Traduzione per "распоряжение" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Распоряжение конфискованными активами
Disposal of confiscated assets
В распоряжении грузополучателя
Held, at consignee's disposal
i) Распоряжение активами
(i) Disposal
Мы в вашем распоряжении.
We are at your disposal.
в распоряжение международной организации
disposal of an international organization
Всегда в Вашем распоряжении.
Always at your disposal.
Аналитики в вашем распоряжении.
Analysts are at your disposal.
Спутник в твоём распоряжении.
Satellite's at your disposal.
-Я весь, вашем распоряжение.
Well, I'm at your disposal.
Я отдам себя и все мои дарования в ваше распоряжение.
I place myself and my talents at your disposal. I am yours to command.
Таким образом, все церковные должности и чины находились в распоряжении самой церкви.
All church preferments were in this manner in the disposal of the church.
В течение большей части года он мало или совсем не нуждается в их труде, а обработка предоставленного им маленького участка не занимает всего того времени, которое имеется в их распоряжении.
During a great part of the year he has little or no occasion for their labour, and the cultivation of their own little possession is not sufficient to occupy the time which is left at their own disposal.
Но Муад'Диб приговаривает вас к изгнанию на вашу тюремную планету… впрочем, не страшитесь, Ваше Величество: я приложу все имеющиеся в моем распоряжении силы, чтобы сделать Салусу Секундус удобнее.
Muad'Dib, however, sentences you to your prison planet. But have no fear, Majesty. I will ease the harshness of the place with all the powers at my disposal.
Интересы этих служащих и их близких могли преобладать на собрании акционеров и побуждать его оказывать поддержку виновникам хищений, совершенных в прямое нарушение его собственных распоряжений.
The interest of those servants and dependants might so far predominate in the court of proprietors as sometimes to dispose it to support the authors of depredations which had been committed in direct violation of its own authority.
Наряду с таким пожалованием городу его жителям обычно предоставлялись вышеупомянутые важные привилегии: право выдавать замуж дочерей, наследование детей и свободное распоряжение своим имуществом путем завещания.
Along with this grant, the important privileges above mentioned, that they might give away their own daughters in marriage, that their children should succeed to them, and that they might dispose of their own effects by will, were generally bestowed upon the burghers of the town to whom it was given.
4) В отношении реализации своего избыточного продукта, или того, что превышает их собственное потребление, английские колонии были в более благоприятном положении и имели в своем распоряжении более обширный рынок, чем колонии какой-либо иной европейской нации.
Fourthly, in the disposal of their surplus produce, or of what is over and above their own consumption, the English colonies have been more favoured, and have been allowed a more extensive market, than those of any other European nation.
Последователи Лютера вместе с так называемой англиканской церковью сохранили более или менее епископское управление, установили субординацию среди духовенства, предоставили государю распоряжение всеми епископствами и другими консисторскими бенефициями в его владениях и этим сделали его фактическим главой церкви;
The followers of Luther, together with what is called the Church of England, preserved more or less of the episcopal government, established subordination among the clergy, gave the sovereign the disposal of all the bishoprics and other consistorial benefices within his dominions, and thereby rendered him the real head of the church;
При таком положении вещей государи различных государств Европы стали делать попытки вернуть себе то влияние, которым они не- когда обладали в деле распоряжения крупными бенефициями церкви, и с этой целью восстанавливали старинное право настоятелей и капитулов каждого диоцеза выбирать своего епископа и право монахов каждого аббатства выбирать своего аббата.
In this situation of things, the sovereigns in the different states of Europe endeavoured to recover the influence which they had once had in the disposal of the great benefices of the church, by procuring to the deans and chapters of each diocese the restoration of their ancient right of electing the bishop, and to the monks of each abbacy that of electing the abbot.
Но если компания была плохим управителем и плохим государем, когда весь ее чистый доход и прибыль принадлежали ей и находились в ее собственном распоряжении, она вряд ли могла стать лучше, если 3/4 их должны были принадлежать другим, а 1/4 хотя и должна была употребляться на нужды компании, но под чужим контролем и с чужого разрешения.
But if the company were bad stewards, and bad sovereigns, when the whole of their net revenue and profits belonged to themselves, and were at their own disposal, they were surely not likely to be better when three-fourths of them were to belong to other people, and the other fourth, though to be laid out for the benefit of the company, yet to be so under the inspection and with the approbation of other people.
sostantivo
В этом законе такого рода распоряжения именуются <<распоряжениями о депортации>>.
