Traduzione per "разумно" a inglese
Esempi di traduzione.
avverbio
Ему нет разумной альтернативы.
There is no reasonable alternative.
:: Разумные сроки
:: Reasonable time
Разумные гарантии
Reasonable assurance
<<Разумные удобства>>
"Reasonable accommodation"
а) "разумные возможности проверки" должны быть не только физически возможными, но также коммерчески разумными;
A "reasonable means of checking" must be not only physically practicable but also commercially reasonable;
Разумные требования
Reasonable expectations
В разумные срокиа
Within reasonable timea
a) расходов, в разумных пределах, на проживание обвиняемого (включая расходы, в разумных пределах, на проживание лиц, находящихся на иждивении обвиняемого (если таковые имеются)) и деловых расходов в разумных пределах;
the defendant's reasonable living expenses (including the reasonable living expenses of the defendant's dependents (if any) and reasonable business expenses;
Я считала вас более разумной девицей.
I expected to find a more reasonable young woman.
Могут быть поэтому разумные основания сохранять их.
There may, therefore, be good reasons for continuing them.
Казалось вполне разумным, что он испытывал чувство вины.
It was reasonable that he should feel he had been wrong;
В самом деле, принимая во внимание все обстоятельства, то, что я говорю, кажется мне разумным.
and really, all things considered, I begin to think it perfectly reasonable.
Среди этих поощрительных мер наиболее разумными представляются так называемые возвратные пошлины.
Of these encouragements what are called Drawbacks seem to be the most reasonable.
До сих пор она еще не уверена ни в силе своей привязанности, ни в том, насколько она разумна.
As yet, she cannot even be certain of the degree of her own regard nor of its reasonableness.
Уикхем, разумеется, запросил больше того, на что мог рассчитывать, но в конце концов ограничился разумными требованиями.
Wickham of course wanted more than he could get; but at length was reduced to be reasonable.
Ведь справедливее, тысячу раз справедливее и разумнее было бы прямо головой в воду и разом покончить!
It would be more just, a thousand times more just and reasonable, to jump headfirst into the water and end it at once!
Вот тебе и разумное ограничение волшебства несовершеннолетних… Этого-то Дамблдор и боялся… Что это там, в конце улицы?
Talk about the Reasonable Restriction of Underage Sorcery… this was exactly what Dumbledore was afraid of—What’s that at the end of the street?
avverbio
D. Как мы можем разумно организовать маятниковые поездки?
D. How can we commute intelligently?
4. Как мы можем разумно организовать маятниковые поездки?
4. How can we commute intelligently?
Но эта реакция должна быть разумной, взвешенной и пропорциональной.
But that response must be intelligent, calibrated and proportionate.
А. Разумное ПХГ (оптимизация операций)
A. Intelligent UGS (operational optimization)
:: принцип <<Разумный народ>> против принципа <<Разумное начало>> (Австрия);
:: Intelligent people approach versus intelligent design (Austria)
Сильное разумное государство -- это активно действующее государство.
A strong intelligent state is a proactive state.
С этой целью необходимо принять практические и разумные меры.
Practical and intelligent actions were required to achieve that.
Он крайне важен, и, возможно, он действует разумно.
He is extremely important, and he can also be intelligent.
Разумный осьминог.
Intelligent octopus.
Разумных существ.
Intelligent creatures.
Разумно выбирают
Intelligent bets.
- Разумного творца?
- Intelligent designer?
Разумное существо...
- Intelligent life-form?
Разумный священник.
An intelligent priest.
— По-моему, вы говорили весьма разумно-с и даже хитро-с, только раздражительны были уж слишком, — сухо заявил Заметов.
“In my opinion you spoke quite intelligently, and even cunningly, sir, only you were rather irritable,” Zamyotov declared dryly.
Возможно, ее слова удостоились бы большего внимания, если бы было общеизвестно, что на планете Земля человеческие существа являлись лишь третьей наиболее разумной формой жизни, а не (как обычно утверждалось независимыми обозревателями) второй.
