Traduzione per "признак" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Это - воодушевляющий признак.
This is an encouraging sign.
Признаков пламени не было.
There was no sign of a blaze.
Признаки гниения
Signs of rotting
Это хороший признак".
That is a good sign.
Однако есть признаки перемен.
But there are signs of change.
Признаки надежды
Signs of hope
Имеются обнадеживающие признаки.
There are encouraging signs.
Эти признаки нельзя не отметить.
These signs are worth noting.
- Никаких признаков?
No sign?
Ни признака жизни в вас самостоятельной!
There isn't a sign of independent life in you!
Разве всё это не признаки помешательства?
And isn't this all a sign of madness?”
И поймет его как признак моей слабости!..
He'll recognize it as a sign of weakness .
Я вижу в тебе признаки учения.
I see the signs of her teaching in you.
— Немного. Больше слушал. Но признак хороший.
“Listened mostly. Bu’ there were good signs.
Боязнь эстетики есть первый признак бессилия!..
Fear of aesthetics is the first sign of powerlessness!
Никаких признаков надменности или агрессивности он не проявлял.
He showed no sign of outward arrogance or aggression at all.
Гарри оглядывался, выискивая снитч, но никаких признаков его не видел.
Harry stared around for the Snitch; there was no sign of it.
Никаких признаков борьбы, сражения не на жизнь, а на смерть, никаких тел.
There was no sign of a struggle, of a fight to the death, of a body.
Странно и смешно: ни к кому я никогда не имел большой ненависти, даже мстить никогда особенно не желал, а ведь это дурной признак, дурной признак!
How strange and funny: I've never had a great hatred for anyone, never even wished especially to revenge myself on anyone—it's a bad sign, a bad sign!
sostantivo
42. Попрежнему отчетливо проявляется дискриминация по признаку пола.
42. Gender discrimination continues to feature prominently.
- права человека как основной признак ислама;
Human rights as a central feature of Islam;
Квалифицирующим признаком терроризма является также устрашение населения.
Intimidation of a civilian population is another characteristic feature of terrorism.
Рельефные признаки правил биобезопасности [включают:]
Salient features of biosafety rules [include:]
a) определения признаков и классификации информационных войн;
(a) Identifying the characteristic features of and classifying information wars;
Иммиграция является важным отличительным признаком австралийского общества.
Immigration is an important feature of Australian society.
Умственная отсталость представляет собой состояние, характеризирующееся следующими признаками:
Intellectual disability is a condition with the following features:
Основные признаки или схемы существующей системы социального обеспечения
Main features or schemes of available social security
Медведь но по некоторым признакам обезьяна.
Ursine features but ostensibly simian.
Нет никаких тревожных признаков.
The mass shows no worrisome features.
Первая стадия биполярного, острая мания с психологическими признаками.
Bipolar one, acute mania with psychotic features.
Ну, может, у него есть какие-нибудь характерные признаки?
Well, are there any identifying features that you can think of?
Коди избавился от всех отличительных признаков, чтобы замести следы.
Cody deliberately erased all identifying features to cover his tracks.
Отбирают документы только по национальному признаку.
Documents taken away due to ethnic features.
Никаких родинок, отметин, никаких опознавательных признаков?
So no moles, no birthmarks, no identifying features of any kind?
В общем, ни одежды, ни отличительных признаков.
So, no clothes, no distinguishing features.
Отличительные признаки?
Distinguishing features?
Все клинические признаки инфекции центральной нервной системы.
All clinical features of a central nervous system infection.
Ее почему-то не отпускала мысль о наследственных признаках в чертах сына – ее глаза и абрис, но сквозь них, словно вырастающая из детства зрелость, проступали резкие черты отца.
She was suddenly caught by the idea of genetic traces in her son's features—her lines in eyes and facial outline, but sharp touches of the father peering through that outline like maturity emerging from childhood.
sostantivo
V. Признаки эффективного надзора
V. ATTRIBUTES OF EFFECTIVE OVERSIGHT
Это неотъемлемые признаки демократии.
These are inherent attributes of democracy.
Различия между другими категориями проводятся по признаку объекта (несанкционированный вход в помещение предприятия) или по признаку политической значимости (например, инфантицид).
