Esempi di traduzione.
avverbio
Информация о пакете чертежей, любезно предоставленная компанией "Хьюманетикс"
Information on drawing package kindly provided by Humanetics
Однако Соединенные Штаты любезно заветировали этот проект.
But the United States kindly vetoed the draft.
Я любезно прошу делегации принять к сведению эти даты.
Delegations are kindly requested to make note of those dates.
Так что будьте любезны, отключите свои мобильные телефоны.
So kindly switch off your mobile phones.
Поэтому я прошу делегации проявить любезность и поддержать его.
I therefore request delegations to kindly lend it their support.
Не могли бы Вы любезно огласить эту поправку?
Could you kindly read out the revision?
Прошу делегации о любезности пометить для себя эти даты.
Delegations are asked kindly to make note of those dates.
они любезно...
they very kindly...
- Благодарю любезно.
- Thank you kindly.
С которым любезно ...
I chat with who kindly ...
- Она любезно согласилась.
She has kindly agreed.
Слово "любезно", верно?
The word "kindly," right?
Будьте любезны, уходите.
Kindly go.
Она любезно предложила.
She kindly offered.
- Любезно вас благодарю, сквайр
- Thank you kindly, squire.
Вот вы любезно помянули мои огневые потехи, а это уже обнадёживает.
You seem to remember my fireworks kindly, at any rate, and that is not without hope.
Но мисс Бейкер была так любезна, что согласилась поговорить с вами о моем деле.
But Miss Baker has kindly consented to speak to you about this matter.
Во-первых, профессор Люпин, который любезно согласился занять должность преподавателя защиты от темных искусств.
“First, Professor Lupin, who has kindly consented to fill the post of Defense Against the Dark Arts teacher.”
— Профессор Дамблдор, — сказал Флоренц, когда все утихли, — любезно оборудовал этот класс в духе моей привычной среды обитания.
“Professor Dumbledore has kindly arranged this classroom for us,” said Firenze, when everyone had settled down, “in imitation of my natural habitat.
— Сегодня вечером обещают шторм! — радостно сообщил дядя Вернон, хлопнув в ладоши. — А этот джентльмен любезно согласился одолжить нам свою лодку!
“Storm forecast for tonight!” said Uncle Vernon gleefully, clapping his hands together. “And this gentleman’s kindly agreed to lend us his boat!”
Он, впрочем, любезно и подробно сообщил обо всем князю: тот многого еще не знал, и это был первый вестник из дома.
However, he told Muishkin all he could, kindly and in detail. The prince hardly knew anything, for this was the first informant from the household whom he had met since the estrangement.
— Отлично. А теперь, будьте так любезны, подождите нас в коридоре. Мне надо сказать несколько слов мисс Грэйнджер о ее расписании, после чего все вместе пойдем на праздник.
“Very well. Kindly wait outside while I have a quick word with Miss Granger about her course schedule, then we can go down to the feast together.”
— Да, — безгубый рот Волан-де-Морта искривился в усмешке, и все стоящие в кругу перевели взгляд на Гарри. — Гарри Поттер любезно присоединился к нам, чтобы отпраздновать мое возрождение.
“Yes,” said Voldemort, a grin curling his lipless mouth as the eyes of the circle flashed in Harry’s direction. “Harry Potter has kindly joined us for my rebirthing party.
Раскольников повернулся уходить. — Вы уж уходите! — ласково проговорил Порфирий, чрезвычайно любезно протягивая руку. — Очень, очень рад знакомству А насчет вашей просьбы не имейте и сомнения.
Raskolnikov turned to leave. “Leaving already!” Porfiry said kindly, holding out his hand with extreme affability. “I'm very, very glad to have made your acquaintance. And concerning your request, do not be in any doubt.
— Профессор Снегг любезно приготовил для меня это питье. Сам я не мастер их варить, а у этого зелья еще и очень сложный состав. — Люпин взял бокал, понюхал, немного отпил, и его передернуло. — Жаль, нельзя добавить сахара.