It is possible that her remark would have commanded greater attention had it been generally realized that human beings were only the third most intelligent life form present on the planet Earth, instead of (as was generally thought by most independent observers) the second.
Это была девушка, хотя и с твердым характером, но добрая, разумная и чрезвычайно уживчивая; могла выйти за Тоцкого даже охотно, и если бы дала слово, то исполнила бы его честно. Блеска она не любила, не только не грозила хлопотами и крутым переворотом, но могла даже усладить и успокоить жизнь.
Alexandra was a good-natured girl, though she had a will of her own. She was intelligent and kind-hearted, and, if she were to marry Totski, she would make him a good wife. She did not care for a brilliant marriage;
Может ли что-нибудь звучать убедительнее, чем хвалебный отзыв разумной прислуги? Она размышляла над огромной ответственностью за человеческие судьбы, которая возлагалась на Дарси его положением старшего брата, землевладельца, хозяина дома. Сколько мог он принести людям добра и зла! Сколько радостей и горестей находилось в его власти!
What praise is more valuable than the praise of an intelligent servant? As a brother, a landlord, a master, she considered how many people’s happiness were in his guardianship!—how much of pleasure or pain was it in his power to bestow!—how much of good or evil must be done by him!
avverbio
Это вполне разумно.
This is sensible.
Разумно было бы выбрать последнее.
The sensible choice would be to opt for the latter.
Они содержат также разумные рекомендации и предложения.
And they make sensible recommendations and suggestions.
И в этом случае эти требования вполне разумны.
Again, these are sensible requirements.
Последний подход представляется разумным.
The sensible approach would be the latter.
Это представляется мне разумным.
This seems to me to be a sensible idea.
Такое соглашение представляется разумным.
This had the makings of a sensible arrangement.
Это разумный и продуктивный подход.
That is a sensible and productive approach.
<<Студенты за разумную политику в области наркотиков>>
Students for Sensible Drug Policy
Не разумно рассматривать их так, как если бы все было наоборот.
It is not sensible to treat them as if they do.
Весьма разумно.
Very sensible.
Полковник Форстер — человек разумный. Он не допустит, чтобы она попала в настоящую неприятность.
Colonel Forster is a sensible man, and will keep her out of any real mischief;
— Мой дорогой профессор, мне кажется, что вы достаточно разумны, чтобы называть его по имени.
My dear Professor, surely a sensible person like yourself can call him by his name?
С его стороны весьма разумно именно сейчас прекратить злодеяния, пока я не взялся за него основательно.
Rather sensible to stop now, before I came down hard on him.
Поверь мне, я теперь вполне научилась извлекать удовольствие из беседы с ним просто как с приятным и разумным молодым человеком, не испытывая при этом никаких других чувств.
I assure you that I have now learnt to enjoy his conversation as an agreeable and sensible young man, without having a wish beyond it.
— Еще бы. Его друзья могут порадоваться, что он встретил одну из немногих разумных женщин, которая согласилась за него выйти и обеспечила ему счастливую жизнь.
Yes, indeed, his friends may well rejoice in his having met with one of the very few sensible women who would have accepted him, or have made him happy if they had.
Особенно его радовало, что в Шарлотте Лукас, которую он привык считать разумной девицей, оказалось ума не больше, чем у его жены, и даже меньше, чем у его собственной дочки.
for it gratified him, he said, to discover that Charlotte Lucas, whom he had been used to think tolerably sensible, was as foolish as his wife, and more foolish than his daughter!
Отец говорит, что в Дурмстранге подход к Темным Искусствам куда более разумный, чем в Хогвартсе — студенты их там действительно изучают, а не занимаются всей этой чепухой по защите, как мы…
Father says Durmstrang takes a far more sensible line than Hogwarts about the Dark Arts. Durmstrang students actually learn them, not just the defense rubbish we do…
— Я и не говорю, что она вела себя разумно, — сказала Гермиона, когда к ним присоединилась Джинни, такая же грязная, как Рон, и такая же насупленная. — Я только пытаюсь объяснить тебе, что она чувствовала.
