Esempi di traduzione.
sostantivo
Теперь, когда ему хотелось, чтобы время шло как можно медленнее, оно, похоже, набрало скорость. Понимание пришло мгновенно, словно в обход мысли.
Now that he wanted time to move as slowly as possible, he seemed to have sped up, and understanding was coming so fast it seemed to have bypassed though.
sostantivo
В других районах население вынуждено совершать длительные и трудные обходы, чтобы обойти заминированные дороги.
In other areas the inhabitants are forced to make long and arduous detours to avoid mined roads.
Предлагаемое решение ясно изложено в следующей выдержке из его документа: "цепные индексы можно считать более эффективными по сравнению с их прямыми аналогами, когда вместо обхода они позволяют сделать плавный переход от базового к целевому периоду времени".
The solution proposed is neatly stated in the following quotation from his paper: “... chain indices may be considered superior to their direct counterparts when they provide a smooth passage between the base and target time, rather than a detour”.
В настоящее время доставка наркотиков осуществляется в обход Югославии; маршруты доставки из Турции в Федеративную Республику Германию и другие страны Западной Европы проходят через Болгарию, Румынию, Венгрию и Чешскую Республику.
This traffic now makes a detour of Yugoslavia and going from Turkey via Bulgaria, Romania, Hungary and the Czech Republic ends in the Federal Republic of Germany and Western Europe.
С учетом наличия препятствий на пути к достижению цели разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения наши предложения можно было бы рассматривать как обход, как возможность обойти эти препятствия и преграды, имеющиеся на нашем пути к достижению наших целей.
Aware of the existence of roadblocks on the way towards the goal of disarmament, arms control and non-proliferation, our suggestions could be described as detours, as a way to circumvent the roadblocks and impediments that lie on our way towards the achievement of our goals.
Надо было и торопиться, и в то же время сделать крюк: подойти к дому в обход, с другой стороны…
He had to hurry, and at the same time he had to make a detour, to get to the house from the other side ...
Но, дойдя до первого поворота, он остановился, подумал, поворотил в переулок и пошел обходом, через две улицы, — может быть, безо всякой цели, а может быть, чтобы хоть минуту еще протянуть и выиграть время.
But having reached the first turn, he stopped, thought, went down the side street, and made a detour through two more streets—perhaps without any purpose, or perhaps to delay for at least another minute and gain time.
Однако я все еще не решался подойти к частоколу, возле которого ядра падали чаще всего. Двигаясь в обход к востоку, я добрался наконец до деревьев, росших у самого берега.
But towards the end of the bombardment, though still I durst not venture in the direction of the stockade, where the balls fell oftenest, I had begun, in a manner, to pluck up my heart again, and after a long detour to the east, crept down among the shore-side trees.
sostantivo
По завершении сбора урожая хозяева обходят угодия тех, кого они считают своими рабами, и взимают с них плату, которую они называют <<налогом за освобождение из-под прямого контроля>>.
When the harvest is over, the masters make the rounds of those they consider to be their slaves in order to recover what they call `the right of absence under direct control'.
Комиссия установила, что при совершении рейса из Асмэры в Аддис-Абебу и обратно эксплуатация самолета представительского класса обходится примерно на 60 процентов дороже, чем эксплуатация самолета Ан26.
The Board established that for a round trip Asmara-Addis Ababa, the executive jet was approximately 60 per cent more expensive than the Antonov.
Рейс в Кигали и обратно, как правило, обходится в 4300 долл. США с учетом стоимости топлива, сборов за посадку и стоянку, а рейс в Найроби и обратно обходится в 1800 долл. США.
A round trip to Kigali would generally cost about $4,300 for fuel, landing and parking space, compared to $1,800 for a round trip to Nairobi.
Кроме того, при ежесуточных утренних обходах камер производится медицинский осмотр содержащихся подозреваемых и обвиняемых на предмет телесных повреждений и жалоб на состояние здоровья.
In addition, during the daily morning rounds of the cells, the suspects and accused persons being held there undergo a medical check for physical injuries and health complaints.
Медицинский персонал ежедневно совершает обход камер.
Medical personnel did a round of the cells every day.
Подозреваемые и обвиняемые могут обратиться с ходатайством об оказании медицинской помощи к сотруднику ИВС во время ежедневного обхода камер.
Suspects or accused persons may request medical assistance from staff members of the temporary holding facility during the daily round of their cells.
315. Три судна совершали двухдневное круговое плавание, которое обходилось в 20 000 долл. США в день.
The three vessels undertook a two-day round trip voyage at a daily hire rate of USD 20,000.
Во время очередного обхода, который он совершал в больнице Байдоа, два вооруженных человека застрелили его на глазах множества свидетелей, включая больных и персонал больницы.
While doing his regular rounds in Baidoa hospital, two armed men opened fire on him in front of numerous witnesses, including patients and hospital staff.