“Professor Snape has very kindly concocted a potion for me,” he said. “I have never been much of a potion brewer and this one is particularly complex.” He picked up the goblet and sniffed it. “Pity sugar makes it useless,”
avverbio
Благодарю Вас, гжа Председатель, за то, что Вы любезно согласились подготовить и провести сегодняшнее заседание.
Thank you, Madam, for graciously preparing and guiding the meeting today.
Посол Камаль любезно откликнулся на мою просьбу.
Ambassador Kamal has graciously accepted.
Делегация Южной Африки любезно принимает это.
The delegate of South Africa graciously accepts that.
Его Превосходительство президент Лансана Конте любезно согласился председательствовать на совещании.
His Excellency President Lansana Conte graciously accepted to host the meeting.
Со своими интеллектом, знаниями, упорством и любезностью вы соблюли эти требования, и мы благодарим вас за это.
With intelligence, knowledge, perseverance and graciousness, you have fulfilled these requirements, and we thank you for that.
И наконец, Совет выражает благодарность президенту Фредерику Чилубе и правительству Замбии, которое любезно
Finally, the Council thanks President Frederick Chiluba and the Government of Zambia, which graciously hosted these negotiations.
Правительство Бенина любезно предложило провести у себя эту конференцию.
The Government of Benin has graciously offered to host this Conference.
Он любезно согласился.
He has graciously accepted to do so.
Правительство Бенина любезно предложило быть местом проведения Конференции.
The Government of Benin has graciously offered to play host to the Conference.
Исполняющий обязанности президента любезно уступил ему эту должность и передал свои полномочия.
The incumbent President graciously conceded and handed over power.
К нам любезно пожаловали
We were graciously bestowed
Он любезно улыбнулся.
He smiled graciously
- Ваша жена любезно пригласила меня отужинать.
Your wife graciously invited me to dinner.
Которые я любезно принял со средствами на ремонт.
Which I graciously accepted in renovations.
Ну, я любезно приму твое бурито.
Well, I will graciously accept your burrito.
Я отказался, надеюсь, любезно.
I refused... I hope graciously.
И дама любезно отвергает ваше предложение.
And the lady graciously declines your offer.
Любезно соглашаюсь.
Then I graciously accept.
Он любезно согласился работать с нами.
He's graciously agreed to work with us.
Эверет любезно согласился побыть моим экскурсоводом.
The Everett agreed graciously being my tour guide.
Ты к кому приходил? — Твои друзья, Невилл, дорогой? — любезно сказала его бабушка, направляясь к компании.
Who’ve you been visiting?” “Friends of yours, Neville, dear?” said Neville’s grandmother graciously, bearing down upon them all.
avverbio
Представители Мьянмы, несмотря на их любезное обращение со Специальным докладчиком, которое нельзя не отметить, предпочитали называть выводы Специального докладчика ошибочными, тенденциозными и политически мотивированными вместо простого расследования фактов, о которых сообщал Специальный докладчик.
The representatives of Myanmar - despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, which it is only fair to acknowledge - have preferred to denounce the Special Rapporteur's findings as inaccurate, biased or politically motivated instead of simply investigating the allegations reported by the Special Rapporteur.
Если члены Организации приедут на остров, они встретятся с очень гостеприимным и любезным народом, который получил хорошее образование благодаря своим колонизаторам и готов формировать на своем острове свои собственные политические, экономические и социальные структуры.
Should members come to the island, they would find a very hospitable and gentle people, well educated by their colonizers, ready to create their own political, economic and social reality on their island.
Нижестоящий персонал СОБ-КИ почти всегда был вежливым и любезным во время посещений Группы.
Lower-ranking FDS-CI personnel have, almost always, been polite and accommodating during the Group’s visits.
Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения.
They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct.