Other categories are distinguished according to the target attribute (unauthorized entry to business premises) or the policy relevance attribute (e.g. infanticide),
единая группа областей/признаков
common set of domains/attributes
b) горизонтальные "теги" признаков;
(b) Horizontal attribute `tags';
2. Горизонтальные "теги" признаков
2. Horizontal attribute `tags
- анализа изменяемости признаков;
Analyzing the changeability of attributes;
- Кодирование признаков
- Coding the attributes
E. Признаки эффективного надзора
E. Attributes of effective oversight
Это потому, что в моей деятельности, признаки преданности гораздо важнее, чем признаки взглядов.
That's because in my line of activity, the attributes of loyalty are so much more important than your attributes of opinions.
А это новое химическое соединение, которое создал мой клиент... не содержит признаков запрещенного вещества?
And this new chemical compound that my client created... it contains no illegal attributes?
Так значит признаки старения применимы и к свойствам кресла.
So ageing counts in oversee to the attributes to the chair.
У тебя куча хороших признаков, но, знаешь, нельзя оставаться здесь ад инфинитум.
You have a lot of nice attributes, but, you know, you just can't continue to stay here ad infinitum.
Этот признак я оцениваю прежде всего, но интересно... это из-за того что вы верите человеку или в человека
It's an attribute I value above all others, but I wonder... is it the cause you believe in or the man?
Мы верим, что у Господа есть 13 признаков по которым всевышний есть "эйн соф"
We believe that God has 13 attributes of which the highest is "Ain Sof,"
Признаки болезни указывают на отравление ядом.
The sickness can be attributed to poison.
Судебные эксперты сравнивают десять разных признаков волос, включая цвет, толщину, распределение окраски.
Forensic scientists compare ten different attributes of the hair, including color, the thickness, the pigment distribution.
Четвертый признак это...
The fourth attribute is...
Это признак оборотня?
This is an attribute of werewolfism?
Но как бы то ни было, поскольку они избавлялись от главных признаков крепостного или зависимого состояния, они становились действительно свободными в современном смысле этого слова. И это еще не все.
But however this may have been, the principal attributes of villanage and slavery being thus taken away from them, they now, at least, became really free in our present sense of the word Freedom. Nor was this all.
sostantivo
В моем зале суда правосудие не имеет ценового признака.
In my courtroom, justice has no price tag.
Никаких признаков других банд.
No tags from rival gangs.
sostantivo
Можно обозначить следующие признаки его неэффективности:
The symptoms of this failure are as follows:
27. Среди признаков этой проблемы можно отметить следующие:
Symptoms of this challenge include:
325.4 Обследование детей на выявление признаков аутизма;
Screening of children for the symptoms of autism.
Острые признаки/симптомы: Желудочные спазмы.
Acute hazards/symptoms: Abdominal cramps.
18. Различаются следующие признаки этой проблемы:
18. The symptoms of this issue are:
Иногда наблюдаются внешние признаки
Symptoms sometimes visible on outside.
Среди признаков этой проблемы можно отметить следующие:
The symptoms include:
Это - признаки депрессии.
They are symptoms of depression.
Её признак - бешенство.
Its symptom is rage.
Признаки кажутся идентичными.
The symptoms appear identical.
Неудовлетворение - признак амбициозности.
Dissatisfaction is a symptom of ambition.
Больше признаки?
Any more symptoms?
Без локальных признаков?
With no local symptoms?
У них уже все признаки этого.
They are... symptoms.
Её признак - ненависть.
Its symptom, is hate.
Её признак - война.
Its symptom... is war.
Её признак - гнев.
Its symptom... is anger.
Но ни в эту минуту, ни в какую другую она не могла заметить в нем признаков сердечного увлечения.
but neither at that moment nor at any other could she discern any symptom of love;
Транзитная торговля представляет собою естественный результат и признак значительного национального богатства, но она, по-видимому, не является естественной причиной его.
The carrying trade is the natural effect and symptom of great national wealth; but it does not seem to be the natural cause of it.
Да, мучительное. Он вспомнил, как еще недавно он мучился, когда в первый раз он стал замечать в ней признаки безумия.
Yes, agonizing. He remembered how he had suffered that first day when he thought he observed in her the symptoms of madness.
Те государственные люди, которые проявляли склонность содействовать ее развитию посредством специальных поощрительных мероприятий, очевидно, принимали результат и признак явления за его причину.
Those statesmen who have been disposed to favour it with particular encouragements seem to have mistaken the effect and symptom for the cause.
sostantivo
удобной регистрации могут быть признаками того, что Какое у воздушного судна государство
convenience” States may be indicative of What is the flag State of the aircraft?
