Esempi di traduzione.
verbo
Его начали те представители из западных стран, которые надоедают нам сегодня этими вопросами.
The western countries now bothering us about this are the very ones that started it all.
Не надоедай мне.
Doesn't bother me.
Монарх надоедает тебе?
Is monarch bothering you?
Она надоедает мне!
She bothers me!
Чтобы надоедать мне?
To bother me?
Хватит надоедать ему.
Stop bothering him.
– Ах вот что, ну тогда я вообще не стану продавать вам эту машину… У меня вообще нет никаких обязательств перед вами… Это вообще безобразие – звонить и надоедать в час, когда люди сидят за столом…
Very well, then, I won't sell you the car at all. I'm under no obligations to you at all. And as for your bothering me about it at lunch time I won't stand that at all!
— Что с тобой, Родя, не знаю, — сказала она наконец, — думала я всё это время, что мы просто надоедаем тебе, а теперь вижу по всему, что тебе великое горе готовится, оттого ты и тоскуешь.
“What's the matter with you, Rodya, I don't know,” she said at last. “I thought all this time that we were simply bothering you, but now I see every sign that there is a great grief ahead of you, and that's why you are in anguish.
verbo
Надоедает, немного.
It's annoying. Little bit.
Боже, это надоедает.
God, that's annoying.
— Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает.
“I know,” Harry murmured through the glass, though he wasn’t sure the snake could hear him. “It must be really annoying.”
verbo
Хотя я и считаю, что отчитывание слишком строго и надоедает, но иметь таких старших не так уж и плохо.
Though they are nagging and strict it's nice to have them around
Хватит мне надоедать!
Stop nagging me all the time!
Мне начинает надоедать это нытье.
I'm getting tired of this nagging.
Но, со всем этим, я не думаю, что он... понимаешь, он загружен, а я не хочу надоедать.
But with everything that's going on, he's ... you know, he's swamped, and i don't want to be a nag.
Так что не надоедай мне.
So you can stop nagging me.
Нет,я не собираюсь надоедать ему.
No, I'm not gonna nag him.
Ok, еще я также подумал насчет женского персонажа который всегда надоедает Красной медовой обезьяне и говорит ему не оставлять его пивные банки валяющимися по всему дому.
OK, now I also had a thought for a female character who's always nagging at Red Hynie Monkey, and telling him not to leave his beer cans lying around and what-not.
verbo
Проблема состоит в том, что скоро это надоедает, особенно истинным ценителям".
The problem is that this soon becomes boring, in particular for the connoisseur.
Я тебе надоедаю?
Am I boring you?
Лина, не надоедай.
Lena, bore not.
И... Это надоедает.
And... it's boring.
— Чтобы подкрадываться к людям незаметно, — объяснил Рон. — Иногда ей надоедает гоняться за ними, вопя и размахивая руками… Извини, Гермиона.
“So he can sneak up on people,” said Ron. “Sometimes he gets bored of running at them, flapping his arms and shrieking… sorry, Hermione.”
Черт, как она была хороша. Красивая, обаятельная, убийственно умная. И вот когда мне наконец удалось улучить момент и немного поговорить с ней, откуда ни возьмись появляется этот твой друг и говорит: “Привет, куколка! Этот дурак тебе надоедает?
Hell, she was something though. Beautiful, charming, devastatingly intelligent, at last I’d got her to myself for a bit and was plying her with a bit of talk when this friend of yours barges up and says Hey doll, is this guy boring you?
verbo
Насмешки через некоторое время начинают надоедать.
Satire begins to pall after a while.
Самодовольство, которое ты испытываешь, разговаривая со мной как с пятилетней, со временем надоедает.
This glee you derive from treating me like a five-year-old does pall after a while!
Мы болтали, надоедали друг другу, имели связь.
We're hanging out, palling around, having conversations.
verbo
Надоедайте кому-нибудь еще.
Go away. Pester someone else.
Постарайтесь все же не слишком надоедать бабушке.
Don't go pestering Grandma too much.
Скажите ему - пусть перестанет надоедать мне.
Tell him to stop pestering me.
Ещё лучше если не будет надоедать.
And luckier if he doesn't pester you.
Извини, что всё время надоедаю тебе.
And I'm sorry I keep pestering you.
О, он приехал пораньше, чтобы мне надоедать.
- Oh, he got here early to pester me.
Уэс, ты начинаешь надоедать.
Okay, Wes, you're just pestering now.
- Хватит надоедать!
Stop pestering me!
- Мой муж тебе надоедает?
-Is my husband pestering you?
Если нет - хватит мне надоедать.
If not, stop pestering me.
verbo
- Надоедать моему сыну!
- Tired of my son!
Вам это не надоедало?
You didn't tire of it?
Мне это уже начинает надоедать.
I'm really startingto tire of this.
Мне это надоедает.
Gets a little tiring.
Это зрелище мне никогда не надоедало.
I never tired of that.
Это начинает надоедать.
This is tiring.
- Мне это никогда не надоедает.
- I never tire of it
Только человеку надоедает любить.
It's only man that tires of going through it.
Никогда не надоедает.
Never get tired of it.
В Норгорде и Приречье что ни день, то чье-нибудь рожденье, а значит, в этих краях всякий хоббит может рассчитывать хотя бы на один подарок в неделю. Им не надоедает.
