Esempi di traduzione.
aggettivo
Кубе не стыдно за свои средства массовой информации - пусть их мало, но они нравственно чисты и стоят выше мелочных интересов.
Cuba is not ashamed of its press which, although small, is uncorrupted and safe from petty scheming.
Мы не стали бы обращать на это внимание и зря тратить драгоценное время, отвечая на пустые и мелочные ремарки в этих прениях.
We would not have cared and we would not have wanted to waste valuable time in these deliberations to reply to inconsequential and petty remarks.
Здесь нет места мелочной политике или взаимным упрекам.
There is no place for petty politics or recrimination.
Нельзя допустить, чтобы мелочные споры о форумах и мандатах взяли верх над необходимостью устранить угрозы для нашей государственности.
Petty arguments about forums and mandates cannot be allowed to prevail at the risk of our statehood.
Или же мы можем заявить, что на этот раз все будет иначе, что на этот раз мы не допустим того, чтобы на нашем пути встали террор или беспорядки, позирование или мелочные политические интересы.
Or we can say that this time will be different -- that this time we will not let terror or turbulence or posturing or petty politics stand in the way.
Однако проблема в том, сможем ли мы сдержать свой эгоцентризм, жажду наживы, нетерпимость и недостойную человека мелочность и разделить между собой плоды этого творчества.
However, the problem is one of whether we will curb our self-centredness, greed, bigotry and petty inhumanities to allow for the sharing of the outcomes of that creativity.
Примирение является результатом практического претворения на практике этических принципов и высших идеалов -- в отличие от мелочных интересов.
Reconciliation results from putting into practice ethics and superior values as opposed to petty interests.
Выступая против нее, представители арабских государств - как и их правительства - отвернулись от своего собственного народа, показывая, что они больше заботятся о мелочной политике, чем о благосостоянии человека.
By opposing it, the representatives of Arab States -- like their Governments -- had turned their backs on their own people, sending the message that they cared more about petty politics than about human prosperity.
Давайте забудем о мелочных разногласиях и тактике проволочек и приступим к серьезной работе по осуществлению реформы.
Let us rise above pettiness and dilatory tactics and get on with the serious work of reform.
Давайте не допустим, чтобы мелочная зависть, слухи и склоки породили раскол, который силы зла могли бы использовать для того, чтобы уничтожить всех нас.
Let us not allow petty jealousies, rumours and squabbles to create a rift which evil forces can use to destroy us all.
aggettivo
Я просто должен был вернуться за хитрый слушай, потому что это мелочный меня.
I've just sneaked back for a crafty look because it's niggling me.
aggettivo
Однако определенные силы, которых не очень радует возможное разрешение ядерного вопроса, по-прежнему прибегают к нажиму и угрозам против нас, выдвигая при этом мелочные аргументы о так называемых инспекциях, - аргументы, являющиеся крайне провокационными по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и имеющие негативное влияние на переговоры между ней и Соединенными Штатами Америки.
However, certain forces, which are not happy with a possible resolution of the nuclear issue, are still resorting to pressure and threats against us, while peddling arguments about so-called special inspections — arguments that are highly provocative to the Democratic People's Republic of Korea and have had a negative effect on the talks between it and the United States.
Поэтому разве не удивительно, что Британия и ее англосаксонские союзники развязали злобную кампанию, мелочно выступив сначала с вопиющей ложью, дабы очернить нашу страну, а затем призвав Европу и Америку ввести против нее санкции?
Is it not therefore surprising that Britain and its Anglo-Saxon allies have embarked on a vicious campaign of first peddling blatant lies intended to tarnish it and then appealing to Europe and America for sanctions against it?
aggettivo
В тех случаях, когда в розничную торговлю можно вложить десять тысяч фунтов, заработная плата за труд мелочного торговца составляет совершенно ничтожное добавление к дей ствительной прибыли со столь большого капитала.
Where ten thousand pounds can be employed in the grocery trade, the wages of the grocer's labour make but a very trifling addition to the real profits of so great a stock.
aggettivo
Чтобы успешно решить эту задачу, нам необходима политическая воля, без которой мы обречены играть в эту мелочную салонную игру, изматывающую пустопорожними вычислениями в попытках определить, кто достоин и кто нет, кто с кем или кто против чего.
We need to have the political will to be successful in this task, without which we are doomed to this little parlour game, in which one gets exhausted in specious reckoning to figure out who is eligible and who is not, who is with whom or who is against what.
Мы должны отказаться от хитроумных уловок и мелочных сделок между сиюминутными партнерами и с полной ясностью и настойчивостью приступить к решению стоящих перед нами серьезных проблем, руководствуясь подлинным политическим стремлением достичь прочных решений, которые позволили бы Совету Безопасности повысить эффективность своей работы, учитывать мнения всех государств-членов и принимать решения в интересах обеспечения мира, безопасности и процветания всех народов.
We need to set aside the clever trick and little deals among partners of the moment to clearly and persistently tackle the challenge with a real political desire to reach lasting solutions which will enable the Security Council to be more efficient, to take into account the views of all and to take decisions in the interest of peace, security and the well-being of all.
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
- If I watch my p's and q's cos some mingy little fucker like you is gonna write it all down!
Вы мелочный негодяй!
You horrible little weakling!
- Как-то мелочно.
- That is a little light, bro.
Это, должно быть, какой-то нелепый мелочный коммунистишка.
It had to be some silly little communist.
Он знает, что отдал свое сердце мелочной, немного трусливой и... не заслуживавшей его женщине.
He knows he gave his heart to a woman who is shallow and a little cowardly and... Didn't really deserve him.
Здесь ночь, наполненная красотой... а вы толпитесь в прокуренных комнатах, в лихорадке мелочных игр... почему?
Out here is the night, crowded with beauty... and you herd inside in smoky rooms, feverish over little games... why?
Что ещё? Мы же не будем решать каждую мелочную проблему, на которую натыкаемся?
We won't take care of every little problem we stumble upon now will we?
Мистер Коллинз не был одаренной натурой. И это упущение природы не было восполнено в нем воспитанием и общением с людьми. Большую часть жизни он провел под надзором отца — человека необразованного и мелочного.
Mr. Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society; the greatest part of his life having been spent under the guidance of an illiterate and miserly father;
В небольшом портовом городе мелочной торговец наживает на свой капитал в сотню фунтов сорок или пятьдесят процентов, а крупный оптовый торговец в этом же городе выручает не более восьми или десяти процентов на капитал в десять тысяч.
In a small seaport town, a little grocer will make forty or fifty per cent upon a stock of a single hundred pounds, while a considerable wholesale merchant in the same place will scarce make eight or ten per cent upon a stock of ten thousand.
aggettivo
Если я была бы мелочным человеком, я бы сказала: "Я же тебе говорила".
If I was a lesser person, I would say, "I told you so."
aggettivo
43. Переход к расширению конкуренции и участия частного сектора сопровождался и подкреплялся переходом к менее мелочному регулированию функционирования поставщиков общедоступных услуг (будь то государственных или частных предприятий).
The shift toward greater private participation and competition has been accompanied and strengthened by a shift to less intrusive regulation of public service providers (whether State owned or private entities).
Разница между кажущейся прибылью в мелочной и оптовой торговле гораздо меньше в столице чем в небольших городах или торговых селах.
The difference between the apparent profit of the retail and that of the wholesale trade, is much less in the capital than in small towns and country villages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test