Esempi di traduzione.
verbo
То есть они прикрывали курткой оружие и когда убегали, стреляли от бедра.
That means, they had covered their weapons with jackets when they were shooting from the hip.
Выступает ли оно против, осуждает ли оно эти действия или же потворствует им, прикрывает и поддерживает их?
Does it oppose and condemn these acts, or is it covering them up, condoning them and supporting them?
Минные поля необходимо держать под наблюдением и прикрывать огнем для поддержания их эффективности.
Minefields need to be covered by observation and fire to be effective.
Они прикрывали себя матом из травы и молили нас не забирать его.
They covered themselves with a grass mat and were imploring us not to remove it.
В состав Организации Объединенных Наций входят пять государств, так зачем же нам прикрывать их?
The United Nations consists of five States, and why should we cover up for them?
Эти негативные моменты следует учитывать, однако нельзя позволять, чтобы ими прикрывались нерадивые работники.
These deficiencies should be addressed but should not be allowed to offer cover to poor performers.
Уругвайскому контингенту поручено также прикрывать район Жереми.
The Uruguayan contingent was also given the task of covering the area of Jérémie.
Такие конструкции прикрывают вход в тоннель.
Each one of these constructions covers the entrance to a tunnel.
В дома вошли вооруженные мужчины, которые были одеты в форму цвета хаки и прикрывали свои лица.
Men with weapons, wearing khaki and covering their faces, entered houses.
но что под шляпой сохраняется и шляпой прикрывается, того уж я не куплю-с!..
but that which is kept under the hat, and is covered by the hat, that I cannot buy, sir!
И прикрывать мой рисунок, как делал прежде со всеми прочими, я не стал.
So this time I didn’t cover up my drawing, as I had done with all the previous ones.
— Стоп… стоп… СТОП! — крикнула Анджелина. — Рон, ты не прикрываешь средний шест!
“Stop—stop—STOP!” screamed Angelina. “Ron—you’re not covering your middle post!”
Я даже заплакал, когда прикрывал лицо Бака: ведь он со мной дружил и был ко мне очень добр.
I cried a little when I was covering up Buck's face, for he was mighty good to me.
Следующим был Люпин; бледное лицо, седоватые волосы, длинный потертый плащ, с грехом пополам прикрывающий старые штаны и джемпер.
Next to Tonks was Lupin, his face pale, his hair greying, a long and threadbare overcoat covering a shabby jumper and trousers.
Гарри вскочил на ноги и, убедившись, что сумка не забыта, а мантия-невидимка надежно прикрывает его с головы до пят, рывком отворил дверь и выскочил из кабинета вслед за Филчем, который ковылял впереди с удивительной скоростью.
Harry leapt to his feet and, making sure he had his bag and that the Invisibility Cloak was completely covering him, he wrenched open the door and hurried out of the office after Filch, who was hobbling along faster than Harry had ever seen him go.
verbo
Также могилы располагались вблизи от больших зарослей, которые прикрывали этот район по крайней мере с одной стороны;
The graves were also adjacent to large, woody vegetation that screened the area from at least one direction;
Таким образом, сейчас очевидно, что переговоры в Женеве являются ширмой, которая прикрывает истинные цели сербов и хорватов, а именно: покончить с непоколебимостью Боснии и Герцеговины и изгнать или истребить ее народ с тем, чтобы прекратить само существование Боснии как государства и боснийцев как народа.
Therefore, it is evident now that the negotiations in Geneva are a screen that hides the real objectives of the Serbs and Croats, namely to put an end to the steadfastness of Bosnia and Herzegovina and to displace or liquidate its people in order to obliterate the very existence of Bosnia as a State and of Bosnians as a people.
Кроме того, охранники могли наблюдать ее через отверстие в двери во время таких приватных моментов, как пользование туалетом, который был расположен в камере и прикрывался только с одной стороны небольшим экраном, который создавал только иллюзию уединенности, но не мешал смотреть на туалет со стороны двери.
Furthermore, the guards were in a position to watch her through the door peephole in the course of private activities, such as using the toilet, which was located inside the cell and was blocked from view on only one side by a screen intended to give an impression of privacy, but which did not obstruct the view of the toilet from the door.
Потому что только трус прикрывается псевдонимом, Мадемуазель.
Because an alias is a coward's screen, Miss.
Эти монахи прикрывают паланкинами свои преступления!
These monks! The palanquins serve to screen their crimes!
Сейчас наша работа прикрывать северный фланг экспедиционного корпуса.
Our job now is to screen the northern flank of one M.E.F.
Наша задача прикрывать движение первой регулярной.
We've been tasked to screen R.C.T. One's movement. Break.
Наверное, самолет прикрывает его с воздуха.
That plane must have been running a recon screen for it.
Нет! Мы не можем прекратить потому, что какой-то псих с пушкой прикрывается нами.
We are not shutting this down because some gun nut wants to use us as a smoke screen.
verbo
Г-н Макмиллан отметил случаи, когда лица, находящиеся под судом, прикрываются правами человека, с тем чтобы "ускользнуть от ответственности, избежать или затянуть процесс уголовного преследования", и предложил, чтобы каждое требование о соблюдении прав человека проверялось по существу.