В связи с определением существования нормы международного обычного права необходимо установить, что соответствующая практика не была мотивирована (исключительно) соображениями <<любезности, добрососедства и политической целесообразности>>, а также <<удобством или традицией>>.
In ascertaining whether a rule of customary international law exists it ought to be established, therefore, that the relevant practice was not motivated (solely) by considerations such as "courtesy, good-neighbourliness and political expediency" as well as "convenience or tradition".
Касаясь резолюции 54/129 Генеральной Ассамблеи, он выражает надежду, что многие страны примут участие в политической конференции по подписанию конвенции, которую любезно предложило провести у себя правительство Италии.
Referring to General Assembly resolution 54/129, he expressed the hope that many countries would participate in the political signing conference, which the Government of Italy had generously offered to host.
Правительствам недостаточно поддерживать любезные отношения с другими правительствами; одновременно с этим они не должны допускать существования в их странах очагов нетерпимости.
It is not enough for Governments to do polite business with other Governments; they should, at the same time, not allow hotbeds of intolerance to exist in their societies.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю заместителя Государственного секретаря Финляндии по политическим вопросам за его важное выступление, а также за любезные слова в адрес Председателя.
The PRESIDENT: I thank the Under-Secretary of State for Political Affairs of Finland for his important statement and also for the kind words he addressed to the Chair.
Его Величество любезный Король поручил Его Королевскому Высочеству наследному принцу провести диалог с многочисленными представителями политических ассоциаций, предпринимателями и рядом общественных лидеров.
His Majesty the Beloved King assigned His Royal Highness the Crown Prince to conduct a dialogue with numerous representatives of political associations, businessman, and a number of social leaders.
Он подчеркнул, что предоставление лицам африканского происхождения возможностей для участия в политике и в социальной и культурной деятельности не следует рассматривать как любезность или проявление великодушия со стороны правительства или правящей элиты.
He stressed that allowing people of African descent to participate in politics and social and cultural activities was not to be viewed as a favour or a gesture of magnanimity by the Government or governing elite.
Но только любезнее.
Politely.
—Боб, будьте так любезны.
Can you be polite, Bob?
Очень любезно...
So polite
- Я оказываю вам любезность...
- I'm doing something polite...
Какой ты сегодня любезный!
God, you're polite tonight!
Это просто любезность?
- Are you being polite?
Слишком любезно.
Polite too.
- О, вы слишком любезны.
- You're too polite.
- Мистер Дарси сама любезность.
- Mr Darcy is all politeness.
Их не могла не тронуть его любезность.
They could not be untouched by his politeness;
— Мистер Дарси — сама любезность! — улыбаясь, сказала Элизабет.
“Mr. Darcy is all politeness,” said Elizabeth, smiling.
Приглашение, однако, было отклонено, и они расстались самым любезным образом.
but this was declined, and they parted on each side with utmost politeness.
И хотя она была принята весьма любезно, Элизабет понимала, что в их глазах поступок ее не заслуживал одобрения.
and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. She was received, however, very politely by them;
Мистер Коллинз доставил большое удовольствие их матери, превознося манеры и любезность миссис Филипс.
Mr. Collins on his return highly gratified Mrs. Bennet by admiring Mrs. Phillips’s manners and politeness.
Миссис Беннет, будучи крайне польщена посещением столь высокой особы, старалась быть с ней крайне любезной.
Mrs. Bennet, all amazement, though flattered by having a guest of such high importance, received her with the utmost politeness.
Они сидели за столом и терпели наше общество, мое и Тома, лишь из светской любезности, стараясь нас занимать или помогая нам занимать их.
They were here--and they accepted Tom and me, making only a polite pleasant effort to entertain or to be entertained.
Совесть подсказывала мне, что я вовсе не заслуживаю любезного обращения, и, признаюсь, я вполне ожидала, что со мной и поступят по заслугам.
My conscience told me that I deserved no extraordinary politeness, and I confess that I did not expect to receive more than my due.
