Esempi di traduzione.
verbo
5.4.5.2 Испытываемый элемент не должен разбиваться на отдельные части.
5.4.5.2. The test piece does not break into separate pieces.
Пособие разбивает этот первый уровень на ряд легко осуществимых шагов.
The toolkit breaks down this first level into easily attainable steps.
5.5.2.1.2 Многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части.
5.5.2.1.2. The laminate shall not break into separate pieces.
Она не должна разбивать хрупкий мир своим преждевременным уходом.
It should not break the fragile peace through premature withdrawal.
b) многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части;
(b) The laminate shall not break into separate pieces;
Не смотри ни на кого свысока, никогда не разбивай сердца:
“Don't look down on anyone; never break a heart:
Каждый раз, как вы разбиваете кирпич, вы видите только поверхность.
Every time you break the brick, you only see the surface.
мало-помалу становится видна и рябь на воде, и по этой ряби узнаешь, что тут быстрое течение разбивается о корягу, оттого в этом месте и рябит;
and by and by you could see a streak on the water which you know by the look of the streak that there's a snag there in a swift current which breaks on it and makes that streak look that way;
И хотя бы судьба послала ему раскаяние — жгучее раскаяние, разбивающее сердце, отгоняющее сон, такое раскаяние, от ужасных мук которого мерещится петля и омут!
If only fate had sent him repentance—burning repentance, that breaks the heart, that drives sleep away, such repentance as torments one into dreaming of the noose or the watery deeps!
Ударами огромного хвоста он молотил по стене и разбивал скалы, пока карниз, площадка с опаленной травой, обломки камней с улитками, да заодно и скала, на которой, бывало, сиживал дрозд, мелким щебнем не рухнули в долину.
He was breaking rocks to pieces, smashing wall and cliff with the lashings of his huge tail, till their little lofty camping ground, the scorched grass, the thrush’s stone, the snail-covered walls, the narrow ledge, and all disappeared in a jumble of smithereens, and an avalanche of splintered stones fell over the cliff into the valley below.
verbo
Во всех случаях заявления обеих сторон очень часто звучат как заклинания, которые разбиваются о стену холодной безжалостной реальности.
In all cases, statements on both sides very often sound like incantations crashing against the wall of cold implacable reality.
27. Если управляемая ракета разбивается до постановки на боевой взвод, то боеголовка может испытывать, а может и не испытывать энергетическую реакцию при ударе.
27. If a guided missile crashes prior to arming, then the warhead may or may not experience an energetic reaction on impact.
Такие ценности существуют, но зачастую оказывается, что они легко разбиваются при столкновении с действительностью.
Such values are present, but prove very fragile when they crash against real life.
Одно из самых больших моих удовольствий состояло в том, чтобы сидеть в такой купальне, смотреть на волны, разбивающиеся внизу о береговые скалы, на чистое синее небо и на обнаженных красавиц, тихо и мирно приходящих и располагающихся в одной купальне со мной.
One of my most pleasurable experiences has been to sit in one of those baths and watch the waves crashing onto the rocky shore below, to gaze into the clear blue sky above, and to study a beautiful nude as she quietly appears and settles into the bath with me.
verbo
Кроме того, как учит нас история, постоянное отсутствие подотчетности и справедливости ведет лишь к продолжению конфликта и насилию и разбивает надежды на мир и сосуществование.
Furthermore, as history has taught us, an ongoing lack of accountability and justice only leads to further conflict and violence and dashes hopes for peace and coexistence.
Развертывание частичных сил, не способных упрочить хрупкий мир, будет вначале укреплять, но затем разбивать надежды населения, охваченного конфликтом или оправляющегося от войны, и подрывать веру в Организацию Объединенных Наций в целом.
To deploy a partial force incapable of solidifying a fragile peace would first raise and then dash the hopes of a population engulfed in conflict or recovering from war, and damage the credibility of the United Nations as a whole.
Но все эти искренние усилия и намерения международных субъектов снова и снова разбивались о неприступные скалы позиции израильского правительства, быстро перечеркнувшего те надежды, которые были порождены началом переговоров в сентябре прошлого года.
But all of those sincere efforts and endeavours by international parties were repeatedly smashed against the rocks of the positions of the Israeli Government, which quickly dashed the hopes raised by the launch of negotiations last September.
Слушайте, не хочу разбивать ваши надежды, но я постоянно вижу в суде женщин вроде этой Аннет.
Listen, I don't mean to dash your hopes, but I see women like this Annette in the court all the time.
Моряки сходили с ума от их чарующих голосов, корабли разбивались о скалы, а людям доставалась блаженная смерть под звучание голосов сирен. Вообще... я думаю, что мифы - это глупость.
And the ships would be dashed against the rocks and the sailors dragged down to a blissful death with the voices of the sirens ringing in their ears.
Моряки устремляются к ним, игнорируя рифы, и разбиваются вдребезги.
Sailors would chase them, Completely ignoring the rocky shores, And dash themselves to pieces.
О, я бы не упустил шанс увидеть, как один из гигантов журналистики разбивает надежды следующего поколения.
Oh, I wouldn't miss the chance to see one of the giants of journalism dash the hopes of the next generation.
Песня была настолько притягательная, что корабли разбивались о скалы.
The song was so alluring, ships were dashed on the rocks.
verbo
Распоясавшиеся хулиганы нападали на колонны беженцев, блокировали их движение, разбивали стекла автомобилей, забрасывали их камнями и мусором, жестоко избивали и грабили пассажиров.
The unruly mob attacked refugee convoys, blocked their passage, smashed the windshields of their vehicles, showered them with stones and rubbish, beat passengers viciously and looted their personal effects.
А затем они снова надираются и бьют тебя и твою мать так что ты разбиваешь ему морду бейсбольной битой.
Then they come home wasted and beat on you and your mother so bad... you gotta hit them in the face with a baseball bat.
Я заполняю свои мысли тем, как разбиваю их головы. Эти мысли настолько примитивны, что затмевают все остальное.
I'm filling my mind with a picture of beating their misshapen heads to pulp, thoughts so primitive they black out everything else.
И за последние два года, все что мы делали это разбивались об эти стены и причиняли страдания друг другу.
And for the last two years, all we have done is beat against those walls and tear each other apart.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test