Actually in Hobbiton and Bywater every day in the year was somebody’s birthday, so that every hobbit in those parts had a fair chance of at least one present at least once a week. But they never got tired of them.
verbo
♪сожми ее в объятьях, не надоедай ей♪
♪ squeeze her, don't tease her ♪
и что дети смеются, надоедают и поднимают шум-гам.
And kids laughing and teasing and setting up a racket.
Обещаю надоедать тебе принципами предосторожности весь вечер.
I promise to tease you about precautionary principles all night.
verbo
Не хотелось бы вам надоедать мсье Директор, но мой долг остаться рядом с больным. Здоровье вашего человека очень сильно меня беспокоит.
I don't want to seem nosy, Mr Director but my duty would be to stay, your man's health worries me very much.
Я знаю, что надоедаю тебе.
I know I'm a worry to you.
Обещаю, что я не буду тебе больше надоедать.
I promise I won't be a worry for you anymore.
Бобо, не хочу надоедать, но парни волнуются что опять не пересекут границу.
but the boys are worried That we won't be crossing over. Again.
Не хочу надоедать этой историей,..
But I won't worry you...
Что значит "знал"? Вечно ты подкалываешь и надоедаешь!
What do you mean, "expected?" You always nit-pick and worry!
verbo
Они тянут время, пока вам не надоедает, и вы так и не видите, чтобы ваше дело рассматривалось.
They keep delaying until you get fed up and you never see your matter through.
Это уже надоедает.
It's getting old.
Все другие люди для Бэка не существовали. Встречавшиеся в дороге путешественники иногда ласкали и хвалили его, но он оставался равнодушен к их ласкам, а если кто-нибудь слишком надоедал ему, он вставал и уходил.
The rest of mankind was as nothing. Chance travellers might praise or pet him; but he was cold under it all, and from a too demonstrative man he would get up and walk away.
verbo
И деньги с моих налогов тратятся на то, чтобы вы приходили сюда и надоедали мне на моей личной собственности?
And my tax dollars are going towards you coming here and hassling me over my private personal property?
А ты... почему бы тебе не сконцентрироваться на поиске убийцы, вместо того, чтобы надоедать мне?
And you... Why don't you concentrate on finding the killer instead of hassling me?
Я провела время с отцом, который пилил меня за то, что надоедала Джиму МакНэлли.
I spent the evening with my dad chewing me out for hassling Jim McNally.
Слушай, будешь надоедать мне, увидишь, что случится.
Look, you hassle me, you see what happens.
Если хоть кто-нибудь из моих подчиненных переступит черту или как-то будет тебе надоедать, я очень надеюсь, что ты мне позвонишь.
If any of my employees ever stepped out of line hassled you in any way, I'd expect you to call me.
Я надоедаю ему брачным договором, а он продолжает повторять, что вы вдвоем навсегда и я лишь попусту трачу его время.
I've hassled him about a prenup, and he keeps saying you two are forever and I'm wasting his time.
verbo
Если вам тут кто-то будет надоедать, просто позовите Стюарта.
Any of this lot give you any trouble, you just ask for Stuart.
Не буду больше надоедать.
I won't cause you anymore trouble.
Нет, не очень. И вот пришла надоедать тебе.
No, not so much, and here I am, troubling you.
Поеду надоедать домашним.
I'm off to make trouble for the establishment.
Она вам не сильно надоедает?
- Yes, thank you. - She's not giving you too much trouble, is she?
И ничего не беспокоить Валлийских шахт, где они надоедают его на стройку.
And nothing to trouble the Welsh mines, where they're dragging it out by the cartload.
— Мой брат надоедает вам?
- Is my brother troubling you?
- Он тебе сильно надоедал сегодня?
- Did he give you much trouble today?
verbo
Твоя мама тоже надоедает?
Are you plagued by your mother, too?
Надоедает он вам, князь? – Совсем нет, напротив.
Is he plaguing you, prince?" "Not in the least;
verbo
Он продолжал надоедать Тенду, чтобы он передумал, но...
He kept badgering Tendu to change his mind, but...
Простите, но надоедать мне бесполезно.
Sorry, badgering me won't work.
Но она продолжала надоедать мне.
She kept badgering me.
Вообще-то я звоню не для того, чтобы надоедать.
Uh, I actually didn't call to badger you.
Не надоедать, но дать понять, зачем мы его позвали.
Not to badger the man, but to let him know what we came here to tell him.
verbo
Глаза у тебя… — Мамины, ага. — Гарри так часто это слышал, что ему уже начало слегка надоедать. — Хм-м. Да, ну-ну.
You’ve got—” “My mother’s eyes, yeah.” Harry had heard it so often he found it a bit wearing. “Hmpf. Yes, well.
verbo
Это будет на первой странице каждой газеты в мире, Если вы будете продолжать надоедать моему клиенту.
It'll be on the front of every newspaper in the world, if you persist in persecuting my client in this way.
verbo
Мне казалось, что я большую часть времени надоедаю вам.
I thought I aggravated you most of the time.
Не надо ей надоедать.
You'd better not aggravate her.
Надежда, не надоедай мне.
Nadežda, don't aggravate me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test