“I’m not saying what she did was sensible,” said Hermione, as Ginny joined them, just as muddy as Ron and looking equally disgruntled. “I’m just trying to make you see how she was feeling at the time.”
Прежде всего, человеку молодому невдомек, как много времени отнимает подготовка хорошего курса лекций, особенно, если занимаешься этим впервые — не говоря уж о чтении самих лекций, составлении экзаменационных задач и проверке их разумности.
First of all, a young man doesn’t realize how much time it takes to prepare good lectures, for the first time, especially—and to give the lectures, and to make up exam problems, and to check that they’re sensible ones.
avverbio
Трансфертные затраты не должны выходить за разумные пределы.
Transfer costs needed to be placed into a rational framework.
Мы выражаем разумное и конструктивное стремление -- волю к обеспечению интеграции.
We are expressing a rational, constructive desire -- a will for integration.
Как бы то ни было, мы отнюдь не считаем, что это разумный путь вперед.
Be that as it may, we do not believe that that is a rational way forward.
Никакого разумного выхода из этого положения пока не видно.
A rational solution is nowhere in sight.
Само по себе это является абсолютно разумным хозяйственным поведением.
This in itself is perfectly rational economic behaviour.
Такая практика доказала свою состоятельность и разумность.
This has proved to be good and rational.
74. Существует насущная необходимость в разумных рамках для переговоров.
74. There was urgent need for a rational negotiating framework.
Россия убеждена, что разумной альтернативы переговорам не существует.
Russia is convinced that there is no rational alternative to talks.
Я вполне разумно обеспокоен!
I'm rationally concerned!
Будем же разумны.
Let's be rational.
Он казался... разумным?
Was he... rational?
Бэйли разумный человек.
Bailey's rational.
Идеальное разумное объяснение.
Perfectly rational explanation.
Совершенно разумно
Completely rational.
Насколько было бы разумнее, если бы во время бала танцы были заменены серьезной беседой.
It would surely be much more rational if conversation instead of dancing were made the order of the day.
Я не позволю тебе выходить из дома, пока ты не докажешь, что способна заниматься чем-то разумным хоть десять минут в течение суток.
And you are never to stir out of doors till you can prove that you have spent ten minutes of every day in a rational manner.
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
— Надо постараться не вспоминать обо всем, что натворили Уикхем и Лидия, — сказала Джейн. — Так хочется поверить в их будущее благополучие! Его согласие на брак с ней — залог того, что он начинает исправляться. Взаимная привязанность сделает их менее легкомысленными, и они, я надеюсь, заживут разумно и счастливо, а их прежнее поведение мало-помалу будет забыто.
“We must endeavour to forget all that has passed on either side,” said Jane: “I hope and trust they will yet be happy. His consenting to marry her is a proof, I will believe, that he is come to a right way of thinking. Their mutual affection will steady them; and I flatter myself they will settle so quietly, and live in so rational a manner, as may in time make their past imprudence forgotten.”
avverbio
19. Мы пришли к выводу, что порядок исполь-зования кассового и инвестиционных остатков был разумным.
19. We found that cash and investment balances were well managed.
, является действительно разумной.
is indeed well-taken.
Должна быть введена и уже вводится разумная, хорошо продуманная экономия.
Prudent, well-conceived economies could be, and have been, put into effect.
Мне кажется, что это было бы весьма разумно, потому что освободило бы потенциал для всех нас.
I think that would be very well-advised, because it would free capacities for all of us.
Была высказана мысль о том, что верным показателем здоровой среды и разумного управления является благополучие детей.
It was suggested that the well-being of children was an indication of a healthy habitat and governance.
В этой связи хорошо известная позиция Группы африканских государств никогда не была более разумной, чем сейчас.
In this regard, the well-known position of the African Group has never made more sense than it does now.
Разумно. Конечно!
Well, that makes sense.
Вполне разумно.
Your point is well taken.
Мы можем подождать, пока подобные обстоятельства возникнут в действительности, и уже тогда будем судить о разумности его действий.