:: возможность разработки рекомендательных указаний в отношении выявления признаков деятельности по отмыванию денежных средств, полученных от коррупции (т.н. "красные флажки").
:: The possibility of developing advisory directives on corruption-related money-laundering indicators ("red flags")
Он отметил, что его организация столкнулась с некоторыми проблемами, касавшимися признаков, сносок и накопленных данных, однако ей удалось прояснить эти вопросы.
He said his organization had had some problems regarding the flags, footnotes and historical data, but had succeeding in cleaning this up.
Для обеспечения достоверности было произведено сравнение элементов данных, снабженных признаками, с соответствующими значениями в вопроснике и, если значения совпали, также с другими значениями.
The flagged data items were compared with the corresponding values on the questionnaire and, if the same, also compared with other values for consistency.
Протокол обмена данными должен устанавливать обязательные признаки приоритетности экстренного вызова.
The data exchange protocol shall establish mandatory priority flagging for emergency calls.
Ниже приведены признаки, которые должны вызывать подозрения у инспекторов таможенных органов:
Here are indicators that should raise red flags for customs inspectors:
В одном из результатов отмечено 70 из 75 возможных признаков, обозначающих крайнее личностное расстройство.
One of the tests came back with 70 out of 75 red flags for an extreme personality disorder.
Ага, и один невероятно симпатичный признак.
Yeah, and one incredibly handsome red flag.
Не с обычными признаками, мы ищем кого-то, кто получил визу меньше чем за две недели и кого-то, кто въезжал первый раз.
Other than the usual flags, we're looking for anyone who pulled a visa on less than two weeks' notice, and anyone entering for the first time.
Послушай, милый... Есть несколько тревожных признаков.
Look, sweetie... it's just, there's a couple red flags.
Так, это называется... Сверхбдительность, и это настораживающий признак.
Okay, you know, it's called, um... it's called hyper-vigilance, and it's a red flag.
В документе на Викиликс есть признак кодового слова.
There's a watchword flag on a WikiLeaks document.
Я регулярно проверяю корабль и экипаж на аномалии и признаки опасности.
I regularly monitor this ship and its crew for anomalies and potential red flags.
Некоторые признаки есть, я признаю.
There's some red flags, I admit.
sostantivo
Она несет на себе признаки успехов и неудач человечества.
It bears the marks of humanity's triumphs and failures.
Заметное расхождение в результатах является признаком дискриминации.
A marked disparity in results would be an indicator of discrimination.
В этот период началась дезагрегация по признаку пола всех данных, с которыми работает учреждение.
This marked the beginning of the compilation of sex-disaggregated information in CONADI.
Признаков, говорящих о том, что он был пристегнут ремнем безопасности, не имеется;
There is no marking to suggest he was wearing a seat belt.
65. Дискриминация по признаку пола обозначает траекторию в домашнее подневольное состояние.
65. Gender discrimination marks the trajectory into domestic servitude.
Нет, это признак неудачи в политике на самом высоком уровне.
No, it is a mark of failure in policies at the highest level.
-Признак хорошего репортера.
- The mark of a good reporter.
Признак шеф-повара:
Mark of a chef:
Смазанный, с признаками волочения.
Smeared, with drag marks.
нет признаков связывания.
No ligature marks.
Признак мастерства?
The mark of skill?
Это - признак мастерства.
It's the mark of skill.
Признаки промедления.
These are hesitation marks.
Признак виновного.
Mark of a guilty man.
Мы ищем в небесах признаки великих перемен, приливов и отливов зла, которые порой отражаются там.
We watch the skies for the great tides of evil or change that are sometimes marked there.
Но это еще не самое худшее. Через день-два после отплытия он стал появляться на палубе с мутными глазами и пылающими щеками. Язык его заплетался. Налицо были и другие признаки опьянения.
But that was by no means the worst of it, for after a day or two at sea he began to appear on deck with hazy eye, red cheeks, stuttering tongue, and other marks of drunkenness.
Та степень осуждения, с какою мы должны относиться к порокам легкомыслия, порокам, легко порождаемым богатством и избытком веселости и хорошего настроения, служит, по-видимому, главным признаком, отличающим эти две противоположные системы.
