilities are divided as follows:
В целом еженедельное рабочее время распределяется следующим образом:
In general, weekly working hours are divided as follows:
Эта работа будет распределяться по секторам и/или секторам и газам.
The work will be divided by sector and/or sector and gas.
Плоды экономического роста также распределяются неравно.
The fruits of economic growth have also been unequally divided.
Средства бюджета распределяются по следующим разделам:
This budget is divided among the following components:
Работа распределяется между ними в соответствии с областями их ведения.
The work is divided among them in accordance with their fields of specialization.
В настоящее время ХРВ распределяет свою работу по региональным и тематическим программам.
Today, HRW is divided into regional and thematic programmes.
Некоторые части процесса, по-нашему мнению, лучше распределять по полам.
Well, there are parts of the process we find more productive to divide up - along gender lines. - Mm-hmm.
Тогда распределяем энергию поровну, принимая вращения и колебания такими же, что и поступательные движения?
Uh, so then, you divide the energy equally, giving the rotational and vibrational modes the same amount as the translational ones?
Каждый раз, когда он убивает одного из вас, энергия распределяется между оставшимися.
Each time he kills one of you, the energy divides among the survivors.
он распределяется таким образом, что падает частью на обитателя дома и частью на владельца земли.
but it would divide itself in such a manner as to fall partly upon the inhabitant of the house, and partly upon the owner of the ground.
Труд, необходимый для производства какого-нибудь законченного предмета, тоже почти всегда распределяется между большим количеством людей.
The labour, too, which is necessary to produce any one complete manufacture is almost always divided among a great number of hands.
Землевладельцам и фермерам безразли чно, как распределяется эта цена между различными частями животного, если только она полностью уплачивается им.
In what manner this price is to be divided upon the different parts of the beast is indifferent to the landlords and farmers, provided it is all paid to them.
и в зависимости от различной пропорции, в какой продукт ежегодно распределяется между этими двумя классами людей, его обычная или средняя стоимость должна ежегодно возрастать, или уменьшаться, или оставаться из года в год неизменной.
and according to the different proportions in which it is annually divided between those two different orders of people, its ordinary or average value must either annually increase, or diminish, or continue the same from one year to another.
Но хотя вся стоимость годового продукта земли и труда каждой страны распределяется, таким образом, между различными жителями страны и составляет их доход, однако подобно тому, как в ренте с частного имения мы различаем валовую ренту и чистую ренту, так и в доходе всех жителей обширной страны мы тоже можем проводить такое различие.
But though the whole value of the annual produce of the land and labour of every country is thus divided among and constitutes a revenue to its different inhabitants, yet as in the rent of a private estate we distinguish between the gross rent and the net rent, so may we likewise in the revenue of all the inhabitants of a great country.
verbo
Эта помощь распределяется через такие отделы министерства, как отделы социального обеспечения, по делам условно осужденных и по национальным службам планирования семьи.
This assistance is dispensed through the Social Welfare, the Probation and the National Family Planning Services Divisions of the Ministry.
Кроме того, с 2008 года антиретровирусные препараты распределяются среди пациентов бесплатно.
Furthermore, antiretroviral drugs have been dispensed to patients free of charge since 2008.
Год спустя, даже несмотря на первоначальные проволочки с выполнением взятых обязательств, обещанная помощь уже предоставлена и распределяется в текущем году согласно плану.
One year on, despite initial shortcomings in meeting pledge commitments, the pledged assistance has been committed and dispensed this year as planned.
В то же время в Германии биодизельное топливо, как правило, продается в чистом виде и распределяется при помощи 700 заправочных станций.
However, in Germany, biodiesel is commonly sold in its 100 per cent neat form and dispensed in about 700 filling stations.
В отсутствие такого полномочия в настоящее время он вынужден при организации какоголибо мероприятия (например, семинаров для государств Южной Азии или Восточной Африки) искать организацию-партнера, которая может хранить и распределять донорские средства.
As it currently has no such authority, it is obliged, each time it organizes an event (the South Asian or East African workshops, for example), to identify a partner organization that can hold and dispense donor funds.
Жидкое топливо необходимо перевозить и распределять, и по мере появления таких новых видов топлива, как спирт, инфраструктура должна соответствующим образом адаптироваться.
Liquid fuels must be transported and dispensed and as more fuel options are added such as alcohols, infrastructure shall be adapted to accommodate them.
