Traduzione per "оспаривать" a inglese
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Что при современном состоянии земледелия премия необходимо должна иметь такую тенденцию, это, полагаю я, не станет оспаривать ни одно разумное существо.
That, in the actual state of tillage, the bounty must necessarily have this tendency will not, I apprehend, be disputed by any reasonable person.
Тут, во-первых, странная мысль: кому, во имя какого права, во имя какого побуждения вздумалось бы оспаривать теперь у меня мое право на эти две-три недели моего срока?
"Here, in the first place, comes a strange thought! "Who, in the name of what Law, would think of disputing my full personal right over the fortnight of life left to me?
verbo
Эти аргументы автором сообщения не оспаривались.
The communicant has not challenged these arguments.
— Вот как? — сказал Гарри, давно уже решивший для себя, что оспаривать странноватые воззрения Полумны или ее отца дело пустое. — А ты не хочешь перевязать чем-нибудь палец?
“Really?” said Harry, who had long since decided not to challenge Luna or her father’s peculiar views. “Are you sure you don’t want to put anything on that bite, though?”
verbo
e) при наличии оспариваемого решения -- время и место его вынесения (с приобщением оспариваемого решения);
(e) When and where the contested decision, if any, was taken (with the contested decision attached);
verbo
Для одних, кто не боится репрессий или кому не нужно оспаривать разрушение своих домов, одним из вариантов может быть возвращение.
Return may be an option for those who do not fear reprisals or have to contend with the destruction of their homes.
Авторы оспаривают эти доводы и утверждают, что опасности, связанные с опознанием на скамье подсудимых, признаны судами большинства стран Содружества.
The authors object to this reasoning and contend that the dangers inherent in dock identification are recognized by the courts in most Commonwealth countries.
5.6 Кроме того, государство-участник оспаривает отстаиваемый автором в своем ходатайстве факт, что в 1990 году ему было отказано в медицинской помощи.
5.6 The State party also contends that the author was not denied medical treatment in 1990, as he alleged in his petition .
Она требует толкования, которое было бы более гибким, чем любое из толкований, соответственно оспариваемых сторонами этого дела.
It requires an interpretation which is more flexible than either of those which are respectively contended for by the parties in this case.
Семь городов оспаривают это точно также, как семь городов называют себя родиной Гомера.
Seven cities contend over this, just as seven cities call themselves the birthplace of Homer.
Что ж, я позволю обеим теориям оспариваться, и пусть присяжные решат.
Well, I'll let both theories contend and let the jury decide.
verbo
Есть опасения, что в результате создания нового вспомогательного органа этот процесс еще больше замедлится, уже рассмотренные вопросы будут обсуждаться повторно и будет оспариваться компетентность каждого органа.
Hungary feared that the establishment of a new sub-organ might cause further delays and a repetition of debates, and raise questions concerning the authority of each organ.
9. Независимо от того, принимается или оспаривается эта позиция, она определяет суть ответственности.
9. Regardless of whether this position is accepted or debated, it points to the core of accountability.
Мы можем оспаривать отдельные исторические события, но мы не можем отрицать всей истории в целом.
We can debate historical themes, but we cannot deny history altogether.
Согласно ряду источников, журналисты редко оспаривают действия правительства и подвергают их сомнению.
According to several sources, journalists rarely debate or argue against the Government.
Во время парламентских прений в рамках последнего пересмотра Закона о предоставлении убежища эта точка зрения не оспаривалась.
During parliamentary debates conducted as part of the revision of the Asylum Act, that view has not been called into question.
И каждую секунду, что мы оспариваем известные факты... мы делаем ещё один шаг к массовому убийству.
And for every second that we debate known facts, we are closer to mass murder.
Никто же не оспаривает, да, что итальянцы изобрели пиццу, но что же касается кальцоне, тут на авторские права претендуют шведы, греки, даже шотландцы.
Okay, nobody debates, right, that the Italians invented pizza, but in the case of the calzone, you've got the Swedish, the Greeks, even the Scottish claim it.
Ваша честь, я не стану оспаривать чье-либо мнение по поводу намерений Саймона Данна.
Your Honor, I'm not here to debate everyone's opinion... about Simon Dunne's intention.
verbo
Законы об амнистии вызвали резкую критику и оспаривались в Апелляционном суде.
