Esempi di traduzione.
verbo
Они отметили, что учащихся обособляют в специализированные школы или специализированные классы и обучают по упрощенной программе.
It noted that pupils were isolated in special schools or special classes and offered a sub-standard curriculum.
verbo
74. В настоящее время программа Организации Объединенных Наций по проблемам старения стремится в своих краткосрочных и долгосрочных планах интегрировать эти подходы, т.е. рассматривать пожилых людей как отдельную группу общества и в то же время устранить барьеры, которые обособляют пожилых людей от остальной части общества.
74. At the present time, the United Nations programme on ageing is endeavouring to integrate both approaches in its immediate and long-term plans, that is, addressing older persons as a distinct group in society while simultaneously seeking to dismantle the barriers that segregate older people from the rest of society.
Лицо, предоставляющее право, не может либо не считает целесообразным обособлять задолженность в форме поступлений от инвентарных запасов, в отношении которых действует право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право, от другой дебиторской задолженности, на которую распространяется обеспечительное право ранее существовавшего кредитора.
It may not be possible or practical for the grantor to segregate the receivables that are the proceeds of the inventory subject to an acquisition financing right or an acquisition security right from other receivables over which a pre-existing creditor has taken a security right.
Даже в том случае, если лицо, предоставляющее право, могло или считало целесообразным обособлять поступления от отчуждения инвентарных запасов, в отношении которых было предоставлено право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право, оно делало бы это таким образом, который был бы транспарентным для обоих финансирующих лиц и который сводил бы к минимуму контроль со стороны этих лиц.
Even if it were possible or practical for the grantor to segregate the proceeds generated by the disposition of inventory over which an acquisition financing right or an acquisition security right had been granted, it would have to do so in a way that was transparent to both financiers and that minimized monitoring by both financiers.
Было бы гораздо проще, если бы страна перед присоединением к договору обособляла весь уже существующий расщепляющийся материал, применительно к которому она хочет сохранить вариант оружейного использования.
It would be far simpler for a country, before joining the Treaty, to segregate all pre-existing fissile material for which it wants to preserve the option of weapon use.
Единоличные предприятия и индивидуальные предприниматели обладают правом обособлять личные активы и активы предприятия и пользоваться возможностями упрощенного налогообложения и социальных отчислений при условии выбора определенных вариантов.
Sole traders and individual entrepreneurs were entitled to segregate personal and professional assets and to have simplified tax and social security opportunities, subject to certain options.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test