Esempi di traduzione.
sostantivo
И его примут назад с почестями… Так что видите, я должен был действовать… Ведь я единственный знал, что Питер еще жив…
He’d be welcomed back with honors… “So you see, I had to do something. I was the only one who knew Peter was still alive…”
На другое утро Гарри вошел в Большой зал в сопровождении свиты: его спальня решила, что «Молния» достойна таких почестей. Все головы обернулись к ним, зал наполнился восхищенными возгласами.
Harry went down to breakfast the next morning with the rest of the boys in his dormitory, all of whom seemed to think the Firebolt deserved a sort of guard of honor. As Harry entered the Great Hall, heads turned in the direction of the Firebolt, and there was a good deal of excited muttering.
sostantivo
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Если вы раздали первые почести, мы бы хотели оказать гостеприимство и провести судьбоносную для семей помолвку в нашем имении.
Since you've extended the first laurel, we'd like to host an engagement fete for the families at our country estate.
sostantivo
Однако именно такова участь руководителей -- всегда быть пророками без почестей.
But this is the destiny of leaders: to always be prophets without honour.
m) санкционировать получение государственными должностными лицами назначений, почестей или вознаграждений от иностранных правительств;
(m) To authorize the acceptance by public officials of posts, honours or recompense from foreign Governments;
Они являются верными гражданами своих соответствующих стран, что не компрометируется их членством в Ордене, которое является дополнительной надгосударственной почестью.
They are loyal citizens of their respective countries, a condition that is not compromised by their membership in the Order, which is a supplemental, supranational honour.
Государство в долгу перед теми ливанцами, которым необходимо без колебаний и незамедлительно воздать почести.
The State owes a debt to those Lebanese that must be honoured without hesitation or prevarication.
126. Политика в отношении получения подарков, почестей, наград и т.д. варьируется.
The policies regarding the receipt of gifts, honours, decorations, etc., vary.
Он был удостоен многочисленных наград и почестей, включая Нобелевскую премию мира.
He has been bestowed with numerous awards and honours, including the Nobel Peace Prize.
Если мы и хотим почестей, то пусть ими будет репутация страны, которая поступает правильно во имя благого дела>>.
If we covet honour, it is only a reputation for doing the right thing in a good cause".
Положения, касающиеся получения подарков, почестей, наград и т.д., включаются также в условия назначения исполнительного главы.
The provisions on the acceptance of gifts, honours, decorations, etc., are also incorporated into the terms of appointment of the executive head.
Знай, молокосос, что еще ты не родился, а я уже был осыпан почестями;
Know, you young greenhorn, that I was covered with honours before ever you were born;
Ибо ему нужны не блеск, не богатство и даже не почесть, а только – истина!
For he desired neither pomp nor wealth nor honour, but only the truth!
Окруженный великими почестями, он покоится в тронном чертоге, в крепости гондорских владык.
He lies now in great honour in the Citadel of Gondor.
Вот мой совет: оставайся с нами, и тебе окажут должные почести.
I advise you to remain with us, and here you shall be honoured and thrice welcome.
Но и государь со своей стороны должен стараться удержать преданность своего министра, воздавая ему по заслугам, умножая его состояние, привязывая его к себе узами благодарности, разделяя с ним обязанности и почести, чтобы тот видел, что государь не может без него обходиться, и чтобы, имея достаточно богатств и почестей, не возжелал новых богатств и почестей, а также чтобы, занимая разнообразные должности, убоялся переворотов.
On the other hand, to keep his servant honest the prince ought to study him, honouring him, enriching him, doing him kindnesses, sharing with him the honours and cares; and at the same time let him see that he cannot stand alone, so that many honours may not make him desire more, many riches make him wish for more, and that many cares may make him dread chances.
Бильбо не остановили ни просьбы Барда, ни увещевания короля, поэтому с ним отправили проводников и оказали должные почести.
so an escort was provided for him, and as he went both the king and Bard saluted him with honour.
И тогда спросил Эомер: – А где моя сестра, царевна Эовин? Ей должно покоиться рядом с конунгом, и подобают ей равные почести. Куда ее отнесли?
But Éomer said: ‘Where is the Lady Éowyn, my sister; for surely she should be lying beside the king, and in no less honour? Where have they bestowed her?’
Но если цель достигнута, если царь заслужил признание подданных и устранил завистников, то он на долгое время обретает могущество, покой, почести и счастье.
but when these are overcome, and those who envied them their success are exterminated, they will begin to be respected, and they will continue afterwards powerful, secure, honoured, and happy.
а ежели Торин желает почестей и дружбы в окрестных землях, каковыми пользовались его предки, то он даст часть золота во благо людей с озера.
but if Thorin would have the friendship and honour of the lands about, as his sires had of old, then he will give also somewhat of his own for the comfort of the men of the Lake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test