Traduzione per "пока на" a inglese
Пока на
  • bye on
  • until the
Esempi di traduzione.
bye on
Ну-с, пока до свидания. Соня не ответила;
Well, good-bye for now.” Sonya did not answer;
— Пока! — крикнул он Рону. — Увидимся, когда вернешься!
“’Bye!” Harry called to Ron. “See you when you get back!”
Берегите себя и от Ортханка держитесь подальше. А пока – прощайте!
Take care of yourselves, and keep away from Orthanc! Good-bye!
— Пока! — сказала Чжоу и пошла к подругам, все еще красная до корней волос.
“Well, ’bye,” said Cho, still very red. She walked away.
– А теперь пока! Он забросил Форда с Артуром внутрь тесного помещения.
Bye now.” He flung Ford and Arthur through the hatchway into the small chamber within.
Это Фред с Джорджем насыпали ему в суп дохлых жуков, а он и не заметил. Пока, Рон».
But he didn’t realize Fred and George had put beetles in his soup. Bye—Ron
— Пока, Гарри! — сказала Гермиона и сделала то, чего никогда раньше не делала: чмокнула его в щеку.
“’Bye, Harry!” said Hermione, and she did something she had never done before, and kissed him on the cheek.
Дядюшка и тетушка, должна тебе, кстати, признаться, обращались со мной, пока я у них жила, из рук вон плохо.
for, by the bye, you are to understand, that my uncle and aunt were horrid unpleasant all the time I was with them.
— Пока, Ал, — сказал Гарри, обнимая сына. — Не забудь, что Хагрид пригласил тебя на чай в пятницу.
Bye, Al,” said Harry as his son hugged him. “Don’t forget Hagrid’s invited you to tea next Friday.
until the
Мы не успокоимся до тех пор, пока не будет восстановлена справедливость, пока принцип верховенства права не будет распространяться на всех.
But we will not rest until justice is restored, until the rule of law is accessible to everybody.
Имеется понимание, что все предложения остаются на столе до тех пор, пока они не отзываются их авторами, и что <<ничто не согласовано, пока все не согласовано>>.
It is understood that all proposals remain on the table until withdrawn by their sponsors and that "nothing is agreed until everything is agreed". Conclusions
Мы будем требовать права на выход к морю до тех пор, пока мы этого не добьемся или пока море не высохнет.
We shall continue to claim our right of access to the sea until it is granted, until the sea runs dry.
Пока нет никакой дополнительной информации».
Until now there is no more information to provide.
А пока нам надо работать.
Until then we have work to do.
До тех пор пока мы не получим все проекты резолюций и пока все они не будут официально опубликованы, будет трудно сгруппировать их по категориям.
Until we have received all of the draft resolutions and until they have been officially issued, it will be difficult to cluster them.
Все это недостижимо, пока не будут восстановлены права народов и пока мир и уверенность в завтрашнем дне не воцарятся в государствах этого региона.
This cannot happen until people's rights are restored and until peace and confidence reign among the States of the region.
Пока не будет мира, пока не будут выведены войска, все считают, что насилие - это единственный путь.
Until there is peace and until there is a withdrawal, everyone feels that violence is the only way.
Будет невозможно добиться справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке до тех пор, пока не прекратится израильская оккупация, пока палестинский народ не сможет осуществлять свое законное право на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме; пока все оккупированные арабские территории не будут возвращены; пока Израиль не уйдет из полосы Газа, Западного берега и сирийских Голанских высот к границе 4 июня 1967 года; пока не прекратятся провокационные акты Израиля на юге Ливана; пока не будет гарантировано возвращение палестинских беженцев; и пока не будут ликвидированы израильские поселения.
There will be no just and lasting peace in the Middle East until there is an end to Israeli occupation; until the Palestinian people are able to exercise their legitimate right to establish an independent State with its capital in East Jerusalem; until all occupied Arab territories are returned; until Israel withdraws from the Gaza Strip, the West Bank and the Syrian Golan to the 4 June 1967 border; until Israeli provocation in southern Lebanon comes to an end; until the return of Palestinian refugees is guaranteed; and until Israeli settlements are dismantled.
Приговор не выносится, пока он не становится окончательным.
No sentence was executed until it was final.
Жак Клиссон затаится, пока на берегу не будет спокойно.
Jacques Clisson'll be lie low until the coast is clear.
Объеду пока округ... пока на приехал помощник.
I'm gonna ride the district until the Deputy Major gets in.
Ладно, тогда продолжим качать кислотy, пока на материке прикажyт прекратить.
Okay, then we'll keep pumping acid until the mainland says stop.
? До тех пор, пока на свет?
Until the light of day ♪
Мы все либералы, пока на нашу лужайку не вторглись, Джеймс.
We're all liberals until the front garden is invaded, James.
Я не могу им заняться, пока на нём наручники.
I can't treat him properly until the cuffs are off.
Пока на Земле не осталась всего одна страна...
Until the Earth was left with one country...
*Они поняли, что обрели, пока на небе светит солнце.*
♪ They realized what they had. ♪ ♪ Until the sun falls from the sky. ♪
Нет. Я попросил их дождаться, пока на улицах станет поспокойнее
No. I asked them to wait until the streets are quiet.
Ну, жара не так страшна, пока на небе тучки.
Well, I think I can take the heat, at least until the storm clears.
Человек погружается в воду, пока, захлебнувшись, не умирает.
Immersed in water until dead. Drowned.
что не лучше ли подождать, пока что-нибудь еще выйдет;
that it would surely be better to wait until something DID happen;
Пока Дамблдор не спросил, Гарри этого не знал.
Until Dumbledore had asked, Harry had not known.
— В школе его держал, в чулане, пока
“Used ter keep him in a cupboard up at the school until… well…”
– Проваливай! - А камень пока будет у нас! – прокричал Бард.
“Get down!” “Until then we keep the stone,” cried Bard.
Но пока вижу белки их глаз, беда не грозит.
I’m not really in trouble until I see the whites of their eyes.
Я теперь посижу и подожду, если велите, пока разойдется компания;
I will wait now, if you will allow me, until the company departs;
Гарри дождался, пока тот удалится, и заглянул в комнату.
He waited until Quirrell’s footsteps had disappeared, then peered into the classroom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test