Mr. McMillan noted that there are times when those on trial use human rights claims "to cloak, avoid or delay prosecution", requiring that each human rights claim be tested for substance.
Государствоучастник утверждает, что автор "прикрывает свои высказывания христианством, но фактически его взгляды выражают вражду и подозрение к еврейскому народу и его религии".
The State party argues that the author has "cloaked his views under the guise of the Christian faith but in fact his views express hatred and suspicion of the Jewish people and their religion".
Третье: пришло время раз и навсегда отказаться от двойных стандартов по отношению к террору, какими бы лозунгами он ни прикрывался.
Thirdly, the time has come to renounce double standards once and for all when it comes to terror, regardless of the slogans in which it may be cloaked.
Мы категорически отвергаем утверждения тех, кто для оправдания насилия прикрывается риторикой ислама или любой другой веры.
We categorically reject the claims of those who cloak themselves in the rhetoric of Islam or any other faith to justify violence.
Мировое сообщество не должно позволять вводить себя в заблуждение по поводу истинных мотивов действий Республики Армении, прикрывающей свою агрессию против Азербайджана высоким принципом самоопределения народов.
World public opinion must not be misled as to the true motives for the actions of Armenia, which is cloaking its aggression against Azerbaijan in the lofty principle of the right of peoples to self-determination.
Эта форма расизма прикрывается свободой слова и претензией на историчность.
This kind of racism cloaks itself in free expression and historical licence.
В частности, мы категорически отвергаем утверждения тех, кто для оправдания терроризма прикрывается исламской риторикой.
In particular, we categorically reject the claims of those who cloak themselves in the rhetoric of Islam to justify terrorism.
Все это прикрывается произвольным толкованием права народов на самоопределение как право любой этнической общины самовольно провозглашать свою независимость и вступать в состав другого государства.
All this is cloaked by an arbitrary interpretation of the right of peoples to self-determination as meaning a right of any ethnic community to proclaim itself independent and to join another State.
Одним словом, это прикрываемая словами о "примирении" и "сотрудничестве" интрига, имеющая своей целью принудить Север к "реформе" и "открытости", и на этой основе обеспечить "объединение путем включения Севера" в их "свободную демократическую систему".
In a nutshell, it is an intrigue to induce the north to "reform" and "opening" under the cloak of "reconciliation" and "cooperation" and thus achieve "unification by absorbing the north" into their "free democratic system".
Политика элитарности, проводимая ведущими державами, часто прикрывается глобализмом или утверждением о служении общим интересам сторон.
Elitism exercised by the major countries is frequently cloaked in the guise of globalism or of serving the common interests of nations.
Он не первый, кто прикрывает свою трусость флагом жертвоприношения.
He wouldn't be the first to cloak his cowardice in a flag of sacrifice.
Ты прикрываешь неуклонную жажду насилия под мундиром долга, но, Кевин Коркоран, несчастья ждут всех на твоем жизненном пути.
And now we arrive at your true motivation pain and death! You cloak your unquenchable instinct for violence in the trappings of duty, oh, but, Kevin Corcoran, misery befalls anyone in your orbit.
verbo
Однако нам не хотелось бы, чтобы в истории нашей Организации был создан прецедент, когда одно государство - член Организации Объединенных Наций осуществляет агрессию против другого государства-члена и затем прикрывается флагом Организации Объединенных Наций.
However, we do not wish there to be a precedent set in the history of this Organization whereby one Member State of the United Nations undertakes aggression against another Member State and then shelters itself behind the flag of the United Nations.
Какими бы аргументами ни прикрывались сторонники многоженства (среди аргументов наиболее часто фигурируют ссылки на устройство бедных женщин и необходимость увеличения рождаемости среди титульной нации), такая практика входит в противоречие с правами человека и принятыми Кыргызстаном международными документами по правам женщин, является явным проявлением мужского шовинизма и неравноправия полов.
Whatever arguments the proponents of polygamy shelter behind (references to offering security to impoverished women and the need to increase the birth rate among the land-owning classes figure most frequently among the arguments), such a practice is at variance with human rights and with international documents on women's rights adopted by Kyrgyzstan and is a clear manifestation of male chauvinism and gender inequality.
Эта тенденция уже проявилась в судебном решении Международного нюрнбергского военного трибунала, где было установлено, что лица, осуществившие деяния, запрещенные международным правом как уголовные, не могут прикрываться официальным положением, чтобы избежать наказания.
That trend had already been evident in the judgment of the International Military Tribunal at Nuremberg, which had established that the authors of acts condemned as criminal by international law could not shelter themselves behind their official position in order to escape punishment.
Исполнители этих действий не могут прикрываться своим должностным положением, чтобы избежать наказания в надлежащем порядке".
The authors of these acts cannot shelter themselves behind their official position in order to be freed from punishment.