In that Act, such an order is referred to as a deportation order.
b) Распоряжение о временном предотвращении контакта: распоряжение, действующее в течение слушания по просьбе о вынесении распоряжения о предотвращении контакта.
(b) Interim Barring Order: An Order pending the hearing of the Barring Order application;
a) давать [распоряжения] [рекомендации] [распоряжения и рекомендации] относительно порядка производства;
(a) to make [orders] [recommendations] [orders and recommendations] regarding procedures to be followed;
Чрезвычайные распоряжения
Emergency orders
Несоблюдение распоряжения, изданного на основании этих законов (распоряжения об обеспечении безопасности, распоряжения о предотвращении контакта, распоряжения о временном предотвращении контакта или распоряжения о защите), квалифицируется как правонарушение и подлежит наказанию в соответствии с нормами уголовного права.
Contravention of an order under the Acts (i.e. a safety order, a barring order, an interim barring order or a protection order) is an offence and subject to sanctions under the criminal law.
А там Перро получил официальное распоряжение.
Next came official orders.
— Но я делаю это по вашему распоряжению!
“Which I do on your orders!”
и распоряжение о принятии золота в государственных учреждениях только по весу обещает сохранить такую полновесность золотой монеты до тех пор, пока будет проводиться в жизнь это распоряжение.
and the order, to receive no gold at the public offices but by weight, is likely to preserve it so, as long as that order is enforced.
Признаю себя ослом и жду ваших распоряжений.
I own myself an ass, and I await your orders.
Лицо, дающее распоряжение о переводе суммы большей, чем имеется на его счету, обязано платить 3 % за добавочную сумму, и вдобавок его распоряжение остается невыполненным.
The person who orders a transfer for more than is upon his account, is obliged to pay three per cent for the sum overdrawn, and his order is set aside into the bargain.
Если Дамблдору нужно было исполнить какое-то дело, так в его распоряжении имелся целый Орден!
It’s utter nonsense, if Dumbledore needed work doing, he had the whole Order at his command!
Перепись и оценка в Силезии были произведены по распоряжению нынешнего короля и, как говорят, отличаются большой точностью.
The survey and valuation of Silesia was made by order of the present king; it is said with great accuracy.
Они шли служить панихиду. По распоряжению Свидригайлова, панихиды служились два раза в день, аккуратно.
They were going to hold a memorial service.[131] On Svidrigailov's orders, these were held punctually twice a day.
При всех дурных качествах Фаджа его очень трудно было вообразить отдающим распоряжение запечь гоблина в пироге.
Fudge might have many faults but Harry found it extremely hard to imagine him ordering goblins to be cooked in pies.
Гурни развернулся, вышел на середину зала, отдал распоряжения и заторопился сквозь толпу. Лето негромко хмыкнул ему вслед.
He turned, strode to the center of the room, paused to relay his orders, hurried on through the men.
sostantivo
А. Распоряжение активами Операции Организации
A. Disposition of the assets of the United Nations
Распоряжение активами по категориям
Disposition of assets by category
[Распоряжение активами] [Возвращение активов]
[Disposition] [Return] of assets
Практическое возвращение активов и распоряжение ими
Return and disposition of assets
Распоряжение активами (реституция)
Disposition of assets (restitution)
- недопущения распоряжения активами;
- Prevention of the disposition of assets;
b) управление и распоряжение материалом,
b) Material Management and Disposition
Распоряжение богатствами и ресурсами
Disposition of wealth and resources
07 в вашем распоряжении.
07 at your disposition.
С этого момента я в распоряжении правосудия.
From this moment I am at the disposition of justice.
Теперь мы можем улечься в постели с тарелкой ребрышек и лишь отдавать распоряжения.
No reason we can't put it to bed with a plate of baby back ribs and our charming dispositions.
"Связь между людьми не в нашем распоряжении".
"Ties between people are not at our disposition."
Бомонт нет рук дело времени вид распоряжения.
Beaumont ain't got a doing-time kind of disposition.
Я в вашем полном распоряжение.
I'm at your total disposition.
"Карнс, Джейкоб личное описание; вещи, находящиеся в распоряжении."
Personal effects... -...disposition thereof.
- Если нужны добровольцы, мы в твоем распоряжении.
If you need volunteers, we're always at your disposition.
Вам, возможно, это говорят постоянно, но у вас крайне выигрышное распоряжение.
You probably get this all the time, but you have a really winning disposition.
Это не столько вы, сколько ваши неточные распоряжения.
