Traduzione per "разобщение" a inglese
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
* разработка и опробование криминогенной программы для женщин-правонарушителей, которая специально подготовлена для рассмотрения многочисленных потребностей женщин-правонарушителей и их особой восприимчивости к проблемам, с которыми они, повидимому, сталкиваются (например, разобщенность и продолжающееся воздействие плохого отношения), социальной и культурной среды женщин-правонарушителей, а также взаимосвязи между их криминогенными потребностями, реабилитацией и вопросами реинтеграции;
The development and pilot of a criminogenic programme for women offenders that is tailored to consider the multiple needs that women offenders present with, the particular responsiveness barriers that women are likely to present with (e.g. dissociation, ongoing effects of abuse), the social and cultural context of women offenders and the relationship between their criminogenic needs, rehabilitation and reintegration issues.
После 40 лет полной разобщенности между нашими двумя странами мы стремились вновь установить дипломатические отношения между Израилем и Китаем.
After 40 years of total dissociation between our two countries, we endeavoured to re-establish diplomatic relations between Israel and China.
sostantivo
содействовать взаимодействию разобщенного населения, разделенного в настоящее время оккупационными линиями;
Promote interaction among the divided populations of Georgia, currently separated by occupation lines;
Ранее разобщенные программы стали более согласованными.
Greater synergies between hitherto separate programmes have been established.
Бутан рассматривает эти события не как отдельные, разобщенные факты.
Bhutan does not look at those developments as separate, disconnected events.
7. Земельный кодекс положил конец разобщению земли и зданий, которые расположены на ней.
7. The Land Code has put an end to the separation of land from the buildings on it.
Босния и Герцеговина - это все еще страна, разделенная на три в значительной мере разобщенных этнических общины.
Bosnia and Herzegovina is still a country divided into three to a very large extent separate ethnic communities.
Государствам следует также не допускать того, чтобы расширенные семьи или общины оказывались разобщенными в результате выселения.
States should also ensure that members of the same extended family or community are not separated as a result of evictions.
В чисто количественном выражении оно даже отстает от дальнейших послевоенных передвижений в рамках продолжающегося этнического разобщения.
In numbers, it has even been offset by further post-war movements of continued ethnic separation.
Эта наша разобщенность – всего лишь иллюзия, и я представляю собой единое целое с каждым... с премьер-министром Англии, моим кузеном Гарри, и с тобой, и толстым ребенком из передачи "Что случилось"
That separateness is an illusion, and that I'm one with everyone-- with the Prime Minister of England, and my cousin Harry, you and me, the fat kid from "What's Happening!"
Если заместитель прокурора даже учует разобщенность, он воспользуется этим и вы оба потерпите крах.
If the assistant solicitor even gets a whiff of separate agendas, he's gonna jump on it and you'll both go down in flames.
- Если ваше разобщение постоянно, тогда тебе следует подумать насчёт фиксирования развода, иначе его счета тоже могут заморозить.
Well, if your separation is permanent, then you really should consider memorializing with the divorce, otherwise, his accounts could be frozen, too.
sostantivo
Равнодушное отношение к кадровым вопросам, в частности к возмещению расходов на содержание войск, ведет к возникновению разобщенности между полевой деятельностью и Центральными учреждениями.
Indifference to personnel matters such as troop costs resulted in a disconnect between the field and Headquarters.
36. Еще одна область разобщения касается приватизации государственных услуг.
36. Another area of disconnect concerns the privatization of public services.
Это ведет к усилению разобщенности организаций системы, усиливает неэффективность и тормозит формирование общей культуры управления, предусматривающей подотчетность и ориентацию на результаты.
This has widened the disconnection between organizations of the system, contributed to inefficiency and hindered the development of a common management culture that is accountable and results-oriented.
Реализация предложения об устранении этой разобщенности между планом и ресурсами позволила бы обзорным органам применять более стратегический и комплексный подход к работе Организации и к ее ресурсам.
That proposal to address the disconnection between the plan and resources would enable the review bodies to take a more strategic and coherent approach to the work of the Organization and its related resources.
Их главная задача состоит в том, чтобы вынести на первый план интересы простых нигерийцев и положить конец нынешнему разобщению между народом и правительством.