Многие женщины боятся идти на работу, поскольку группы талибов совершают обход учреждений в целях проверки выполнения запрета на работу для женщин.
Many women were too afraid to report to work because groups of Taliban were making the rounds of offices to check whether the prohibition on the employment of women was being enforced.
Орки боятся болот, они их обходят за много-много миль.
Orcs don’t cross the Marshes, they go round for miles and miles.
Он пополз куда-то вправо, в обход трясины, они старались не отставать от него и тоже поневоле опустились на карачки.
He crawled away to the right, seeking for a path round the mere. They came close behind, stooping, often using their hands even as he did.
Гэндальф издал долгий и пронзительный свист – и вот, Торин и Дори обходят дом по садовой дорожке; поднимаются на веранду и кланяются.
So Gandalf gave a long shrill whistle, and presently Thorin and Dori came round the house by the garden path and stood bowing low before them.
— Туда нельзя! — громко говорила Джинни столпившимся перед коридором ученикам. — Нет-нет, извините, вам придется идти в обход по вращающейся лестнице: кто-то только что напустил сюда душильного газа…
“You can’t come down here!” Ginny was calling to the crowd. “No, sorry, you’re going to have to go round by the swivelling staircase, someone’s let off Garrotting Gas just along here—”
Бой принять они не решились, и я беспрепятственно поднялся на Заверть, однако темнота придала им смелости (я подъехал к горе на исходе дня), и мне пришлось немало потрудиться, чтобы отогнать расхрабрившихся назгулов, – я думаю, даже во время гроз, когда над Завертью сверкают молнии, там не бывает так светло, как в ту ночь. Утром я решил пробиваться к Раздолу, но не напрямик, а в обход, с севера. Искать Фродо на Буреломном Угорье, сражаясь по ночам с Вражьими Прислужниками, было бесполезно да и попросту глупо: ведь если б я и разыскал хоббитов, то привел бы за собой весь Вражий Отряд, – поэтому я целиком положился на Арагорна и совершенно открыто повернул к северу, считая, что хотя бы несколько назгулов неминуемо кинутся меня преследовать, а я, сделав широкую петлю, опережу их, подъеду к Раздолу с севера и во главе сильной дружины эльфов разобью Вражий Отряд по частям.
They drew away from me, for they felt the coming of my anger and they dared not face it while the Sun was in the sky. But they closed round at night, and I was besieged on the hill-top, in the old ring of Amon Sûl. I was hard put to it indeed: such light and flame cannot have been seen on Weathertop since the war-beacons of old. ‘At sunrise I escaped and fled towards the north. I could not hope to do more. It was impossible to find you, Frodo, in the wilderness, and it would have been folly to try with all the Nine at my heels. So I had to trust to Aragorn. But I hoped to draw some of them off, and yet reach Rivendell ahead of you and send out help.
sostantivo
11. В связи с техническими проблемами существующих переходных циклов испытания двигателей больших мощностей на выбросы эксперт из Ассоциации заводов-изготовителей двигателей, входящий в состав делегации Соединенных Штатов Америки, сообщил о ходе практической работы в этой области, призванной в скором времени разрешить проблему применения устройств, позволяющих уменьшать мощность двигателей во время испытаний и используемых в обход требований, предъявляемых к циклу испытаний.
11. Considering the technical problems of the existing heavy-duty transient emission test cycles, the expert from the Engine Manufacturers Association, participating in the delegation of the United States of America, said that effective work was in progress in order to resolve soon the issue of defeat devices, known to be used for cycle beating or by-passing.
В Законе о молодежи 1958 года рассматривается вопрос о благополучии детей, но обходятся стороной проблемы жестокого обращения с детьми в семье, побоев и отправления их на улицу просить милостыню или торговать, а также проблема порабощения детей, вызванная тяжелым экономическим положением, и проблема принуждения детей к вступлению в браки.
The Young Persons Act of 1958 addressed the issue of welfare of children but did not address the issue of child abuse by parents, beating of children and sending them to the streets to beg and trade, the issue of child slavery, which occurs because of economic hardship, and the issue of coercing children into marriages.
Было решено, что для обеспечения эффективности будущей процедуры испытаний в плане предотвращения ее обхода или несоблюдения ее требований необходимо провести дополнительные исследования.
It had been agreed that more research was needed to make the future test procedure safe against cycle by-passing or beating.
24. Эксперт от Швеции рекомендовал не отказываться от "критериев наиболее сложного испытания" и разработать испытательный цикл, который должен был бы по возможности более точно отражать реальные условия вождения и предупреждал бы возможность обхода и несоблюдения требований цикла.
24. The expert from Sweden recommended not to abandon the “worst test criteria” and to develop a test cycle which should as close as possible be parallel to the real driving conditions and be safe against cycle by-passing and beating.
sostantivo
d) правительствам стран региона рекомендуется координировать и согласовывать свою деятельность в области применения административных мер контроля над химическими веществами - прекурсорами и контролируемыми веществами, с тем чтобы не допускать и предупреждать попытки обхода ограничений в отношении их наличия посредством организации утечки таких веществ в соседние юрисдикции.
