Traduzione per "работает в условиях" a inglese
Работает в условиях
  • it operated under
  • works in conditions
Esempi di traduzione.
it operated under
Очень жалко, что Агентство продолжает работать в условиях финансовых трудностей, которые в свою очередь негативно сказываются на некоторых из его важных программ.
It is very unfortunate that the Agency continues to operate under financial constraints, which in turn have had adverse effects on some of its important programmes.
Если этого не произойдет, то местные банки могут столкнуться с риском вытеснения с рынка международными банками, которые работают в условиях отсутствия таких ограничений.
Should this fail to happen, local banks may find themselves at risk of losing their business to international banks, which do not operate under the same regulatory restrictions.
В этой связи правоохранительная система Узбекистана работала в условиях особого напряжения.
As a result, the country's law-enforcement system was operating under particular stress.
Департамент операций по поддержанию мира и руководители миссий работают в условиях постоянной очень большой нагрузки, получая мало директив, поэтому необходимого уровня надзора нет.
The Department of Peacekeeping Operations and mission managers are operating under constant and serious pressure and with limited management to provide the kind of supervision needed.
В этом органе не обсуждаются юридически обязательные соглашения; поэтому он не работает в условиях сдерживающих факторов, характерных для таких переговоров.
It is not a body that negotiates legally binding agreements; therefore, it does not operate under the constraints that characterize such negotiations.
3. В течение отчетного периода Центр продолжал работать в условиях большой неопределенности, обусловленной постоянным уменьшением объема добровольных взносов, направляемых на поддержку его деятельности.
3. During the reporting period, the Centre continued to operate under enormous uncertainty owing to a persistent decline in voluntary contributions in support of its activities.
Все институты работают в условиях финансовых ограничений, обусловленных сокращением базы ресурсов и/или неустойчивым финансовым положением.
All of the institutes are operating under financial constraints owing to reduced resource bases and/or an uncertain financial situation.
Несмотря на то, что все основные места службы работают в условиях высокой нагрузки и сжатых сроков выпуска документов, эта практика будет и далее опробоваться.
Although the major duty stations all operate under heavy work pressures and tight deadlines, this practice will be further explored.
Сейчас на протяжении ряда лет Организация Объединенных Наций работает в условиях, осложненных бременем серьезного финансового кризиса.
For years now the United Nations has been operating under the burden of a serious financial crisis.
works in conditions
По данным Госкомстата России в 2000 г. в стране практически каждый шестой работал в условиях, не отвечающих санитарно-гигиеническим нормам.
Again, Goskomstat's figures indicate that, in 2000, virtually one in six people worked in conditions which did not meet public health standards.
Комитет с глубоким беспокойством отмечает, что дети попрежнему работают в условиях подневольного труда.
The Committee notes with grave concern that children continue to work in conditions of bonded labour.
Одни мигранты перемещаются добровольно, живут и работают в условиях, в которых их труд и права человека уважаются, а их семьи могут быть воссоединены.
Some migrants voluntarily move, live and work in conditions in which their labour and human rights are respected or their family might be reunified.
Частному сектору зачастую лучше иметь дело с четко установленными и реальными стандартами, чем работать в условиях неопределенности или недобросовестной конкуренции со стороны тех, кто не соблюдает их;
Often the private sector prefers dealing with specific and real standards rather than working in conditions of uncertainty and unfair competition with those who do not meet the standards.
Жители трущоб живут и работают в условиях постоянного отсутствия безопасности: они подвержены болезням, преступности и экологическим опасностям.
Slum dwellers live and work in conditions of pervasive insecurity -- exposed to disease, crime and environmental hazards.
Домашняя прислуга часто становится жертвой расистских и ксенофобных нападок и работает в условиях, сходных с рабством или принудительным трудом.
Domestic employees were often the victims of racist and xenophobic attacks and worked in conditions similar to slavery or forced labour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test