Esempi di traduzione.
verbo
Фримен погладил зверька, успокаивая и, кажется, напевая что-то.
The Fremen stroked the bat, soothing it, crooning to it.
— Ах, какие мы все глупые! — насмешливо воскликнул Малфой. — Оказывается, всего только надо было погладить!
“Oh, how silly we’ve all been!” Malfoy sneered. “We should have stroked them!
— Привет, Фоукс, — тихо прошептал Гарри и погладил пышные ало-золотые перья феникса.
“’Lo, Fawkes,” said Harry quietly. He stroked the phoenix’s beautiful scarlet and gold plumage.
Гоблин погладил меч. Взгляд его черных глаз перешел с Гарри на Гермиону, потом на Рона и опять на Гарри.
The goblin stroked the sword, and his black eyes roved from Harry to Hermione to Ron and then back again.
Волан-де-Морт, не отрывая взгляда от Люциуса Малфоя, рассеянно погладил эту тварь длинными, тонкими пальцами.
Voldemort stroked the creature absently with long thin fingers, still looking at Lucius Malfoy.
Он притянул ее к себе, погладил по голове. – Чани… Чани… не бойся… – Усул, помоги мне! – не то вскрикнула, не то всхлипнула она.
He pulled her against him, stroked her head. "Chani, Chani, don't fear." "Usul, help me," she cried.
С радостной улыбкой он подошел к Фродо, бережно погладил его левую руку, а потом смущенно отвернулся в сторону.
He ran to Frodo and took his left hand, awkwardly and shyly. He stroked it gently and then he blushed and turned hastily away.
Он вытянул руку, чтобы погладить своего любимца по голове. Дракончик молниеносно раскрыл пасть и лязгнул острыми клыками, пытаясь ухватить Хагрида за палец.
He reached out a hand to stroke the dragon’s head. It snapped at his fingers, showing pointed fangs.
Сипуха улетела. Гарри хотел было погладить Буклю, но та сердито щелкнула клювом и села под самый потолок, чтобы Гарри не мог к ней прикоснуться.
When the barn owl had flown off, Harry reached out to stroke Hedwig, but she clicked her beak furiously and soared up into the rafters out of reach.
И даже сейчас, когда каждый из нас сколотил себе кое-какое состояние для безбедной жизни, - Торин погладил свою золотую цепь,- мы жаждем возвратить наше золото и даже отомстить Смаугу, если сумеем!
And even now, when I will allow we have a good bit laid by and are not so badly off”—here Thorin stroked the gold chain round his neck—“we still mean to get it back, and to bring our curses home to Smaug—if we can.
verbo
Он склонился к Фродо, погладил его по лбу и сказал ему на ухо:
At length, stooping and caressing Frodo’s brow, he spoke in his ear.
Он склонился над Мерри, погладил его по лбу, потом бережно поднял.
He stooped over Merry and caressed his brow; then he lifted him carefully.
Потом подошел, протянул дрожащую руку и бережно коснулся колена Фродо – так бережно, словно погладил.
Then he came back, and slowly putting out a trembling hand, very cautiously he touched Frodo’s knee — but almost the touch was a caress.
Вот и будь всегда алчен, голоден и жаждущ, – барон погладил свое нежащееся в силовой подвеске тело, словно составленное из жировых шаров, – как я. – Понимаю, милорд… Раббан повел глазами по сторонам.
You must be always hungry and thirsty." The Baron caressed his bulges beneath the suspensors. "Like me." "I see, m'Lord." Rabban swung his gaze left and right.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test