It's not so much your liver as your general disposition.
sostantivo
b) главы миссии и/или командующие силами издавали распоряжения, запрещающие упоминаемое в этом бюллетене поведение и требующие от командующих контингентами распространения этих распоряжений и обеспечения их соблюдения.
(b) Heads of mission and/or Force Commanders issue directives prohibiting the conduct set out in that bulletin and requiring contingent commanders to disseminate those directives and ensure compliance.
Подготовка распоряжений командующих силами и комиссаров гражданской полиции
Production of force commander's and civilian police commissioner's directives
Распоряжения, издаваемые главой миссии и/или командующим силами
Directives issued by the head of mission and/or Force Commander
У международного сообщества есть в распоряжении ресурсы для реализации этого замысла.
The international community had the resources at its command to achieve that ambition.
Это распоряжение полиции.
This is the police command.
Падишах-Император кивнул и жестом приказал одному из придворных выполнять это распоряжение.
The Padishah Emperor nodded, waved for one of his aides to obey that command.
с количеством труда других людей, которое он благодаря своему богатству может купить или получить в свое распоряжение.
or to the quantity either of other men's labour, or, what is the same thing, of the produce of other men's labour, which it enables him to purchase or command.
и какова бы ни была доля землевладельца, она всегда дает ему соответственную возможность распоряжения трудом этих людей или товарами, какими этот труд может снабдить его.
and whatever may be the proportion of the landlord, it will always give him a proportionable command of the labour of those people, and of the commodities with which that labour can supply him.
Следует иметь в виду, что действительная стоимость всех различных составных частей цены определяется количеством труда, которое может купить или получить в свое распоряжение каждая из них.
The real value of all the different component parts of price, it must be observed, is measured by the quantity of labour which they can, each of them, purchase or command.
в этих южных странах в те времена, как и ныне, считалось целесообразным иметь в своем распоряжении струю воды, которую можно было бы провести к каждой грядке огорода.
for in countries so near the sun, it was thought proper, in those times as in the present, to have the command of a stream of water which could be conducted to every bed in the garden.
В транзитной торговле капитал купца как бы делится между двумя заграни чными странами, ни малейшая часть его не возвращается необходимо домой и не оказывается под его непосредственным контролем и в его распоряжении.
In the carrying trade, the capital of the merchant is, as it were, divided between two foreign countries, and no part of it is ever necessarily brought home, or placed under his own immediate view and command.
и стоимость их для тех, кто владеет ими и кто хочет обменять их на какие-либо новые продукты, в точности равна количеству труда, которое он может купить на них или получить в свое распоряжение.
and its value, to those who possess it, and who want to exchange it for some new productions, is precisely equal to the quantity of labour which it can enable them to purchase or command.
sostantivo
Отказ подчиниться распоряжению Суда
Refusal to comply with a direction by the Court
D. Невыполнение распоряжения секретариата
Failure to comply with secretariat's direction
Он приветствует отмену распоряжения от 25 июня, однако выражает сожаление по поводу того, что распоряжение от 21 июня не было отозвано.
He welcomes the rescindment of the 25 June directive but regrets that the 21 June directive has not been revoked.
Это распоряжение было выполнено.
This directive has been implemented.
Распоряжение президента № 06 от 2001 года
Presidential Directive (2001)
Указанное распоряжение является точным переводом распоряжения 2000/54/EC Европейского союза от 18 сентября 2000 года.
This Regulation is a direct translation of Directive 2000/54/EC of the EU of 18 September 2000.
У меня есть распоряжение.
I have a directive.
Оставайтесь в машинах до дальнейших распоряжений.
Remain inside your vehicle until otherwise directed.
Я старался, по твоему распоряжению.
I tried, per your directive;
По распоряжению исп.директора Хирумы.
As directed by Executive Manager Hiruma.
Это предварительные распоряжения.
It's an advance directive.
- Это распоряжение по всей компании.
- It's a company-wide directive.
Ваше распоряжение выполнено.
I've carried out your directive.
И, как только... предварительные распоряжения...
And as far... as the advance directive...
Хагерстону отданы распоряжения, и в течение недели со всеми делами будет покончено.
Haggerston has our directions, and all will be completed in a week.
— Пока только одно. В среду он прислал несколько строк. Сообщил, что прибыл благополучно и сделал распоряжения, о которых я его просила.
We have heard only twice. He wrote me a few lines on Wednesday to say that he had arrived in safety, and to give me his directions, which I particularly begged him to do.
