Traduzione per "неизменность" a inglese
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Само это многообразие демонстрирует, что насилие не неизменно или неизбежно.
This very diversity demonstrates that it is not immutable or inevitable.
Позиция Коста-Рики в отношении этих принципов остается неизменной.
Costa Rica's position on these principles is immutable.
Подписанный в СанФранциско Устав остается единственной неизменной отправной точкой.
The San Francisco Charter is the only remaining immutable point of reference.
И мы решили сделать демократию неизменной реальностью жизни.
We have decided to make democracy an immutable reality.
Подобные критерии, конечно же, не будучи неизменными, они будут постепенно видоизменяться.
Such criteria not being immutable, meeting them is subject to change.
Решимость нашего правительства постепенно уничтожить эти ЗУР остается неизменной.
Our Government's commitment to gradually destroying these missiles remains immutable.
Принципы, закрепленные Вестфальской системой мироустройства, не оставались неизменными.
The principles confirmed in the Westphalia world order were not immutable.
Культуры не являются неизменными; они всегда подвергаются толкованию, которое может меняться.
Cultures are not immutable; they always undergo interpretation and reinterpretation.
В квантовой физике есть теория, что время неизменно.
There's a theory in quantum physics... that time is immutable.
и она кончается гениальной фразой. но они не неизменны".
I read that, and it ends with this genuine sentence. "Long-held ethical norms may bear the weight of inertia, "but they're not immutable."
Законы царя неизменны и как только произнесены не могут быть изменены.
The commands of the king are immutable and once uttered cannot be changed.
Если мы не сделаем что-то, что изменит ход событий, будущее станет неизменным.
Unless we do something to change this course of events, the future will become immutable.
Реальность для Эдди - нечто незыблемое, неизменное постоянство.
Reality to Eddie is only that which is changeless, immutably constant.
Личные интересы неизменны, но только меняются они постоянно.
Self-interest is immutable, but its dictates vary daily.
Неизменный закон природы, Марсель, в том, что сильные всегда отнимают у слабых.
An immutable law of nature, Marcel is, the strong always take from the weak.
sostantivo
К ней же неизменно стремятся армия и народ КНДР.
This is also the invariable will of the army and people of the DPRK.
Они неизменно действуют честно и добросовестно.
They have invariably acted honourably and in good faith.
Такие действия неизменно подвергаются всеобщему осуждению.
Such activities have invariably been universally condemned.
Все это неизменно приводит к нестабильности в обществе.
This invariably leads to unstable societies.
Ответ, к которому мы в результате приходим, неизменен: безусловно, нет.
And the resultant answer that we arrive at is invariably: absolutely not.
Решения, принимаемые по таким заявлениям, неизменно подлежат апелляции.
Decisions in such applications invariably go on to appeal.
Однако Эфиопия неизменно отвергает эти требования.
But Ethiopia has invariably rejected these demands.
Торговли, которая неизменно приносит выгоду нашему рынку.
Trade that invariably benefits our own markets.
Он неизменно перегревается, что влечет довольно жесткие последствия.
It invariably overheats with rather violent results.
Ваш доход неизменно становится доходом банка.
It invariably transfers true wealth for the individual to the banks.
– Ответ на этот вопрос, – сказал Хават, – неизменно один и тот же: «Лиет знает». – Бог знает, – пробормотал Лето.
"The answer to that question," Hawat said, "is invariably: 'Liet knows.' " "God knows," Leto muttered.
Трудно, однако, объяснить, для чего конкретно проделываются эти сложные манипуляции, ибо машина неизменно производит стаканчик жидкости, почти, но не совсем, совершенно не похожей на чай.
However, no one knew quite why it did this because it invariably delivered a cupful of liquid that was almost, but not quite, entirely unlike tea.
Каждый раз, как он это делал, Гермиона бесцеремонно заталкивала его в расшитую бисером сумочку, после чего Финеас неизменно пропадал на несколько дней.
Hermione shoved him back inside the beaded bag every time he did this, and Phineas Nigellus invariably refused to reappear for several days after these unceremonious good-byes.
Полисмен обыкновенно говорил что-нибудь вроде: “Не пора ли вам отправиться домой, сэр?”, на что Форд неизменно отвечал: “Стараюсь, дружок, стараюсь”.
The policemen would usually say something like, “Don’t you think it’s about time you went off home sir?” “I’m trying to baby, I’m trying to,” is what Ford invariably replied on these occasions.
Однако выгода, которую землевладелец получал от неизменности оценки, согласно которой облагались поземельным налогом все земли Великобритании, зависела главным образом от обстоятельств, совершенно чуждых природе налога.
The advantage, however, which the landlord has derived from the invariable constancy of the valuation by which all the lands of Great Britain are rated to the land-tax, has been principally owing to some circumstances altogether extraneous to the nature of the tax.
sostantivo
Его состав, в частности в категории постоянных членов, не может оставаться неизменным.
Its composition, in particular as concerns its permanent membership, cannot remain unaltered.
Численность и, что более важно, статус постоянных членов остаются неизменными.
The number and, more importantly, the identity of the permanent members have remained unchanged.
Эта задача закреплена в Конституции Аргентины в качестве постоянной и неизменной цели.
This is enshrined in the Constitution of Argentina as a permanent and irrevocable goal.
Цель состоит в том, чтобы иметь документ с текущими, а не неизменными данными.
The aim of it is the present and not a permanent documentation.
Уважение прав человека остается неизменной задачей.
Respect for human rights remained a permanent task.