The degree of disapprobation with which we ought to mark the vices of levity, the vices which are apt to arise from great prosperity, and from the excess of gaiety and good humour, seems to constitute the principal distinction between those two opposite schemes or systems.
sostantivo
Вместе с тем, в случае обнаружения признаков применения преступной практики СКФД может также принять решение о применении процедур с целью передачи такого дела в Федеральную полицию или Министерство внутренних дел для проведения расследования.
By the same token, if there is a substantial indication of illicit practices, COAF may decide to institute action to refer the case to the Federal Police Department and the public prosecutor's office for investigation.
В свою очередь добровольчество может служить одним из главных средств примирения и восстановления разделенного общества, особенно когда эта работа ведется без дискриминации по признаку этнической принадлежности, вероисповедания, возраста, доходов и пола.
By the same token, volunteering can serve as a key source of reconciliation and reconstruction in divided societies, particularly where it cuts across ethnic, religious, age, income and gender lines.
Кроме того, были тщательно пересмотрены и по-новому определены действия судебной системы в случае выявления факта дискриминации по признаку пола (уже предусмотренные в статье 4 Закона № 125/91).
By the same token, judicial action in case of ascertained gender discrimination (already laid down by article 4 of Law no. 125/91) has been thoroughly redefined.
По этому же признаку объекты, используемые в операциях по поддержанию мира, считаются гражданскими объектами, защищенными от нападения206.
By the same token, objects involved in a peacekeeping operation are considered to be civilian objects, protected against attack.
То, что может сделать страна с населением в три миллиона, это всего лишь капля в океане, но мы предлагаем Программу технической помощи в области устойчивого развития Сингапура как осязаемый признак серьезности наших намерений содействовать дальнейшему сотрудничеству в области устойчивого развития.
What a country with a population of three million can do globally is only a drop in the ocean, but we offer the Singapore Technical Assistance Programme on Sustainable Development as a tangible token of our seriousness to promote greater cooperation in sustainable development.
Аналогично этому, Закон № 504/2002 об аудиовизуальной информации запрещает трансляцию передач, в той или иной форме разжигающих ненависть по признаку расы, вероисповедания, гражданства, пола или сексуальной ориентации.
By the same token, the Audiovisual Law No. 504/2002 prohibited broadcasting programmes, which contained any form of incitement to hatred on grounds of race, religion, nationality, gender or sexual orientation.
По многим признакам Разумихин тотчас же заметил, что обстановка обеих женщин до крайности бедная.
Razumikhin noted at once by many tokens that both women were in extremely poor circumstances.
То было признаком, что в нем заговорили инстинкты далеких предков, ибо этот цивилизованный, даже не в меру цивилизованный пес в жизни своей не знал, что такое западня, и не должен был бы ее бояться.
It was a token that he was harking back through his own life to the lives of his forebears; for he was a civilized dog, an unduly civilized dog, and of his own experience knew no trap and so could not of himself fear it.
sostantivo
Несмотря на эти меры, в непальском обществе, особенно в отдаленных сельских районах, до сих пор сохраняются пережитки дискриминации по признаку кастовой принадлежности.
Despite such measures, vestiges of caste-based discrimination still persisted in Nepalese society, especially in remote rural areas.
Занимаясь задачей ликвидации всех пережитков кастовой дискриминации, Индия не может согласиться с проведением различий по другому признаку.
Engaged as it was in the task of eliminating all vestiges of caste discrimination, India could not accept another distinction.
Тем не менее, мы живем в условиях, когда накоплены такие арсеналы ядерного и других видов оружия, которые способны уничтожить любые признаки жизни на Земле.
Yet, this is our situation today with the existence of arsenals of nuclear and other weapons that are capable of liquidating all vestiges of life on earth.
Нам нужен такой Совет Безопасности, который избавлен от любых признаков великодержавной политики, лицемерия и высокомерности, связанной с большими размерами или богатством.
We need a Security Council shorn of every vestige of big-Power politics, self-righteousness and the arrogance of size or wealth.
Он интересуется, планируется ли внесение поправок в статью 242 Уголовного кодекса, который в докладе характеризуется как одно из последних проявлений дискриминации по половому признаку в Маврикии.
He wondered whether there were any plans to amend section 242 of the Criminal Code, which the report described as one of the last vestiges of sexual discrimination in Mauritius.
В конечном итоге именно государство несет ответственность за обеспечение того, чтобы все проявления дискриминации по признаку вероисповедания были ликвидированы повсеместно.
