Esempi di traduzione.
aggettivo
Так называемые "годы СПИДа" отчетливо выявили непрочность юридического и социального статуса однополых браков: проблемы с наследованием, правопреемством, признанием брака близкими и т.д.
The so-called AIDS decade threw into sharp relief the insecure legal and social status of same-sex couples: problems with inheritance rights, recognition of their relationship by family and friends, and so on.
Со своей стороны, Непал будет поддерживать скоординированный анализ исследований, нацеленных на укрепление Организации, особенно в том, что касается мер, которые также направлены на то, чтобы избавить ее от капризов ее непрочной финансовой основы.
For its part, Nepal will support a coordinated examination of studies aimed at strengthening the Organization, particularly those measures which also seek to free it from the vagaries of its insecure financial base.
Основываясь на собранной информации, Специальный докладчик посвящает первую главу настоящего доклада политической ситуации и социально-экономическому положению в стране, обращая, в частности, внимание на развитие мирного процесса на первом этапе переходного периода, начавшегося 1 ноября 2001 года, а также на отсутствие безопасности и непрочность политического равновесия, которые характерны для этого этапа.
Based on the information gathered, the Special Rapporteur addresses in chapter I of this report the political, economic and social situation in the country, focusing on developments in the peace process during the first phase of the transition, which was inaugurated on 1 November 2001, and the insecurity and fragility of the political balance that characterizes this transition.
Такая непрочность положения делает их уязвимыми перед внешним давлением, особенно если учесть, что им не хватает полномочий, которые должны были бы им полагаться в силу занимаемой ими должности.
This insecurity makes them liable to pressure, especially since they lack the authority which should appertain to their office.
Однако отсутствие безопасности, которое вызывает такое беспокойство во всем мире и делает его столь непрочным, обусловлено рядом различных причин.
But the insecurity that causes so much anxiety throughout the world and makes it seem so fragile has a number of different sources.
f) непрочность власти, ощущаемая руководителями государств, без колебаний создающими вооруженные формирования или военные структуры для своей личной защиты, когда обучение и явное присутствие иностранных наемников приводит к усилению трений и к вооруженным столкновениям, тем более что в такие военизированные охранные формирования набираются люди той национальности, которая находится у власти.
(f) The insecurity of rulers who have not hesitated to organize militias or military apparatuses for their personal protection, in which the training and visible presence of foreign mercenaries has exacerbated rivalries and fuelled armed confrontations, especially since these paramilitary corps of bodyguards are recruited from members of the ethnic group to which the ruler belongs.
Реструктуризация рынка труда все в большей мере приводит к распространению непрочных трудовых отношений, и особенно к различным формам незащищенности в сфере труда.
Labour-market restructuring has increasingly led to the spread of precarious labour relations, especially various forms of employment insecurity.
Однако эти достижения на гуманитарном фронте по-прежнему очень непрочны в силу сохраняющегося отсутствия безопасности и структурно оформленного местного потенциала для эффективного улучшения благосостояния незащищенных групп населения и для борьбы со стихийными бедствиями и бедствиями, навлекаемыми людьми.
But these gains on the humanitarian front remain extremely fragile in the face of continuing insecurity and in the absence of a structured indigenous capacity to deal effectively with the welfare of the vulnerable segments of the population and to cope with natural or man-made disasters.
Кроме того, серьезной проблемой является преобладающая доля женщин (72 процента) среди лиц, работающих по трудовому соглашению, положение которых всегда являлось весьма непрочным.
A further major problem is posed by the fact that women account for the majority (72 per cent) of contract or term employees, whose position is still relatively insecure.
У меня сегодня опять были эти мысли о непрочности отношений.
I started having those insecure thoughts again today.
В Испании, Франции, Греции, где было много мелких властителей, то и дело вспыхивали восстания против римлян. И пока живо помнилось прежнее устройство, власть Рима оставалась непрочной;
Hence arose those frequent rebellions against the Romans in Spain, France, and Greece, owing to the many principalities there were in these states, of which, as long as the memory of them endured, the Romans always held an insecure possession;
aggettivo
Она все еще чувствуя себя немного непрочный, но это должно ожидаться.
She's still feeling a bit groggy but that's to be expected.
aggettivo
Ситуация в жилищном секторе в настоящее время нестабильна, и для данного сектора характерны, в частности, следующие моменты: земельное законодательство, сочетающее в себе элементы современного и обычного права, устарело и не соответствует современным реалиям, нет застройщиков, отсутствует градостроительная документация и/или применяются устаревшие правила, дороговизна строительных материалов приводит к самостоятельному строительству из непрочных материалов, найти ипотечный кредит трудно и стоимость его высока, нет соответствующих банковских учреждений, и при современных потребностях в 23 000 единиц жилья в год ежегодно строится только 10 000 единиц.
The housing sector is currently looking vulnerable and has the following distinguishing features: the land ownership rules are underpinned by an outdated and unsuitable legal framework that attempts to wed modern law with traditional law; there is a lack of real-estate developers; town planning rules do not exist or are out of date; construction materials are expensive prompting people to resort to self-built houses using flimsy materials; real estate loans are hard to come by and expensive and there are not enough appropriate banking institutions; construction capacity is limited to 10,000 new houses each year, while the estimated requirement for new houses per year is 23,000.
47. В Рамаллахе мы видели дом, входные двери которого были заколочены еще в 1990 году, и бывшие жители которого по-прежнему ютятся в небольшом сарае, построенном из непрочных подручных материалов и расположенном перед этим зданием.