The Amnesty Acts have been highly contentious and have been litigated before the Court of Appeal.
:: Анализировала и оспаривала в судебном порядке решения Комиссии по правам человека и отправлению правосудия в Высоком суде
:: Reviewed and litigated decisions of the Commission on Human Rights and Administrative Justice in High Court
При рассмотрении апелляции адвокат автора ясно заявил суду, что он не оспаривает этих утверждений.
During the appeal, counsel for the author expressly advised the Court that he was not litigating these allegations.
Кроме того, в полевых отделениях имеются оспариваемые суммы и нерешенные проблемы с продавцами, что требует сохранения некоторых из этих обязательств.
In addition, there were items in litigation and unresolved vendor problems in field offices that required retention of some of the obligations.
Всё, что произошло, снова будут перетирать в прессе, повторно оспаривать в суде.
Everything that happened gets dragged back through the press, re-litigated.
Вы можете дать нам список всех дел, которые Эдгар оспаривал для вас?
Can you give us a list of all the cases that Edgar litigated for you?
verbo
Это нарушение еще более усугубляется ретроактивным эффектом оспариваемого закона.
This violation is further exacerbated by the retroactive operation of the impugned Law.
Мы находимся здесь не для того, чтобы оспаривать мотивы, побуждающие членов занимать национальные позиции.
We are not here to impugn the motives which cause members to take national positions.
Они также высказывают противоположные мнения относительно английского перевода некоторых частей оспариваемого письма.
They also present conflicting opinions on the English translation of certain parts of the impugned letter.
Поэтому ЕСПЧ сделал вывод о том, что "оспариваемое ограничение было обоснованным в принципе и соразмерным поставленной цели".
The Court thus concluded that "the impugned interference was justified in principle and proportionate to the objective in question".
Поэтому Апелляционная камера частично удовлетворила ходатайство и отменила оспариваемое решение.
Consequently, the Appeals Chamber granted the motion in part and vacated the impugned decision.
Это нарушение еще более усугубляется ретроактивным применением оспариваемого закона" (там же, пункт 8.4).
This violation is further exacerbated by the retroactive operation of the impugned Law" (ibid., para. 8.4).
Повидимому, эти доклады послужили обоснованием для оспариваемого постановления.
These reports could be considered part and parcel of the grounds for the impugned decision.
а) докажет, что оспариваемое решение будет, по всей вероятности, отменено судом при вынесении постановления по основному делу, и
(a) Demonstrates that the impugned decision will probably be annulled by the court when the main case is to be adjudicated; and
Разве Робин Кук, уходя в отставку, оспаривал действия Тони Блэра как премьер-министра?
'When Robin Cook resigned, 'did he impugn Tony Blair's entire premiership?
Люди должны понять, что никто не волен оспаривать полномочия Папы.
The people must understand that no one is at liberty to impugn the office of the papacy.
verbo
Соединенные Штаты не оспаривают <<право палестинского народа на самоопределение>>.
The United States has no quarrel with the "right of the Palestinian people to self-determination".
ѕоследующие несколько столетий, папы и императоры оспаривали право символизировать христианский –им и право обладать верховной властью над соперником.
For the next few centuries, Popes and Emperors quarrelled about who best represented Christian Rome and which side had supreme authority over the other.
verbo
Я придерживаюсь того мнения, что факты, изложенные в пунктах 2.4, 2.5 и 2.6, которые не оспариваются, четко означают "непреодолимые обстоятельства", обосновывающие вывод о нарушении статьи 7.
I am of the view that the facts set out in paragraphs 2.4, 2.5 and 2.6 which are not controverted, clearly amount to "compelling circumstances" warranting a conclusion of violation of article 7.
verbo
Для того, чтобы найти политическое решение, Соединенному Королевству, другу и союзнику, который слишком долго оспаривал резолюции Генеральной Ассамблеи, следует возобновить двусторонний диалог по вопросам суверенитета с учетом особенностей данного дела.
For there to be a political solution, the United Kingdom, a friend and ally which had for too long contravened General Assembly resolutions, should restart the bilateral dialogue on issues of sovereignty, considering the particularities of the case.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test