We may as well wait, perhaps, till the circumstance occurs before we discuss the discretion of his behaviour thereupon.
Если новый государь разумно следует названным правилам, он скоро утвердится в государстве и почувствует себя в нем прочнее и увереннее, чем если бы получил власть по наследству.
The previous suggestions, carefully observed, will enable a new prince to appear well established, and render him at once more secure and fixed in the state than if he had been long seated there.
— Ну, это не очень разумно, — сказал Дамблдор. — Доверить часть своей души существу, которое способно думать и самостоятельно передвигаться, поступок, понятное дело, рискованный.
Well, it is inadvisable to do so,” said Dumbledore, “because to confide a part of your soul to something that can think and move for itself is obviously a very risky business.
— Ну, папа считает, что должен исправить ошибку, допущенную после матча, — отозвался Перси. — Но если уж говорить правду, это было не очень-то разумно — делать публичные заявления, не проконсультировавшись предварительно с высшим начальством.
Well, Father feels he’s got to make up for his mistake at the match, doesn’t he?” said Percy. “If truth be told, he was a tad unwise to make a public statement without clearing it with his Head of Department first—”
Одна часть мозга говорила, что ему прекрасно известно, на что именно он смотрит и что такое суть эти контуры, в то время как другая часть мозга весьма разумно отказывалась одобрить направление мыслей первой и заранее снимала с себя всю ответственность за дальнейшие идеи того же направления.
Part of his brain told him that he knew perfectly well what he was looking at and what the shapes represented whilst another quite sensibly refused to countenance the idea and abdicated responsibility for any further thinking in that direction.
avverbio
Хотя Австралия никогда не применяла противопехотные мины, кроме как сообразно с международно-правовыми и гуманитарными нормами, сейчас она считает, что единственно разумной реакцией является их ликвидация как средства ведения войны.
While Australia had never used anti-personnel mines except in conformity with international legal and humanitarian norms, it now considered that the only sane response was to eliminate them as a weapon of war.
Я согласен с Генеральным секретарем в том, что сейчас настало время объединиться ради достижения цели избавления мира от ядерного оружия и что ядерное разоружение является единственным разумным путем к созданию более безопасного мира.
I agree with the Secretary-General that now is our time to be united in purpose and in action for a nuclear-weapon-free world and that nuclear disarmament is the only sane path to a safer world.
Мы обязаны сделать мир более безопасным и разумным.
We have to make their world safer -- and sane.
Растущий приток населения угрожает погрести под собой все наши эффективные усилия по созданию справедливого, гармоничного и разумного общества.
Rising tides of humanity threaten to inundate all our best efforts at creating a just, harmonious and sane society.
Подобная эксплуатация является незаконной в рамках любого разумного свода законов, но использование детей для действий в качестве террористов-смертников является особенно вопиющим.
Such exploitation was illegal under any sane code of law, but using children for suicide attacks was particularly egregious.
Это оружие так широко используется не по назначению, что моя страна, как и многие другие страны, считает, что разумным и гуманным решением является его полное запрещение.
These weapons have been so widely misused in a way they were never intended to be that my country, like so many others, believes that the sane, humane course is to ban them completely.
А это не может стать той основой, на базе которой можно было бы созидать разумный и надежный миропорядок.
This cannot be the basis on which a sane and secure world order can be erected.
Поскольку Индии и Пакистану судьбой предначертано жить вместе как соседям, единственно разумный подход заключается в том, чтобы устранять свои разногласия в ходе обсуждения.
Since India and Pakistan were destined to live as neighbours, the only sane approach was to resolve their differences through discussion.
Он - Разумный Алекс.
He's Sane Alex.
Все очень разумно.
It's perfectly sane.
Это единственная разумная альтернатива.
- It's the only sane...
- Это разумная мысль.
- First sane remark I've heard today.
И невероятно разумно.
And incredibly sane.
Разумно бредит Почему?
Start raving sane.
- Ну вот, один разумный человек.
Finally, a sane man.
Она нормально разумная.
It's sane smart.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test