47. In Ramallah, we saw a house whose entrances had been sealed since 1990 and whose occupants are still living in a small, flimsy, makeshift shed, in front of the building.
Несмотря на это, для того чтобы вскрыть ложь, исходящую от официальных лиц Соединенных Штатов, подобно шарам, которые выпускаются, чтобы посмотреть, будут ли они держаться в воздухе, и для того чтобы сорвать непрочную завесу, которая прикрывает безответственную нечестную политику Соединенных Штатов Америки, мы приняли решение пригласить по два дипломата и эксперта от каждого государства, представленного в Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, и по пять представителей от каждого государства - члена Совета Безопасности посетить эти дворцы и объекты в течение недели или месяца в соответствии с их пожеланиями, с тем чтобы они сами смогли установить истину.
Despite this, in order to expose the lies which emanate from United States officials like balloons that are sent up to see if they will float, and in order to tear the flimsy veil which covers the recklessly dishonest policy of the United States of America, we have decided to invite two diplomats and experts from each State represented on the United Nations Special Commission and five representatives from each State member of the Security Council to visit these palaces and sites for a period of a week or a month, according to their own wishes, so that they can discern the truth for themselves.
В Лимасоле, расположенном на южном побережье, имело место массовое убийство, в ходе которого, насколько я помню, погибло около пятидесяти киприотов-турок, в некоторых случаях под гусеницами бульдозеров, разрушивших их непрочные жилища.>> (The Past Has Another Pattern, p. 341).
A massacre took place in Limassol on the south coast in which, as I recall, about fifty Turkish Cypriots were killed, in some cases by bulldozers crushing their flimsy houses." (The Past Has Another Pattern, p. 341).
Таким образом, все пломбы обеспечивают безопасность, даже если они изготовлены из непрочной бумаги или пластика, и все пломбы выполняют функцию индикации;
Thus, all seals provide security -- even if made only of flimsy paper or plastic, and all seals are tamper-indicating.
В этой связи можно привести хорошо известный пример с крестьянами из стран "третьего мира", которые живут в традиционных жилищах, построенных из очень непрочных материалов и расцениваемых, исходя из современных стандартов, в качестве неадекватных.
Such is the well-known case of country people in the third world, who possess traditional dwellings made of flimsy materials, which in terms of modern standards are inadequate.
Они супер непрочные.
They're super-flimsy.
Но... не знаю, чувак, он кажется каким-то слишком непрочным.
But... I don't know, man, this feels kind of flimsy.
Интерьер тут немного напоминает мрачное жилище Иа-Иа, все здесь очень темное, и что бы вы ни использовали, к чему бы ни прикоснулись, ощущается непрочным, будто того и гляди отвалится или сломается.
Sitting in here is a bit like sitting in Eeyore's gloomy place, it is all very dark and everything you touch and everything you use feels flimsy, like it will come off- or break at any moment.
aggettivo
Обеспечить безопасность зданий школ - это моральный долг: никто никогда не хотел бы стать свидетелем того, как в результате бедствий из-за непрочной школьной инфраструктуры под обломками зданий гибнут дети.
Ensuring safe schools is a moral imperative: no one wants to ever see children perish under the collapse of weak school infrastructure caused by disasters.
Однако неустойчивый и непрочный характер капитала и кредита делает их непригодным для того, чтобы полагаться на них как на главный фонд того верного, устойчивого и постоянного дохода, который один может обеспечить правительству прочность и достоинство.
The unstable and perishable nature of stock and credit, however, render them unfit to be trusted to as the principal funds of that sure, steady, and permanent revenue which can alone give security and dignity to government.
aggettivo
Гуманитарные учреждения - международные и местные - являются непрочной защитой.
Humanitarian agencies, international and local, are the frail safety net.
Весьма непрочную привязку такой меры к программным документам можно обнаружить в том, что в соглашениях от февраля/марта 1992 года предусматривалось оказание "экспертной помощи в создании центра подготовки и исследований" РИПЧ.
An admittedly frail link to the programme documents might here be seen in the fact that the arrangements of February/March 1992 envisaged "expert assistance in setting up the Centre for Training and Studies" of IRDO.
Если только напускная святость и непрочный союз бродячего варвара и лукавой венецианки - не слишком твердый орешек для моей изворотливости и для всех сил преисподней, - ты насладишься ею.
Make all the money thou canst. If sanctimony and a frail vow betwixt an erring barbarian and a super-subtle venetian, be not too hard for my wits and all the tribe of hell, thou shalt enjoy her.
Любовь, такая ужасно непрочная, вы знаете?
Love, so darn frail, you know?
aggettivo
Имеются многочисленные свидетельства неясности <<демократической децентрализации>> в программах сохранения и <<непрочного>> характера власти в процессах децентрализации.
There is overwhelming evidence of the elusive nature of "democratic decentralization" in conservation schemes and the "fugitive" nature of power in decentralization processes.
aggettivo
Например, кандидаты для переезда на незаселенные и даже необработанные территории, брошенные на произвол судьбы, вскоре возвращались в город и селились, в частности, в крайне непрочных жилищах (из дерева, картона или пластика), чаще всего − в затопляемых районах, а некоторые из них вовсе не имели жилища и оставались на улице.
Those wishing to migrate to uninhabited and, as yet, unexploited areas of the country, who were abandoned to their fate, quickly returned to the city and took up residence in extremely precarious housing made of wood, cardboard or plastic, which, more often than not, is located in flood-prone areas, while a number of them have no home and live on the street.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test