цель моя была просто познакомиться с вами. Не желал бы беспокоить, так как я не знаю ни вашего дня, ни ваших распоряжений… Но я только что сам из вагона… приехал из Швейцарии…
my principal object was to make your acquaintance. I should not like to disturb you. I do not know your times and arrangements here, you see, but I have only just arrived. I came straight from the station. I am come direct from Switzerland.
Однако прежде чем до них опять дошли известия от мистера Гардинера, было получено послание совсем иного рода, адресованное мистеру Беннету. Оно было написано мистером Коллинзом. Мистер Беннет оставил распоряжение вскрывать всю приходящую на его имя корреспонденцию, и письмо было прочитано Джейн.
But before they heard again from Mr. Gardiner, a letter arrived for their father, from a different quarter, from Mr. Collins; which, as Jane had received directions to open all that came for him in his absence, she accordingly read;
Ганс и Пит шли по берегу, тормозя движение лодки при помощи пеньковой веревки, которую они зацепляли за деревья, а Торнтон сидел в лодке, действуя багром и выкрикивая распоряжения тем, кто был на берегу. Бэк тоже бежал берегом вровень с лодкой. Он не сводил глаз с хозяина и проявлял сильное волнение.
Hans and Pete moved along the bank, snubbing with a thin Manila rope from tree to tree, while Thornton remained in the boat, helping its descent by means of a pole, and shouting directions to the shore. Buck, on the bank, worried and anxious, kept abreast of the boat, his eyes never off his master.
sostantivo
- если закон не предусматривает иное, наряду с решениями суда могут быть обжалованы также распоряжения суда;
Complaints against writs issued by the court, unless the law provides otherwise, may be made along with complaints against decisions;
:: Судебное распоряжение по секции специальных уголовных расследований
:: Writ of the Special Criminal Investigation Section
Если эти требования остаются без ответа, выдается распоряжение об исполнении принятого решения.
If these demands are not followed by payment, a writ of execution is served.
:: Судебное распоряжение по секции специальных уголовных расследований: уведомления
:: Writ of the Special Criminal Investigation Section: notifications
На этом основании национальная полиция обязана выполнять все распоряжения работников Государственной прокуратуры в рамках исполнения ими своих служебных обязанностей.
To this end, the National Police are required to comply with the writs of the Public Prosecutor's Department in the performance of their duties.
Для этого необходимы исполнительный лист и распоряжение о принудительном взыскании долга судебным исполнителем.
To this end, it was necessary to file a writ of execution along with an application to commence enforcement proceedings with the bailiff.
79. Повестки, решения и другие распоряжения направляются судом на языке судопроизводства.
79. Summons, decisions and other writs are dispatched by the court in the language of the proceedings.
Немедленно остановиться. У меня есть распоряжение запрещающий обыск.
I have a writ prohibiting this search.
У меня есть распоряжение о представлении незаконно арестованного в суд, которое срочной почтой прислал мне судья Декер.
I have a writ of habeas corpus being couriered to Judge Decker.
Распоряжение выпишет наш адвокат.
An attorney will file the writ.
Он заключенный, выпущенный по распоряжению суда.
He's an incarcerated prisoner on a writ.
Я получил распоряжение из министерства юстиции.
I've just been handed a writ from the Justice Department.
Позвонил своему знакомому в офисе прокурора, получил распоряжение суда, вызвал для него полицейский вертолет.
Called a buddy of mine in the DA's office, got a writ, got him on an NYPD chopper.
У меня есть распоряжение продавать все подряд, по самой выгодной цене.
Druscilla's sister writ me right after the funeral That i was to sell everything, lock, stock and barrel, The best prices i could get.
Распоряжение о представлении арестованного в суд.
Writ of habeas petition.
Другого распоряжения не будет?
So there won't be another writ?
sostantivo
В распоряжении осужденных имеются текст Уголовно-исполнительного кодекса, соответствующие наставления и другие нормативные акты, а также другие Европейские пенитенциарные правила, Конвенция о правах человека и другие положения, касающиеся прав человека и основных свобод.
The Law on Execution of Criminal Sanctions, accompanying rulebooks and other bylaws, European Prison Rules, Convention on Human Rights and other regulations concerning human rights and freedoms are available to convicted persons.
Порядок его функционирования устанавливается отдельным распоряжением председателя Межминистерского комитета.
Its proceedings are governed by bylaws drawn up by the chairperson of the Interministerial Committee.
