Esempi di traduzione.
verbo
Гуманитарная помощь обосновывает существование этой Организации и облагораживает ее.
Humanitarian assistance justifies the existence of this Organization and ennobles it.
Между людьми и окружающей их средой нет противоречий, а есть, скорее, стабильный и нерасторжимый договор, в котором окружающая среда обуславливает жизнь и развитие людей, в то время как они, в свою очередь, совершенствуют и облагораживают окружающую среду своим творческим, продуктивным и ответственным трудом.
There is no conflict between human beings and their environment, but rather a stable and inseparable covenant in which the environment conditions the life and development of human beings, while they in turn perfect and ennoble the environment by their creative, productive and responsible labour.
Свобода обладает некой внутренней "логикой", которая ее характеризует и облагораживает: она предрасположена к истине и реализуется в поисках и осуществлении истины.
Freedom has an inner logic which distinguishes it and ennobles it; freedom is ordered to the truth, and is fulfilled in man's quest for truth and in man's living in the truth.
Карибская цивилизация, включая ее винсентский компонент, исполнена желания и готовности принимать участие в этом прекрасном стремлении к облагораживающему братству и сестринству.
Our Caribbean civilization, and its Vincentian component, stands ready and willing to be part of this magnificent quest for an ennobling brotherhood and sisterhood of humanity.
Концепция международных преступлений облагораживает проекты статей и весь режим международной ответственности, хотя государства, которые рассматривают международные отношения с точки зрения властных интересов, считают эту концепцию нескладной.
The concept of international crimes ennobled the draft articles and the whole regime of international responsibility, although States which viewed international relations from the standpoint of power interests found the concept an awkward one.
Работа облагораживает мужчину, но и женщину она облагораживает.
- But work ennobles man so. And ennobles Woman even more!
Хранитель Китая, ты облагораживаешь дом этой Фа.
Oh, saviour of China, you have ennobled the House of Fa.
Истина придает нам силы облагораживает нас, делает нас свободными.
The truth strengthens us ennobles us, sets us free.
verbo
Будучи многоэтнической нацией, Бразилия удостоена чести иметь граждан как еврейского, так и арабского происхождения, живущих вместе в мире и облагораживающих страну, как пример высоко сплоченного общества, где царит гармония в условиях разнообразия.
As a multi-ethnic nation, Brazil is honoured to have citizens of both Jewish and Arab descent living together in peace, elevating the country as an example of a highly cohesive society where harmony prevails in diversity.
2. принять меры для исправления и изменения негативного отношения к концепции пожилого возраста, который следует рассматривать не как проявление слабости или неспособности, а как важный этап в жизни человека, характеризующийся зрелостью и мудростью и составляющий культурное достояние, которое связывает поколения и облагораживает общества;
2. Efforts to correct and modify negative attitudes in the direction of a concept of old age not as reflecting weakness or incapacity but rather as an important stage in the life of a human being that is distinguished by maturity and wisdom and represents a cultural patrimony which links generations and elevates societies;
У него было это волшебное качество, свойственное всем гениальным поэтам и художникам, облагораживать вещи.
He had this kind of magical quality that all genuine poets and artists have to elevate things.
Разве это не удивительно, как рамка может облагораживать уже великое искусство?
Isn't it amazing how a frame can elevate already great art?
verbo
Широко признается тот факт, что эти природные ресурсы следует максимально охранять, беречь и облагораживать.
It is widely recognized that these natural resources should be guarded, nurtured and refined to their highest potential.
verbo
Хотя государство-участник преследует благие намерения, представляя проституток в качестве работников, предоставляющих сексуальные услуги на коммерческой основе, это, к сожалению, как правило, облагораживает проституцию, которая является, скорее не работой, а формой насилия над женщинами, травмирующего их психику и здоровье.
Although the State party had good intentions when describing prostitutes as commercial sex workers, that unfortunately tended to dignify prostitution, which was not really work but rather abuse and a traumatic situation for women.
Что облагораживает йогические практики, так это вера, не связанная с религией.
What dignifies the yogic practices is the belief system itself is not truly religious.
Ты бы сказал: "Нет, господин президент, я не собираюсь облагораживать это предательство!"
You would've said, "No, Mr. President... "I won't dignify this betrayal!"
Такой труд не облагораживает, как некоторые говорят, а только набивает брюхо свиньям-эксплуататорам.
It doesn't dignify one, like some say, it just fills the belly of swinish exploiters.
verbo
И тогда мы заново обретаем своего рода рай, который вселяет в нас силы и облагораживает нас.
Then we regain a kind of paradise that empowers and humanizes us.
Она представила цели этой инициативы и ее основной лозунг: санитария имеет жизненно важное значение для здоровья человека, приносит экономические выгоды, содействует уважению человеческого достоинства и социальному развитию, облагораживает окружающую среду, при этом улучшение санитарных условий является достижимой целью.
She presented the initiative's objectives and its key message: that sanitation is vital for human health, generates economic benefits, contributes to dignity and social development, helps the environment, and that improving sanitation is achievable.
Они также облагораживают человеческий дух, защищают жизнь, делают сильными слабых, превращают идеалы в конкретные действия, очищают институты власти, способствуют устранению экономического неравенства, вдохновляют лидеров на неординарные поступки и позволяют людям более полно реализовать свой природный потенциал и преодолевать конфликтные ситуации путем примирения, миростроительства и заживления душевных ран, нанесенных несправедливостью.
They also tend to raise the human spirit, protect life, empower the weak, translate ideals into action, purify institutions, contribute to resolving economic and non-economic inequalities, inspire their leaders to go beyond the normal call of duty, and permit people to attain a fuller realization of their natural potential and traverse situations of conflict through reconciliation, peacebuilding processes and the healing of memories scarred by injustice.
Исследования, изучение и преподавание во всех сферах деятельности человека, осуществляемые без какого-либо принуждения, облагораживают каждого человека и благодаря своему позитивному воздействию на отдельного человека влияют на все общество в целом.
Research, studying and teaching in every field of the human spirit, without ball and chain, are uplifting for any individual within society, and through their effect upon the individual they affect the society as a whole.
Я заинтересовался тем, как Микеланджело и Роден облагораживают человеческое тело.
I got interested because of the way Michelangelo and Rodin treated the human body.
verbo
35. Тем не менее, если международное право действительно наделено "цивилизованной миссией, призванной облагораживать государства", как выразился Мартти Коскенниеми, то преподавание, изучение права и распространение правовых знаний является необходимой предпосылкой.
35. Nevertheless, if international law was to become the "gentle civilizer of nations", in the words of Martti Koskenniemi, the teaching, study and dissemination of the law was indispensable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test