(d) Governments of the region are encouraged to coordinate in the harmonization and application of their administrative controls over precursor chemicals and controlled substances so as to prevent and discourage circumvention of restrictions over their availability through the diversion of those substances into neighbouring jurisdictions.
b) индивидуализация разных прикладных программ обходится дороже, чем индивидуализация программы от одного поставщика.
(b) Customizing diverse applications is costlier than customizing a single vendor application.
Вместе с тем было отмечено, что при обеспечении чрезмерной транспарентности у субъектов, занимающихся распространением, в руках может случайно оказаться информация, необходимая им для разработки <<эффективных>> методов обхода требований.
It was noted, however, that too much transparency might inadvertently provide proliferators with information to develop "effective" diversion practices.
70. Соединенные Штаты и Европейский союз вновь выступили в роли судей в области прав человека, рассчитывая своими клеветническими утверждениями продемонстрировать превосходство своей цивилизации, тогда как в их обществе имеют место различные виды нарушений (ксенофобия, расовая дискриминация, наличие большого числа бездомных), которые обходятся молчанием.
70. Yet again, the United States and the European Union had arrogated to themselves the role of judge in the field of human rights, believing that their slander afforded proof of the superiority of their civilization, whereas diverse violations perpetrated in their own societies (xenophobia, racial discrimination, large numbers of homeless people) were ignored.
Решение 8/04 призвано пресечь обход санкций, утвержденных Советом Безопасности, а также свести к минимуму риск перенаправления стрелкового оружия и легких вооружений на нелегальные рынки и усилить контроль за их экспортом.
Decision 8/04 is designed to stop the circumvention of sanctions adopted by the Security Council, as well as to minimize the risk of diversion of small arms and light weapons into illegal markets and reinforce their export control.
Хотя признавалось, что посредники играют легитимную роль в законной оружейной торговле, было отмечено, что незаконное посредничество составляет серьезную угрозу за счет отвлечения стрелкового оружия в русло незаконной торговли и обхода государственного контроля за оружейными поставками и оружейных эмбарго Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
While it was recognized that brokers have a legitimate role in the legal arms trade, it was noted that illicit brokering constitutes a serious challenge through the diversion of small arms into the illicit trade and in circumventing States' arms transfer controls and Security Council arms embargoes.
Ввиду неспособности Колумбии воспрепятствовать тому, чтобы некоторые члены нерегулярных РВСК пересекали границу и нелегально обосновывались в Эквадоре, наша страна сосредоточила 11 000 военнослужащих вооруженных сил и полицейских на нашей межгосударственной границе, что дорого обходится экономике эквадорского государства, так как оно вынуждено отвлекать значительные ресурсы, предназначенные для удовлетворения других насущных социальных потребностей.
In view of the incapacity of Colombia to prevent some members of the irregular FARC group from crossing the border and establishing themselves clandestinely in Ecuador, our country has deployed 11,000 members of the Armed Forces and police to our shared border, at a high economic cost to the Ecuadorian State, necessitating the diversion of considerable resources from other urgent social needs.
29. Оратор в общих чертах говорит о том, что необходимо для того, чтобы обрабатывать и передавать информацию с использованием высоких технологий, указав, что, поскольку все это обходится очень дорого, развивающиеся страны находятся в наиболее невыгодном положении, когда дело касается распространения их взглядов и ценностей и повышения разнообразия источников информации.
29. He outlined what was needed in order to process and transmit information using high technology, pointing out that, since it was all very costly, developing countries were at a particular disadvantage when it came to communicating their views and values and thereby enhancing diversity in the sources of information.
Аргументы, которые пропитаны тем же извращенным духом, что и карикатуры из датской газеты, относя страны Запада к первой группе, а мусульманские страны - ко второй, и, противопоставляя тем самым два мира, две культуры и две антагонистические цивилизации, обходят молчанием не только разнообразие мнений политиков и отдельных лиц относительно данной дискуссии в европейских странах и Соединенных Штатах, но и прежде всего глубокую многокультурность соответствующих обществ, о которой свидетельствует многочисленность их мусульманских национальных общин.
This line of argument, which draws on the same spirit of caricature as the drawings in the Danish newspaper, i.e. the identification of the West with the former category and Muslim countries with the latter, thus opposing two antagonistic worlds, cultures and civilizations, not only conceals the diversity of political and individual opinions on this matter in European countries and the United States of America, but more importantly obscures the deeprooted multiculturalism of Western societies, as illustrated by the size of their respective Muslim communities.
Когда начнется обход, бери ребенка и жди в джипе.
Once the diversion starts you take the child and head for the jeep.
sostantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test