- издание Распоряжения министра внутренних дел № 25 от 1996 года о руководящих принципах осуществления Указа Президента № 56 от 1996 года, один из которых регулирует отмену подзаконных актов, по которым представление удостоверяющих гражданство документов для целей гражданской администрации является обязательным для китайцев и их потомков.
- Issuing Instruction of the Minister of Home Affairs No. 25 of 1996 on Implementation Guideline of the Presidential Decree No. 56 of 1996, one of which regulates the revocation of bylaws that oblige the submission of Nationality Documentation for Chinese and its descendants for civil administration purposes.
471. Хотя во всех тюремных заведениях, за исключением отделения Бусовача тюрьмы полуоткрытого режима в Томиславграде, и в соответствии с Законом о приведении в исполнение уголовных наказаний и распоряжениями о внутренней организации созданы хозяйственные подразделения, в которых работают заключенные, обеспечение их работой представляет для всех большую проблему.
Although in all prison institutions, except the halfopen prison in Tomislavgrad, department of Busovača, and in accordance with the Law on Execution of Criminal Sanctions and the bylaws on internal organisation, there are economic units where the convicted persons are employed.
91. В целом Патриарх призвал серьезно обновить и переработать регулирующие деятельность фондов меньшинств подзаконные акты и распоряжения местных органов власти, бóльшая часть которых была издана еще в 30-е годы.
91. More generally, the Patriarch called for a thorough updating and reworking of the regulations and bylaws governing minority foundations, most dating back to the 1930s.
В этих целях библиотека Ведомства по делам приговоренных-женщин предоставляет в распоряжение последних тексты необходимых законов и подзаконных актов.
For this purpose, the library of Institution of Sentenced Women makes available the necessary laws and bylaws.
И я уверен, ты найдешь какое-нибудь распоряжение или лазейку, чтобы оправдать свои дела.
And I'm sure you'd find some bylaw or loophole to justify doing it.
sostantivo
Статья 235 Закона о местном самоуправлении 1972 года позволяет местным органам власти выносить распоряжения с целью "предотвращения и устранения неудобств".
Section 235 of the Local Government Act 1972 enables local authorities to make byelaws for "the prevention and suppression of nuisances".
sostantivo
Имеющиеся ресурсы не всегда поступают в распоряжение тех, кто в них больше всего нуждается.
Existing resources do not always flow to those who need them most.
- Имеют ли распоряжения Центрального банка силу закона?
Do the instructions of the Central Bank have the force of law?
Для этого в нашем распоряжении следующее пленарное заседание.
We have the whole of the next meeting to do it.
Танзания будет делать все возможное в рамках имеющихся в ее распоряжении ресурсов.
Tanzania would do what it could with the available resources.
Однако времени в нашем распоряжении немного.
But we do not have much time.
Дальнейшие распоряжения?
What should we do?
Поступишь согласно распоряжению.
You will do as you are told, Comrade.
Он в твоем распоряжении.
He's here to do your bidding.
Дом в нашем распоряжении.
We do have the house to ourselves.
Отдаться в её распоряжение.
Let her do whatever she wants with him.
– Какие распоряжения? – Нет-с; позвольте-с;
"What do you mean by 'arrangements'?" "No, no, excuse me!
Величию государя способствуют также необычайные распоряжения внутри государства, подобные тем, которые приписываются мессеру Бернабо да Милано, иначе говоря, когда кто-либо совершает что-либо значительное в гражданской жизни, дурное или хорошее, то его полезно награждать или карать таким образом, чтобы это помнилось как можно дольше.
Again, it much assists a prince to set unusual examples in internal affairs, similar to those which are related of Messer Bernabo da Milano, who, when he had the opportunity, by any one in civil life doing some extraordinary thing, either good or bad, would take some method of rewarding or punishing him, which would be much spoken about.
sostantivo
Фонд, предназначенный на восстановление, или, если можно так выразиться, на ремонт, раба, обыкновенно находится в распоряжении небрежного хозяина или невнимательного управляющего.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Но хотя рыночная цена всякого отдельного товара, таким образом, постоянно тяготеет, если можно так выразиться, к естественной цене, однако иногда случайные обстоятельства, иногда естественные причины и иногда особые распоряжения правительства могут продолжительное время держать рыночную цену многих товаров намного выше их естественной цены.
But though the market price of every particular commodity is in this manner continually gravitating, if one may say so, towards the natural price, yet sometimes particular accidents, sometimes natural causes, and sometimes particular regulations of police, may, in many commodities, keep up the market price, for a long time together, a good deal above the natural price.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test