Министерство социальных дел распределяет финансовую помощь среди семей, заботящихся о сиротах, детях с инвалидностью и инвалидах-взрослых.
The Ministry of Social Affairs dispenses financial assistance to families caring for orphans, crippled children and disabled persons.
26. Все большее число медикаментов и предметов снабжения достигает лечебных центров и распределяется среди больных.
More medicines and supplies are reaching health centres and are being dispensed to patients.
Эта Группа также распределяет определенные медикаменты и оплачивает расходы на похороны членов семей неимущих женщин.
The Unit also dispensed certain medications and paid for the funeral expenses of family members of poor women.
Тянем за нить, гравий высыпаясь распределяется перед колесами, улучшая сцепление
Pulling the string dispenses gravel from the hopper in front of the wheels, improving traction.
Пищевые автоматы распределяют пищу каждые 4.1 интервала.
The food processors dispense nutritional supplements every 4.1 intervals.
Эти перемены также означают, что контракты, которые распределял Мата, теперь буду предоставлять я, по своему усмотрению...
- Uh-huh. - This shift means that contracts that were Mr. Mata's to dispense would now be mine to award as I saw fit...
Отсюда мы распределяем механических заменителей, чтобы поддерживать наше население.
From here we dispense mechanical surrogates to maintain our population.
verbo
Поступления распределяются между подпрограммами на пропорциональной основе.
Income has been apportioned by subprogramme on a prorata basis.
Имеющееся имущество распределяется на основе выявленных потребностей.
Existing assets are apportioned on the basis of identified requirements.
Продолжительность этого отпуска распределяется следующим образом:
The maximum period of maternity leave is apportioned as follows:
Эти расходы распределяются между учетно-стоимостными подразделениями/департаментами.
These costs are apportioned to cost centres/units.
"Представители и прямые налоги распределяются между отдельными штатами, которые могут быть включены в настоящий Союз, пропорционально численности населения каковая определяется прибавлением ко всему числу лиц–включая тех, кто находится в услужении в течение многолетнего срока."
"Representatives and direct taxes shall be apportioned among the states of this union, according to their numbers which is determined by adding the whole number of persons. "
verbo
Эти расходы в свою очередь распределяются по отраслям.
Each of these is then further split, into industry-type.
Этот критерий позволяет распределять пограничные сегменты по элементам, входящим в различные группы.
The last criterion was splitting border segments into pieces that belong to different strata.
И вы, шестеро председателей, распределяете это между собой.
You are splitting it among yourselves as the six Presidents.
Фонд распределяет свои инвестиции по следующим категориям:
The Fund splits its investments into the following categories:
Затем эти деньги распределялись среди надзирателей.
The gifts were then split among the detainee guards.
Деньги, выплачиваемые неправительственной организацией за аренду помещений, распределяются между владельцем помещений и Индохаде.
The fees paid by an NGO for the buildings they use are split between the owner and Indohaadde.
Прибыли и убытки распределяются по заранее согласованной формуле. <<Мушараку>> можно считать формой товарищества.
Profits and losses are split according to a preagreed formula. Musharaka may be considered as a form of partnership.
Места в рамках Добровольной гражданской службы распределяются равномерно между юношами и девушками.
Available positions are split equally between young men and women.
С 2006 года взнос Новой Зеландии будет распределяться между Планом действий и Механизмом.
From 2006, New Zealand will split its contribution between the Plan of Action and the Mechanism.
Так что когда ЛаГуэрта и я будем распределять список, я постараюсь, чтобы я получила его семью.
So, when Laguerta and I split up the list, I'll make sure I get his family.
- "Мы загружаем файлы в папку "Крысолова", они разбиваются на кусочки и распределяются по устройствам других пользователей?
So, when we put our files into a Pied Piper folder, they get split up into tiny bits and spread across a network of other users' devices?
100 миллионов выбывшего игрока распределяются между остальными, а лучшему игроку достаются дополнительные 100 миллионов.
The 100 million from the restructured player is split amongst the remaining players, and the top player gets a special prize money of 100 million.
О, ну, я-я подумала, было бы о,ладно. Я просто подумал что это было бы и тогда бы Рафаэлю не пришлось бы распределять его время.
Oh, well, I-I just thought it would be simpler if, um, if we all did something together, so Rafael wouldn't have to split his time.
verbo
Собственность, находившаяся в их владении, распределялась почти аналогичным образом, но с несколько бóльшими процентными колебаниями.