При этом миссис Беннет самым любезным и приветливым образом сказала ему, насколько она будет рада видеть его в Лонгборне, когда дела позволят ему снова их навестить.
Bennet, with great politeness and cordiality, said how happy they should be to see him at Longbourn again, whenever his engagements might allow him to visit them.
Миссис Беннет любезнейшим образом предложила ее светлости немножко подкрепиться, но леди Кэтрин решительно, хотя и не слишком учтиво, отказалась.
Mrs. Bennet, with great civility, begged her ladyship to take some refreshment; but Lady Catherine very resolutely, and not very politely, declined eating anything;
avverbio
Мы хотим поблагодарить любезного Председателя -- сеньору Председателя -- за ее умелое руководство и хорошее расположение.
We wish to thank the amiable Chair for her skill and disposition.
И я уверен, что на своем новом поприще при исполнении своих обязанностей он проявит такую же находчивость и любезность.
I am confident that in his new environment he will be equally adroit and amiable in discharging his responsibilities.
Но, будучи вынужден взять слово с связи с только что прозвучавшим заявлением уважаемого посла Новой Зеландии, я хотел бы, пользуясь возможностью, прежде всего поздравить Вас с тем, что со времени своего вступления на пост Председателя Вы замечательно, объективно и любезно руководите заседаниями нашей Конференции.
But since I am obliged to take the floor as a result of the statement which has just been made by the distinguished Ambassador of New Zealand, I would like to take this opportunity, first of all, to extend my congratulations to you, Sir, for the most admirable, objective and amiable manner in which you have conducted the proceedings of our Conference since assuming its presidency.
отмечая с признательностью любезное приглашение Венгерской Республики, принявшей у себя Конференцию в Будапеште,
Recalling gratefully the amiable invitation of the Republic of Hungary which acted as host to the Conference in Budapest,
Ну, это... это очень любезно с вашей стороны
Well, that's... that's amiable of you.
Она добра и любезна, и во всем стремится к миру.
She is kind and amiable, and much inclined towards peace.
Он любезный и из хорошей семьи.
He is amiable and of good family.
Он очень любезный.
He is perfectly amiable.
- Вы так любезны.
- You are so amiable.
Вы так любезны, Френсис.
You are so amiable, Francis.
О, теперь, это не очень любезно, не так ли?
Oh, now, that's not very amiable, is it?
Я считаю, что он в высшей степени любезный и достойный человек.
I think him everything that is amiable and worthy.
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Two honorable men try amiably to persuade her to confess.
Тоцкий тотчас же сказал какую-то любезность.
Totski immediately made some amiable remark.
– Вы князь Мышкин? – спросил он чрезвычайно любезно и вежливо.
"Are you Prince Muishkin?" he asked, with the greatest courtesy and amiability.
Еще совсем недавно, в Лондоне, он мог быть приветливым и любезным с дядей и тетей.
He could be still amiable, still pleasing, to my uncle and aunt, when he was in town;
Луиза Ивановна с уторопленною любезностью пустилась приседать на все стороны и, приседая, допятилась до дверей;
Louisa Ivanovna, with hurried amiability, began curtsying in all directions, and backed towards the door still curtsying;
но странное дело: чем многочисленнее и крепче становились ругательства, тем вид ее становился любезнее, тем очаровательнее делалась ее улыбка, обращенная к грозному поручику.
but, strangely, the stronger and more numerous the curses, the more amiable she looked, and the more charming was the smile she turned on the terrible lieutenant.
оба были любезны, но оба были в некотором затаенном беспокойстве по поводу худо скрываемого ожидания обещанного объявления насчет Гани.
They were both highly amiable, but both appeared to be labouring under a half-hidden feeling of anxiety as to the result of Nastasia's deliberations with regard to Gania, which result was to be made public this evening.
Вы чем-нибудь, верно, против него обиделись и сами не удержались, — продолжал Никодим Фомич, любезно обращаясь к Раскольникову, — но это вы напрасно: на-и-бла-га-а-ар-р-роднейший, я вам скажу, человек, но порох, порох!
