Traduzione per "пришел на" a inglese
Пришел на
Esempi di traduzione.
Вот к чему я пришел пять лет назад.
But that is where I came in five years ago.
Совет по выполнению Мирного соглашения пришел к следующим выводам:
The Peace Implementation Council came to the following conclusions:
Прокурор пришел к такому же заключению.
The Prosecutor came to the same conclusion.
Именно для этого я и пришел: ни больше, ни меньше.
That is what I came for: nothing more, nothing less.
Пришел мой дядя и сказал, что дом горит.
My uncle came and said the house was burning.
Кризис пришел к нам извне.
This crisis came to us from outside.
Ну а потом он пришел в себя, ибо произошло изменение архитектуры.
Then it came into its own, because the architecture changed.
Ислам пришел сеять справедливость, даже по отношению к врагу.
Islam came to spread justice, even towards an enemy.
Следующей ночью он пришел вновь и увел ее.
The following night he came again and took her away.
Вместе с религией пришел и западный стиль политической жизни.
Along with religion came Western-style politics.
Босс, я знаю Луиса Вимса с момента, когда я пришел на работу.
Boss, I've known Louis Weems since I came on the job.
Это был просто "он пришел на животе" типа вещь.
It was just a "he came on my stomach" type thing.
Я пришел на своих двоих.
I came on my own two feet.
Когда я только пришел на работу и ты стоял у руля?
When I first came on the job, and you were the boss of bosses?
Я пришел на эту программу из-за веры Санторума в то, что право на убийство неродившегося ребенка незаконно.
I came on this program because Rick Santorum believes that the right to kill an unborn child is not inalienable.
Впервой пришел — его не было.
The first time I came, he wasn't there.
Я потому и пришел, что зол.
That's why I came, because I'm wicked.
Рон пришел к нему на помощь.
Ron came to his aid.
И вот, пришел я на первое мое заседание.
Then I came to my first meeting.
Видишь, Соня, — я, собственно, затем пришел, чтобы тебя предуведомить, чтобы ты знала… Ну вот и всё… Я только затем ведь и пришел.
You see, Sonya, as a matter of fact I came to forewarn you, so that you'd know . Well, that's all... That's the only reason I came.
В 1933 г . к власти пришел Гитлер.
In 1933, Hitler came to power.
Ах, Соня, для того ли я пришел к тебе теперь!
Ah, Sonya, was it for this that I came to you today!
Когда Бильбо пришел в себя, вокруг не было совсем никого.
When Bilbo came to himself, he was literally by himself.
– Разве на одну секунду… Я пришел за советом.
Well--just for one second, then. The fact is, I came for advice.
Каждый из нас пришел сюда со своими собственными проблемами и приоритетами.
We each come here with our own problems and priorities.
Я пришел, чтобы рассказать вам правду своей жизни.
And I have come to tell you the truth of my life.
Пришел черед и других.
The time has come for the others to do so.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
Those who have come to help should not be attacked.
Хочу поблагодарить всех, кто пришел на наше небольшое собрание.
I want to thank everybody for coming on such short notice.
Я не для того пришел.
I didn't come for that.
И зачем, зачем я пришел!
And why, why did I come!
— Ну так вот, я и пришел сказать.
“So, you see, I've come to tell you.”
— …а он сказал, что пришел ее проводить!
“—and he said he’d come to see her off!
— Так на кой черт ты пришел после этого!
And why the devil did you come, then!
– Он не пришел бы, – проговорил Гэндальф.
‘He would not have come,’ said Gandalf.
Ты мне нужна, потому я к тебе и пришел.
I need you, and so I've come to you.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test