Не вдаваясь в вопрос о независимости Южной Осетии, она высказывает мнение, что в тех случаях, когда ополченцы следовали за регулярными войсками, вполне оправданно, чтобы военные, которые их прикрывали, несли свою долю ответственности за действия ополченцев.
Without entering into the issue of the independence of South Ossetia, she said that where militias followed in the wake of an organized military, the military that provided them with shelter might well bear some responsibility for the actions those militias took.
Министры подчеркивают, что решительное противодействие террористам, прикрывающимся политическими, философскими, идеологическими, сепаратистскими, расовыми, этническими и религиозными лозунгами, никоим образом не направлено на дискриминацию ни по одному из перечисленных признаков.
The Ministers emphasize that resolute opposition to terrorists sheltering behind political, philosophical, ideological, separatist, racial, ethnic and religious slogans is in no way aimed at discrimination against any one of those causes.
Такие деяния, с точки зрения международного права, полностью выходят за рамки "суверенной" юрисдикции государства, которое приказало или ратифицировало их совершение, и, следовательно, те, кто участвовал в таких деяниях, должны персонально отвечать за них и не могут прикрываться служебным характером своих задач и поручений или "законами" государства, в силу которых они, по их словам, действовали.
Such acts, from the point of view of international law, were completely outside the "sovereign" jurisdiction of the State that ordered or ratified their commission, and therefore, those who participated in such acts must personally account for them and cannot shelter behind the official character of their task or mission, or behind the "Laws" of the State by virtue of which they purported to act.
Виновники этих деяний не могут прикрываться своим официальным положением, чтобы избежать наказания в соответствующих судебных процессах".
The authors of these acts cannot shelter themselves behind their official position in order to be freed from punishment in appropriate proceedings.
Они не могут прикрываться тем, что были якобы не способны обеспечить это.
They could not shelter behind their inability to ensure that it was respected.
О таких злодеяниях необходимо сказать, что в соответствии с международным правом они абсолютно выходят за рамки "суверенной" юрисдикции государства, которое приказало совершить их или одобрило их совершение, и поэтому те, кто участвовал в таких деяниях, должны нести за них персональную ответственность и не могут прикрываться официальным характером их задачи или миссии или "законами" государства, на основании которых они действовали.
Of such odious acts it must be said that in point of international law they are completely outside the `sovereign' jurisdiction of the State that ordered or ratified their commission, and therefore those who participated in such acts must personally account for them and cannot shelter behind the official character of their task or mission, or behind the `Laws' of the State by virtue of which they purported to act.
Ирак не имеет никакого отношения к этому, это была группа саудовских арабов, ливанцев и египтян, финансируемых саудовским арабом, живущим в Афганистане и прикрываемым пакистанцами.
Peter, Iraq had nothing to do with this, it was bunch of saudi-arabians, lebanese and egyptians financed by a saudi-arabian guy living in Afghanistan and sheltered by pakistanies.
В последнем сражении на восточном берегу уцелело лишь несколько сотен гондорцев, и, отступая за реку, они разрушили мост – единственный мост в разоренном Осгилиате, – а отряд, который прикрывал отступление, был прижат к реке и безжалостно истреблен. Спастись посчастливилось всего четверым: моему брату, мне – мы сражались в этом отряде, – да двум на редкость могучим воинам, сумевшим, как и мы, переплыть Андуин… Теперь мы закрепились на западном берегу, и оседлать Реку враги не могут, а западные и северные наши соседи – те, что знают о разгоревшейся битве, – посылают нам слова горячей благодарности… но еще ни разу не прислали подкреплений, и, когда наш Властитель взывает о помощи, откликаются на призыв только мустангримцы.
Only a remnant of our eastern force came back, destroying the last bridge that still stood amid the ruins of Osgiliath. ‘I was in the company that held the bridge, until it was cast down behind us. Four only were saved by swimming: my brother and myself and two others. But still we fight on, holding all the west shores of Anduin; and those who shelter behind us give us praise, if ever they hear our name: much praise but little help.
verbo
Он призывает поднять завесу молчания, прикрывающую эти противоправные действия, и настоятельно просит международное сообщество уделять больше внимания оказанию помощи жертвам сексуальной эксплуатации и надругательств.
He called for the lifting of the veil of silence that protected those illicit acts and urged the international community to accord greater priority to assisting victims of sexual exploitation and abuse.
Одновременно со вскрытием всей подлой и низкой сущности тех, кто заправляет милитаристской политикой в Соединенных Штатах Америки и Соединенном Королевстве, была сорвана и завеса, прикрывавшая лживые заявления и демагогические лозунги, с которыми они выступали и которые нескончаемым потоком извергали их информационные службы, разглагольствуя о демократии и правах человека и национальных правах.
At the same time that the extent of the wretchedness and collapse forming the character of those in control of military policy-making in the United States of America and the United Kingdom was revealed, the veils were torn away from the falseness of the statements and catchphrases they mouthed, and which their information services spouted, holding forth about democracy and human and national rights.
Зачастую эта дискриминация прикрывается надуманными аргументами.
Often this discrimination veils itself behind spurious pretexts.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test