You must have gotten offended with him for some reason and couldn't help saying something,” Nikodim Fomich went on, amiably addressing Raskolnikov, “but you mustn't do that: he is a mo-o-st no-o-oble man, I must tell you, but gunpowder, gunpowder!
Как волнует, например, вас эта вчерашняя неудача, — восклицал добренький Андрей Семенович, опять почувствовав усиленное расположение к Петру Петровичу, — и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович?
How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legal marriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich?
avverbio
— Именно, — любезно подтвердил Дамблдор.
“That’s right,” said Dumbledore pleasantly.
— Интересный вопрос, — любезно ответил Реддл. — Но это длинная история.
“Well, that’s an interesting question,” said Riddle pleasantly. “And quite a long story.
— Ах вот как, — любезно сказал Дамблдор, — но у волшебников совершеннолетие наступает в семнадцать лет.
“Ah,” said Dumbledore pleasantly, “but in the Wizarding world, we come of age at seventeen.”
Еще один взмах — и диван скакнул на свое обычное место. — Давайте уж устроимся с удобством, — любезно промолвил Дамблдор.
Another flick of the wand and the sofa zoomed back to its original position. “We may as well be comfortable,” said Dumbledore pleasantly.
— Так вот вам шанс немного поднять его уровень, — любезно посоветовала Гермиона. — Полумна говорит, ее папа с радостью напечатает интервью с Гарри.
“Well, this is your chance to raise the tone of it a bit, isn’t it?” said Hermione pleasantly. “Luna says her father’s quite happy to take Harry’s interview.
— Опять грохот, опять гром и молния, смерч, ураган! — любезно и дружески обратился Никодим Фомич к Илье Петровичу, — опять растревожили сердце, опять закипел!
“More blasts, more thunder and lightning, tornadoes, hurricanes!” Nikodim Fomich pleasantly and amicably addressed Ilya Petrovich. “His heart has been stirred up again, he's boiling again!
Я хочу решить вопрос быстро… — Я могу ошибаться, — произнес Дамблдор любезным тоном, — но мне кажется, что согласно Хартии о правах подсудимому дается возможность представлять свидетелей в свою защиту.
I want this dealt with quickly—” “I may be wrong,” said Dumbledore pleasantly, “but I am sure that under the Wizengamot Charter of Rights, the accused has the right to present witnesses for his or her case?
avverbio
Доклад, представленный сегодня Генеральной Ассамблее, является пятидесятым в серии докладов, которые Совет Безопасности любезно представил этому органу.
The report before the General Assembly today is the fiftieth in the series of reports that the Security Council has obligingly submitted to this body.
Даже не представляя, что кто-то ещё наблюдал за нами, существо ещё более суровое и хищное, чем мы сами, которое стремится подчинить себе всю инфраструктуру, что мы так любезно построили.
never imagining that something else was watching us- a creature even more ruthless and predaceous than we are, eager to exploit the very infrastructure... we so obligingly arranged.
Так как наш офицер так любезно устроился рядом с нашей ямой, мы попросим его присоединиться к нам.
Since our officer has so obligingly parked himself outside our pit, we'll lure him in to join us.
А мы любезно предлагаем ему медицинские доказательства того, что его галлюцинации — реальность.
Now we have obligingly offered medical proof that his delusions are true.
avverbio
Г-н Штрохал (Австрия) (говорит по-английски): Мне приятно выступить на Конференции и поблагодарить вас за то, что вы столь любезно меня представили.
Mr. Strohal (Austria): It is a pleasure to address the Conference and to thank you for having introduced me so nicely.
– Вы со мной не слишком любезно обошлись вчера вечером.
You weren't so nice to me last night.
— Еще как пытаемся, — возразил Рон. — Просто у нас ни мозгов твоих нет, ни памяти, ни сосредоточенности. Не очень-то любезно с твоей стороны подчеркивать тот факт, что ты умнее нас.