The property ownership was of roughly similar proportions but fluctuated slightly more.
verbo
2. Своим распоряжением от 10 марта 2011 года Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций постановил принять поправку к пункту 2 статьи 4, добавив к этому пункту следующее дополнительное предложение: <<Если при голосовании судей Апелляционного трибунала в полном составе их голоса распределяются поровну, Председатель имеет решающий голос>>.
2. The United Nations Appeals Tribunal, by its decision of 10 March 2011, decided to adopt an amendment to article 4, paragraph 2, by adding the following additional sentence to that paragraph: "If there is a tie in the voting by the judges of the whole Appeals Tribunal, the President shall have a casting vote."
Если при голосовании судей Апелляционного трибунала в полном составе их голоса распределяются поровну, Председатель имеет решающий голос.
If there is a tie in the voting by the judges of the whole Appeals Tribunal, the President shall have a casting vote.
Кастовые группы включают в себя лиц индоарийского происхождения и распределяются по рангам в соответствии с индуистской системой Варна.
The caste groups include people of the Into-Aryan origin and are ranked in accordance with the Hindu Varna system.
Тем не менее, несмотря на свой гнев, вы здесь, распределяете свою судьбу с Клаусом.
Yet, despite your anger, here you are, casting your lot with Klaus.
Говорят, что никто не способен отнять у тебя твою гордость, но те, кто распределял роли в представлении Энди, смогли это сделать.
They say that no one can take your pride, But the people who cast Andy's play, They took mine.
verbo
Данные о наличии или отсутствии гендерного баланса среди студентов университетов распределяются следующим образом.
Universities can be ranked by the presence or absence of gender balance among students, as follows:
47. Общая численность сил ЮНОСОМ II всех категорий составляет в настоящее время 29 284 человека и распределяется следующим образом:
47. The present strength of UNOSOM II is 29,284 all ranks, broken down as follows:
Это говорит о том, что партии принимают во внимание пол кандидатов, когда они распределяют места в своих бюллетенях, с тем чтобы улучшить гендерное соотношение.
This suggests that the parties take account of the sex of candidates when ranking their ballot papers in order to improve the gender balance.
Затем соответствующие риски распределяются по классам и категориям с учетом вероятности их материализации и их потенциальных последствий в соответствии с практикой общеорганизационного управления рисками организации.
The associate risks are rated and ranked based upon their likelihood and impact, following the practices of the enterprise risk management framework of the organization.
По результатам этой оценки отделения распределяются по четырем группам риска: высокий, выше среднего, ниже среднего и низкий уровень риска.
This exercise results in four risk rankings of offices: high, medium high, medium low, and low risk.
277. Гражданская служба имеет четыре основные категории, по которым в зависимости от ранга распределяются административные руководители.
The Civil Service has four main classifications that comprise the main sources in which administration managers may be ranked.
Секретарь распределяет дела по уровням: сложные (1), очень сложные (2) и касающиеся руководства (3).
The Registrar ranks cases according to difficult (1), very difficult (2) and leadership (3).
вот оно что... распределяете героев по классам. но сегодняшнее собеседование проводим мы четверо.
I see. So you guys are the ones who decide the hero rankings. There are more members on the review board but the four of us here today will be handling your interview.
verbo
Система автоматически направляет заявки в соответствующую очередь, и координаторы распределяют задания между соответствующими группами.
The system automatically routes the requests to the appropriate queue and the focal points assign the tasks to their respective teams.
Эти капиталовложения в основном распределяются между автомагистралями A 20 и A 75, а также национальной дорогой № 7.
The investment will be used in particular for the A20 and A75 motorways and route nationale (main road) No. 7.
Затем эта система будет распределять все заявки по соответствующим службам поддержки.
The system will then route all requests to the appropriate service desks.
Собственно, так было всегда: средства по статье В2 распределяются по каналам сравнительно небольшого числа учреждений.
In fact, this has always been the case: B2 expenditures are routed through a relatively small number of agencies.
verbo
1.2 При урегулировании проблемы помощи пострадавшим не следует пытаться распределять вину или возлагать обязанности или ответственность за помощь потерпевшим на ту или иную сторону в конфликте.
In dealing with the issue of victim assistance there should not be an attempt to apportion blame, or place any obligation or responsibility for victim assistance on any party to a conflict.
Здесь мы распределяем вред, и если имела место ошибка,
Here we're dealing with damages... and if a mistake was committed,
Я с ними общаюсь, а также распределяю оптовые заказы.
I deal with those and also handle the wholesale orders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test