Its primary focus will be to put Nigerians first, away from the current situation of disconnection between the people and the Government.
Он отметил, что основными проблемами, требующими решения, являются разобщенность лесного и финансового секторов, а также дефицит стратегий финансирования, ориентированных на мелких землевладельцев и местные общины.
He noted that the major challenges to be addressed were the disconnect between the forest and finance sectors and the lack of financing strategies targeting small holders and local communities.
Оккупированная палестинская территория характеризуется как <<разобщенная и разъединенная>> земля, причем основной упор делается не на оккупацию, а на урегулирование кризиса.
The Occupied Palestinian Territory was described as "disintegrated and disconnected", with thinking shifting from occupation to management of the crisis.
21. Кажущаяся разобщенность между здоровой экономикой и созданием качественных рабочих мест во многом объясняется ролью сельскохозяйственного и добывающего секторов в экономическом развитии Африки.
21. The seeming disconnect between robust growth and the creation of quality jobs has much to do with the role of the agricultural and extractive sectors in Africa's economic development.
Вскоре начинает казаться, что, хотя отсутствие общения и тяготит, но зато, так спокойнее и проще к тому же, к разобщенности тоже привыкаешь.
After a while, there was a disturbing comfort in not having to deal with each other because somehow you just get used to the disconnection.
sostantivo
Проведение этой конференции явило собой пример титанических усилий всех теологов исламского мира (уммы), представлявших различные школы мысли, по сплочению его представителей и устранению причин разобщенности и разногласий между ними.
The meeting exemplified the tremendous efforts by all scholars of the community of Islam (ummah), representing the various schools of thought, to unite its members and eliminate the causes of disunion and contention among them.
sostantivo
Для подавления сопротивления они должны были ослабить наше национальное единство и для достижения этой цели, среди прочего, использовалась политика по принципу "разделяй и властвуй" и разобщение различных слоев населения, разжигание этнических, языковых и религиозных чувств.
To diminish the resistance, they had to weaken our national unity, and to achieve this objective the policies of divide and rule and estrangement among the various segments of the population have been used, inflaming ethnic, linguistic and religious sentiments.
Современная философия учит нас не отчужденности и разобщенности, а взаимодействию и взаимосвязи друг с другом.
Indeed, contemporary human philosophy teaches us not to alienate or estrange, but, rather, to interact and align with one another.
– Странные времена, – проворчал Леголас. – Мы все враги одного Врага, на небе сияет ясное солнце, и при этом я должен идти вслепую, оказавшись в гостях у своих же сородичей. – Не странные, а страшные, – возразил ему Хэлдар. – Наша разобщенность и взаимное недоверие вызваны лиходейской мудростью Врага и его поистине грозным могуществом. Нас, лориэнцев, столько раз предавали, что мы почти никому не доверяем – кроме, быть может, раздольских сородичей – и наше поселение превратилось в остров, со всех сторон окруженный врагами. – Помолчав, Хэлдар мрачно добавил: – Завеса Тьмы разрастается и крепнет. Она не может сомкнуться над Лориэном, но ее могучие черные крылья огибают нас и с востока, и с запада.
‘Here all are enemies of the one Enemy, and yet I must walk blind, while the sun is merry in the woodland under leaves of gold!’ ‘Folly it may seem,’ said Haldir. ‘Indeed in nothing is the power of the Dark Lord more clearly shown than in the estrangement that divides all those who still oppose him. Yet so little faith and trust do we find now in the world beyond Lothlórien, unless maybe in Rivendell, that we dare not by our own trust endanger our land. We live now upon an island amid many perils, and our hands are more often upon the bowstring than upon the harp.
sostantivo
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с проблемами, признаваемыми самими беженцами, включая отсутствие надлежащего доступа к информации о порядке получения убежища, недостаточное понимание процедур, вопросы языка/общения и культурную разобщенность, в том числе непонимание общественностью проблем беженцев (статьи 2 и 5).
The Committee also expresses its concern over the problems recognized by refugees themselves including lack of proper access to asylum information, understanding about procedures, language/communication questions, and cultural disjunctions, including a lack of understanding by the public of refugee issues (arts. 2 and 5).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test