“We do try,” said Ron. “We just haven’t got your brains or your memory or your concentration—you’re just cleverer than we are—is it nice to rub it in?”
avverbio
Мне сказали, что они другие, и я могу сказать, что пока что эти люди относились ко мне вежливо, даже любезно.
I'm told they're different, and I will say that so far these men have treated me civilly, even courteously.
avverbio
Поэтому наша организация любезно просит, чтобы в заявлении по итогам проведения ежегодного обзора на уровне министров был включен отдельный пункт о вкладе таких ассоциаций и/или было рекомендовано провести исследование их роли как естественных помощников государства в деле достижения цели Декларации тысячелетия добиться обеспечения полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех, включая женщин и молодежь.
Therefore, the organization respectfully requests that the annual ministerial review declaration include a specific paragraph to that effect and/or recommend a specific study of the role of mutuals as natural complements to the State in order to achieve the Millennium Development Goal target of achieving full and productive employment and decent work for all, including women and young people.
Ну, это чертовски любезно с вашей стороны.
Well, that's damn decent of you.
Приготовьтесь быть любезными.
Preparing for decent.
Спасибо, месье, спасибо, вы очень любезны.
Thank you, sir, thank you, very decent of you.
Очень любезный поступок, Дживс.
- Dashed decent of you.
Это очень любезно с вашей стороны...
That's awfully decent of you.
Очень любезно с вашей стороны, Пуаро.
Well, that's very decent of you, Poirot.
Это очень любезно с его стороны.
That's jolly decent of him, Jeeves.
Очень любезно, что ты приперся, но лучше не входи.
It's decent of you to trickle along, but don't come in.
Весьма любезно с вашей стороны.
That's very decent of you.
avverbio
А вы очень любезны, сэр... чему я так благодарна.
And you are fair handsome, sir... and that I am grateful.
Любезный мой кузен, не унижайтесь,
Fair cousin, you debase your princely knee
При помощи спаренного пулемёта – любезности и такта... я разрушил планы наших ничтожных врагов мудрым компромиссом.
Using the twin guns of grace and tact I blasted our worthless enemies with a fair compromise.
Даже в любезной компании трудно не думать о чуме, которая распространяется пока мы сидим и ужинаем.
Even in your fair company, I find it hard not to think of the plague that rages on while we sit and sup here.
Наш Неаполь может иметь свои недостатки, любезный посол, но никто не отрицает, что он знает, как праздновать.
Our Naples may have her failings, fair ambassador, but let no one deny she knows how to celebrate. Hear, hear.
Я считаю, что мое предложение еще очень любезное.
Personally, I think my proposal was incredibly fair.
Любезная эорлингам, пусть примет она бразды правления; она их удержит. – Да будет так, – скрепил Теоден. – Глашатаи, оповестите народ о моей наместнице! И конунг опустился на скамью у дверей и вручил коленопреклоненной Эовин меч и драгоценный доспех.
Let her be as lord to the Eorlingas, while we are gone.’ ‘It shall be so,’ said Théoden. ‘Let the heralds announce to the folk that the Lady Éowyn will lead them!’ Then the king sat upon a seat before his doors, and Éowyn knelt before him and received from him a sword and a fair corslet.
– И меня ждите, – заверил Гимли. – Так говорить о Владычице Галадриэли отнюдь не пристало. И если некому больше, то придется мне поучить тебя учтивости. – Поживем – увидим, – отозвался Эомер. – Видать, чудные творятся дела, и в диво не станет научиться любезности у гнома с боевым топором. Однако ж покамест прощайте!
‘And I will come, too,’ said Gimli. ‘The matter of the Lady Galadriel lies still between us. I have yet to teach you gentle speech.’ ‘We shall see,’ said Éomer. ‘So many strange things have chanced that to learn the praise of a fair lady under the loving strokes of a Dwarf’s axe will seem no great wonder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test