Esempi di traduzione.
sostantivo
Таким образом, метод отсылки создает меньше неудобств.
The use of a cross-reference thus has fewer disadvantages.
Несколько государств, которые не поддержали включение положений по этим вопросам, согласились с идеей <<отсылки>> к соответствующим положениям об ответственности государств или предложили включить <<исключающую>> оговорку с отсылкой в комментарий.
The few States that were not favourable to the inclusion of provisions on these issues, accepted the idea of a "reference clause" to the corresponding provisions on State responsibility or suggested a saving clause, with a reference in the commentary.
Поэтому оно также требует отсылки к комментариям к этой статье.
Accordingly, reference is made to the observations relating to that article.
В соответствии с Венской конвенцией совместимость оговорки определяется путем отсылки к договору в целом, а не путем отсылки к норме какой-либо конкретной статьи.
According to the Vienna Convention, the compatibility of the reservation has to be determined by reference to the treaty as a whole and not by reference to the norm in the particular article.
8) Отсылки в этом разделе к пунктам 1 и 3 статьи 7 и пункту 6 статьи 11 Конвенции толкуются, в надлежащих случаях, как отсылки к этим положениям, содержащиеся в статье 1 Протокола.
(8) References in this section to Articles 7.1, 7.3 and 11.6 of the Convention are to be construed, as appropriate, as references to those provisions as applied by Article 1 of the Protocol.
Широко использовались отсылки, справки и публикации.
Extensive use has been made of links and references and publications.
Статья 110 содержит многочисленные отсылки к правилам процедуры и доказывания.
Article 110 contains several references to the Rules of Procedure and Evidence.
sostantivo
Статья XIII Подготовка окончательного варианта Национального доклада и направление его в МИД для отсылки в установленном порядке в соответствующий Комитет ООН;
Production of the final version of the report and its submission to the Ministry of Foreign Affairs for dispatch to the treaty body in question in accordance with the established procedure;
Вторая техническая миссия Комиссии посетила Иорданию 4-15 декабря 1998 года для проведения инспекции материальных активов и изучения документации, слишком объемной для отсылки в штаб-квартиру Комиссии в Женеву.
A second technical mission from the Commission visited Jordan from 4-15 December 1998 to inspect physical assets and examine documentation too voluminous to dispatch to the Commission's headquarters in Geneva.
Оба вида грузовых перевозок -- морские и воздушные -- требуют аналогичного обеспечения, но в разных местах и включают в себя прием и транспортировку прибывающих морским/воздушным транспортом грузовых партий и подготовку и отсылку отправляемых партий, включая подготовку документации на груз, эксплуатацию погрузочно-разгрузочного оборудования, загрузку и разгрузку грузовых автомобилей и упаковку/распаковку прибывающих/отправляемых морским/воздушным транспортом грузовых партий.
Both sea and air freight operations require similar support but at different locations and include the receipt and transportation of incoming sea/air shipment and the preparation and dispatch of outgoing sea/air shipments, including the preparation of cargo documentation, operation of material handling equipment, loading and unloading of trucks and packing/unpacking of outgoing/incoming sea/air shipments.
Однако в пункте 107 Руководства по принятию (A/CN.9/426), как представляется, указано, что момент отсылки и получения фактически совпадает, за исключением того случая, когда информационная система не была конкретно указана адресатом.
However, the Guide to Enactment (A/CN.9/426) seemed to indicate in paragraph 107, that dispatch and receipt were virtually simultaneous except where an information system had not been specifically designated by the addressee.
sostantivo
Финансово-казначейская служба будет продолжать предоставлять миротворческим миссиям указания по вопросам политики и процедур, связанных с казначейскими функциями и банковскими операциями; продолжать работу по управлению инвестициями и ликвидностью миротворческих фондов, ежемесячному перечислению платежей миротворческим миссиям, выплате заработной платы сотрудникам, набранным на международной основе, и выписке и отсылке чеков для возмещения подоходного налога тем сотрудникам, работающим в миротворческих операциях, которые платят налоги Соединенным Штатам; продолжать внесение изменений в списки лиц, обладающих правом подписи банковских счетов; предоставлять техническую поддержку и указания по вопросам использования различных банковских систем; и всесторонне участвовать в работе по дальнейшему совершенствованию модулей проекта создания системы <<Умоджа>>, связанных с казначейскими функциями.
The Treasury will continue to provide guidance on policies and procedures for treasury functions and banking operations to peacekeeping missions; continue the investment and liquidity management of peacekeeping funds, the execution of monthly remittances to peacekeeping missions, the execution of payroll payments to internationally recruited staff members and the printing and distribution of cheques for income tax reimbursement for United States tax-paying staff members assigned to peacekeeping operations; continue to process amendments to the bank account signatory panels; provide technical support and guidance on the use of various banking systems; and fully engage with the further advancement of the treasury-related modules of the Umoja project.
В Анголе Уголовный кодекс наказывает только за разглашение профессиональной тайны работниками и дипломированными специалистами, например врачами и юристами, хотя другие уголовно-правовые документы предусматривают уголовную ответственность и наказание конкретным и самостоятельным образом или с помощью отсылки к соответствующей статье в случае разглашения секретов, о которых стало известно в ходе предыдущей профессиональной деятельности.
In Angola, the Penal Code punishes only the violation of Professional Secrecy by employees and by whomever exercises professions that require a title, as is the case of Doctors and Lawyers, although other legal diplomas of penal nature incriminate and punish in a specific and autonomous way, or through remittance to competent article, any violation of Secrets learned while exercising other professions.
Кроме того, Финансово-казначейская служба будет продолжать работу по управлению инвестициями и ликвидностью миротворческих фондов; ежемесячному перечислению платежей полевым операциям; выплате заработной платы (включая субсидии на образование) сотрудникам, набранным на международной основе; выписке и отсылке чеков для возмещения подоходного налога тем сотрудникам, работающим в полевых операциях, которые платят налоги Соединенным Штатам; внесению поправок в список должностных лиц, уполномоченных подписывать банковские счета; и предоставлению технической поддержки и указаний по вопросам использования различных банковских систем.
In addition, the Treasury will continue to manage the investments and liquidity of peacekeeping funds; execute monthly remittances to field operations; execute payroll payments (including education grants) to internationally recruited staff members; print and distribute cheques for the reimbursement of income tax to United States tax-paying staff members assigned to field operations; process the amendment to the bank account signatory panels; and provide technical support and guidance on the use of various banking systems.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test