Деятельность ЭКЛАК неизменно встречает поддержку со стороны ЮНФПА.
ECLAC activities are permanently supported by UNFPA.
Некоторые вещи настолько... незаменимы, они определяют неизменность человечества.
Some things are so...irreplaceable, they define the permanence of mankind.
Вы представляете интерес, неизменно, для этого необязательно быть интересным человеком.
You're a person of interest, permanently, even though you're not necessarily an interesting person.
Это свидетельствует о способности ребенка понять, что объекты неизменны.
It demonstrates an infant's ability to understand object permanence.
оставляет жизнь проходя мимо неизменных объектов этого мира.
..life makes, as it passes the permanent objects of the world.
Земля представляет собою фонд более устойчивого и неизменного характера, и рента с государственных земель была вследствие этого главным источником государственного дохода многих больших наций, оставивших далеко позади себя пастушескую ступень развития.
Land is a fund of a more stable and permanent nature; and the rent of public lands, accordingly, has been the principal source of the public revenue of many a great nation that was much advanced beyond the shepherd state.
Поэтому всякое учреждение, которому предназначается столь же постоянное существование, как и самому государству, должно быть удобно не только при определенных обстоятельствах, но и во всех обстоятельствах, должно соответствовать не преходящим, изменчивым или случайным условиям, а неизбежным и потому всегда неизменным.
Every constitution, therefore, which it is meant should be as permanent as the empire itself, ought to be convenient, not in certain circumstances only, but in all circumstances; or ought to be suited, not to those circumstances which are transitory, occasional, or accidental, but to those which are necessary and therefore always the same.
При обычных колебаниях цен на предметы продовольствия эти две противоположные причины, по-видимому, уравновешивают одна другую; это, вероятно, отчасти объясняет, почему заработная плата повсюду гораздо более устойчива и неизменна, чем цена предметов продовольствия.
In the ordinary variations of the price of provisions those two opposite causes seem to counterbalance one another, which is probably in part the reason why the wages of labour are everywhere so much more steady and permanent than the price of provisions.
sostantivo
Эта встреча стала важным шагом в области регионального сотрудничества и завершилась подписанием совместного заявления трех президентов, подтверждающего, в частности, принципы неизменности границ, конструктивной поддержки государственности БиГ и дальнейшего развития регионального сотрудничества.
This meeting was an important step towards regional cooperation, and concluded with a joint declaration by the three Presidents reaffirming, inter alia, the principles of inalterability of the borders, constructive support for BiH's statehood and further improvements in regional cooperation.
18. В соответствии с пунктом 3 статьи 3 конституции текст Священного писания сохраняется неизменным.
18. Article 3, paragraph 3, of the Constitution provides that the text of the Holy Scriptures is inalterable.
В том что касается вето, можем ли мы без колебания утверждать, что, сохранив неизменной эту привилегию и, более того, распространив ее на другие государства, мы добиваемся прогресса в процессе демократизации Организации Объединенных Наций?
With regard to the veto, can we unhesitatingly assert that by inalterably maintaining this privilege and, moreover, by extending it to other States we are making progress towards the democratization of the United Nations?
Находясь у истоков развития современной Мексики, коренные народы существенно обогащают наши социальные, экономические, культурные и политические институты, благодаря чему Мексика стала единой и неделимой страной с общей неизменной судьбой.
As the root-stock of today's Mexico, indigenous peoples bring the extraordinary richness of their social, economic, cultural and political institutions to the inalterable destiny of the Mexican nation as a single and indivisible country.
Г-н Хамдан (Ливан) (говорит по-арабски): Позиция Ливана по этому вопросу основывается на двух неизменных принципах.
Mr. Hamdan (Lebanon) (interpretation from Arabic): Lebanon's position on this subject is based on two inalterable principles.
Российская Федерация неизменно привержена идее осуществления международного правосудия над лицами, совершившими наиболее тяжкие преступления в области международного права, и признает заметный вклад трибуналов в формирование системы международного уголовного правосудия и в дело восстановления мира и справедливости в государствах, образовавшихся на месте бывшей Югославии, и в Руанде.
The Russian Federation is inalterably committed to the idea of the dispensation of international criminal justice for the perpetrators of the most severe crimes under international law, and recognizes the significant contribution of the Tribunals to establishing a system of international criminal justice and to the cause of restoring peace and justice in States established in the territory of the former Yugoslavia and in Rwanda.
Он заявил, что были обнаружены различные величины коэффициента поглощения и что уход за покрытием является важным элементом, позволяющим сохранять его характеристики, связанные с шумом, неизменными.
He said that different values of the absorption coefficient had been found and that the surface maintenance was important to keep inalterated its sound performances.
Ливан приветствует идею проведения международной конференции по достижению общего определения терроризма на основе этих неизменных принципов.
Lebanon welcomes the idea of holding an international conference to reach a common definition of terrorism on the basis of these inalterable principles.
Греция повсюду подстрекала наиболее экстремистски настроенных элементов в общине киприотов-греков и стремится сделать сложившееся положение дел неизменным.
Greece had throughout encouraged the most rabid elements in the Greek Cypriot community, and was trying to make the status quo inalterable.
Они верят в право палестинцев на самоопределение и единодушно отвергают любую попытку расселить палестинских беженцев в Ливане, что является неизменной позицией, закрепленной в ливанской конституции и в Таифском соглашении 1989 года.
They believed in the Palestinians' right of self-determination and unanimously rejected any attempt to settle Palestine refugees in Lebanon - an inalterable position embodied in the Lebanese Constitution and in the 1989 Taif Agreement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test