Therefore, it was ultimately the responsibility of the State to ensure that all vestiges of discrimination on the basis of religious belief were eliminated everywhere.
Это является, возможно, одним из последних проявлений дискриминации по признаку пола на Маврикии, поскольку в обществе сложилось представление, согласно которому подобное деяние со стороны жены не может быть прощено.
This may constitute one of the last vestiges of sexual discrimination in Mauritius as it would appear that such a crime on the part of the female spouse would not be excusable.
По всему миру - в Африке, Азии, Америке и Европе - уходят в прошлое последние признаки "холодной войны", открывая путь для плодотворного партнерства государств.
Throughout the world - in Africa, in Asia and in America and in Europe - the last vestiges of the cold war are fading away to open the way for a fruitful partnership among nations.
<<Тенденция к искоренению всех признаков человечности в других играет решающую роль в планах по установлению господства над другими людьми или по умалению их статуса.
The tendency to eradicate all vestiges of the humanity of others is crucial to the project of domination or diminution of status of others.
Султанат приложил огромные усилия к тому, чтобы не отстать от мирового прогресса, и за короткий период времени сумел ликвидировать все признаки отставания в своем развитии.
The Sultanate has taken wide strides to catch up with the world and has managed in a very brief period of time to eradicate all vestiges of underdevelopment.
Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
Divorced from its function and seen purely as a piece of art, its structure of line and colour is curiously counterpointed by the redundant vestiges of its function.
Там, внутри, находится очень честное и здоровое сердце, отличные легкие и печень без признаков камней.
Inside of me is an honorable and very healthy heart,.. ...excellent lungs, and a gall bladder without a vestige of stones.
Вы имеете ввиду, что если мы избавимся от последних признаков голдстейнизмов... язык будет очищен.
You're saying that we'll be rid of the last vestiges of Goldsteinism... when the language has been cleaned.
Довольно любопытно, что он, хотя и не знал этого, являлся прямым потомком Чингиз-хана по мужской линии. Промежуточные поколения и смешение рас так растрепали его гены, что в нем не осталось никаких сколько-нибудь заметных монголоидных признаков, кроме выраженной полноты в талии и пристрастия к меховым шапкам.
Curiously enough, though he didn’t know it, he was also a direct male-line descendant of Genghis Khan, though intervening generations and racial mixing had so juggled his genes that he had no discernible Mongoloid characteristics, and the only vestiges left in Mr.
sostantivo
Объяснить, почему это происходит, помогают гендерные роли: такие добрые человеческие качества, как сила и честь относятся на счет мужчин и деформируются в инструменты насилия и господства; такие же добрые человеческие качества, как нежность и заботливость относятся на счет женщин и деформируются в признак покорности.
Gender roles help to explain why this is so - good human qualities like strength and honour get allocated to men and deformed into tools for violence and domination. Good human qualities like tenderness and care get allocated to women and deformed into the badge of submission.
Так что, если ты просто прикреплен к свидетелю, то это признак безопасности.
So if you'll just clip on that security badge.
Возможно, это признак зрелости.
A badge of maturity. They passed through the nightmare.
Спасибо за ту радость, которая наполняет меня, когда я воображаю сущность того духа, который является неотъемлемым признаком моей семьи.
Thanks for the joy that fills me now as I dream of the intellect that is my family´s indelible badge of nobility.
Мы не имеем в виду, что отстранение от работы - это признак чести.
We're not saying that getting suspended is a badge of honor.
Второе действие славного хереса состоит в том, что он согревает кровь; ведь если она холодная и неподвижная, то печень становится бледной, почти белой, что всегда служит признаком малодушия и трусости;
The second property of your excellent sherry is the warming of the blood, which, before cold and settled, left the liver white and pale which is the badge of pusillanimity and cowardice.
Однако всякий налог является для лица, которое платит его, признаком не рабства, а свободы.
Every tax, however, is to the person who pays it a badge, not of slavery, but of liberty.
Вероятно, именно по этой причине подушные налоги всех видов изображались часто как признак рабства.
It is probably upon this account that poll-taxes of all kinds have often been represented as badges of slavery.
Монополия служит главным признаком их зависимости и является единственным плодом, который до сих пор был получен от этой зависимости.
The monopoly is the principal badge of their dependency, and it is the sole fruit which has hitherto been gathered from that dependency.
sostantivo
Навигационная система показывает первые признаки повреждения.
Navigation systems register first warning of malfunction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test