Traduzione per "отступаться" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
– Ты и не догадываешься, чего я хочу, – проговорил он, подумав: «Я не могу отступать.
"You cannot guess what I want," Paul said. And he thought: I cannot back down.
verbo
Снова шаги: несколько человек отступают в разные стороны.
More footsteps. Several people were backing away from the same spot.
— Они приближались к мальчикам, — сказала миссис Фигг окрепшим и более уверенным голосом. Краснота сходила с ее лица. — Один мальчик упал. Другой отступал перед дементором и пытался его отогнать. Это был Гарри.
“They went for the boys,” said Mrs. Figg, her voice stronger and more confident now, the pink flush ebbing away from her face. “One of them had fallen. The other was backing away, trying to repel the Dementor. That was Harry.
Гарри попятился назад и отступал так, пока не уткнулся спиной в стену. Он зажмурил глаза, и в этот миг Фоукс слетел с его плеча, Гарри ощутил, как перья скользнули по его щеке. Гарри хотелось крикнуть: «Не покидай меня!» — но что феникс мог поделать с королем змей.
Harry backed away until he hit the dark Chamber wall, and as he shut his eyes tight he felt Fawkes’ wing sweep his cheek as he took flight. Harry wanted to shout, “Don’t leave me!” but what chance did a phoenix have against the king of serpents?
verbo
33. Вопрос о доступе трудящихся-мигрантов к медицинскому обслуживанию, в связи с которым некоторые государства в Европе в настоящее время отступают от своих обязательств, должен быть представлен с точки зрения общего доступа населения к здравоохранению, поскольку обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию для всех, будь то молодых или старых, мужчин или женщин, граждан страны или мигрантов, отвечает интересам населения.
The issue of migrant workers' access to health services, on which some States in Europe were currently backtracking, should be presented in terms of the general public's access to health services, since it was in the public interest to ensure that everyone -- young or old, men or women, nationals or migrants -- had access to health care.
Однако я с сожалением вынужден констатировать, что в последнее время, в частности, турки-киприоты отступают от достигнутых договоренностей.
I regret to note that, lately in particular, the Turkish Cypriot side is backtracking, even from convergences that had been found.
Поэтому правительство Израиля должно выполнить с таким трудом достигнутые соглашения и не отступать от согласованных принципов, положенных в основу мирного процесса.
The Government of Israel should therefore implement the agreements which have been painstakingly reached, and not backtrack from the agreed principles underlying the peace process.
Я считаю, что мы должны постараться не отступать от своих обещаний, пойти дальше подтверждения консенсусных позиций и приступить к их непосредственной реализации.
I believe we must avoid backtracking, move beyond the reiteration of consensus positions and start acting on them in earnest.
По существу, Азербайджан отступает от согласованных договоренностей до настоящего времени.
In fact, Azerbaijan has been backtracking from its agreed arrangements to the present date.
Ну или нам придется отступать через огненное озеро.
Past that, we got to backtrack through the lake of fire.
Сегодня вторник, не смей отступать.
It's Tuesday, so no backtracking.
Теперь поздно отступать.
Too late to backtrack now.
- Не отступайся теперь!
- Do not backtrack now!
verbo
Суд отклонил заявление покупателя о том, что в удовлетворении иска продавца должно быть отказано из соображений разумности и справедливости, поскольку ему не было представлено никаких конкретных фактов, которые могли бы послужить основанием для такого отказа, а в части 1 статьи 7 КМКПТ не сказано о возможности отступать от положений Конвенции из соображений разумности и справедливости.
The Court also denied the buyer's argument that the seller's claim should be rejected by reason of reasonableness and fairness, since -- apart from the fact that no concrete facts or circumstances had been put forward to reject the seller's claim -- article 7 (1) CISG did not leave any room for deviation because of reasonableness and fairness.
Наличие таких внешних препятствий обычно объясняется политикой той или иной страны, стремящейся воспрепятствовать самоопределению, однако Специальный комитет не может отступать перед такими барьерами, поскольку именно их наличие обусловливает важную роль Комитета в защите прав несамоуправляющихся территорий.
The existence of such extraneous obstacles was usually explained by the policy of some country seeking to deny self-determination, but the Special Committee could not yield to such barriers, because it was precisely their existence which gave it an important role in protecting the rights of the Non-Self-Governing Territories.
5. Суд отклонил все иски заявителей и поддержал санкции, а также главенствующую роль Совета Безопасности, когда он действует согласно статье VII Устава Организации Объединенных Наций, но постановил также, по всей вероятности впервые, что суды могут пересматривать решения Совета Безопасности для обеспечения их соответствия международно признанным основополагающим нормам в области прав человека, от которых не могут отступать ни государства-члены, ни Организация Объединенных Наций.
5. The Court denied all the applicants' claims and upheld the sanctions, as well as the primacy of the Security Council when acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, but also ruled, apparently for the first time, that courts could review Security Council decisions to ensure that they comply with internationally recognized fundamental norms of human rights from which neither Member States nor the United Nations may derogate.
Это противоречило политике магазина, но я не собиралась отступать.
It was against store policy, but I was not going to be denied.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test