Traduzione per "олень" a inglese
Олень
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
5.4 Оленьи отрубы
5.4 Deer meat cuts
3.5.2 Категории оленей
3.5.2 Deer category
копытных оленей и лосей в неволе
- chronic weariness diseases of deers and elks in captivity
Мясо оленей (оленина) 20
Deer 20
Мясо оленей (оленина)
Deer meat (Venison)
В настоящем стандарте рекомендуется международная терминология для сырых (необработанных) оленьих туш и отрубов, всех видов оленей (например, северных оленей, косуль, лосей и др.), поступающих в продажу в качестве пригодных для употребления в пищу человеком.
This Standard recommends an international language for raw (unprocessed) deer carcases and cuts of all deer species (for example, reindeer, roe deer, moose and others) marketed as fit for human consumption.
5.2 Диаграмма костей оленьей полутуши
5.2 Deer side skeletal diagram
Ты - олень, ты - олень, ты - олень.
You're the deer, you're the deer, you're the deer.
Оленей больше нигде не было, даже кролики исчезли.
There were no more deer; not even rabbits were to be seen.
Птицы там, олени, ну и так далее… Нет, ему нужна не еда, а компания, вот и все.
Birds an’ deer an’ stuff… no, it’s company he needs.
Он прянул, точно олень, и замелькал меж деревьев.
Like a deer he sprang away. Through the trees he sped.
Бэк действительно казался воплощением дьявола, когда гнался за ними по пятам, преследуя их между деревьями, как оленей.
And truly Buck was the Fiend incarnate, raging at their heels and dragging them down like deer as they raced through the trees.
На тропе показалась белая оленуха с детенышами, такими же, как и злополучный олень, и быстро промелькнула в потемках.
Suddenly on the path ahead appeared some white deer, a hind and fawns as snowy white as the hart had been dark.
Странное существо перебегало от ствола к стволу со скоростью оленя. Оно двигалось на двух ногах, по-человечески, хотя очень низко пригибалось к земле, чуть ли не складываясь вдвое.
From trunk to trunk the creature flitted like a deer, running manlike on two legs, but unlike any man that I had ever seen, stooping almost double as it ran.
Они ехали еще около двух дней и ничего не видели на своем пути, кроме трав и цветов, птиц, одиноких деревьев или стад благородных оленей, пощипывавших молодые побеги.
So they rode now for two more days, and all the while they saw nothing save grass and flowers and birds and scattered trees, and occasionally small herds of red deer browsing or sitting at noon in the shade.
Карлики вскочили на ноги и, прежде чем Торин успел остановить их, растратили все свои стрелы. Тщетно: олени скрылись в дебрях, а карлики все еще продолжали стрелять. - Остановитесь! Хватит!
They glimmered in the shadows. Before Thorin could cry out three of the dwarves had leaped to their feet and loosed off arrows from their bows. None seemed to find their mark. The deer turned and vanished in the trees as silently as they had come, and in vain the dwarves shot their arrows after them. “Stop! stop!”
Двалин, намотав веревку на руку, уже вышел из лодки, а Бомбур только собирался это сделать, как приключилась новая беда. Впереди, в чаще, послышался шорох, и вдруг из темноты выскочил олень. Он прыгнул, раскидал карликов рогами и приготовился к новому прыжку.
Dwalin had just scrambled out with the coiled rope on his arm, and Bombur (still grumbling) was getting ready to follow, when something bad did happen. There was a flying sound of hooves on the path ahead. Out of the gloom came suddenly the shape of a flying deer. It charged into the dwarves and bowled them over, then gathered itself for a leap.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test