Esempi di traduzione.
sostantivo
Так, кусок тонкого провода может быть принят за пушечное ядро.
For example, a piece of thin wire may be misinterpreted as a cannon-ball.
Люди вынуждены делить последний кусок хлеба, и у них нет сил работать.
People had to share a single piece of bread and had no energy to work.
Я взял кусок ткани, намочил его, прикрыл нос и рот и вошел внутрь.
I took a piece of cloth, wet it and covered my nose and mouth to go in.
Ты просто кусок мяса, и, если я убью тебя, никто меня не накажет"18.
You are just a piece of meat and if I kill you, I won't be punished."
Не соревнуемся мы и за незаслуженный кусок пирога международной поддержки в целях развития.
Nor are we vying for an undeserved piece of the global development assistance pie.
Мне давали лишь небольшой кусок хлеба и холодный чай.
I was given only a piece of bread and some cold tea.
Одни хотят оторвать от нас кусок <<пожирнее>>, другие им помогают.
Some want to wrest from us "a bigger piece of the pie", and others are helping them.
- Треугольник аварийной остановки или маяк или светящийся жезл либо кусок яркой материи
- An emergency triangle or a beacon or a light stick or a piece of coloured cloth.
Они остановились и изучили один кусок. Он был мокрый. Резиновый.
They stopped and looked at a piece. It was wet. It was rubbery.
– А где же масло? – Я положил кусок на маисовую лепешку, – говорю.
«Where's the butter?» «I laid out a hunk of it,» I says, «on a piece of a corn-pone.»
– Делай как она велит, ты, червемордый, ползучий, пескоголовый кусок ящерицына дерьма!
Do as she says, you wormfaced, crawling, sand-brained piece of lizard turd!
А мне кажется, это просто кусок пергамента. Он будет оскорблять каждого, кто захочет его прочесть, так уж его заколдовали.
It looks to me as though it is merely a piece of parchment that insults anybody who reads it.
— Держи, — протянул он Гарри самый большой кусок. — Съешь и станет полегче.
he said to Harry, handing him a particularly large piece. “Eat it. It’ll help.”
И никто из них не пытается потом забрать кусок листа, уже отрезанный им самим или каким-то другим муравьем.
There is no attempt to pick up a piece that it, or any other ant, has already cut.
Гарри взял свое орлиное перо, чистый кусок пергамента и написал:
Harry seized his eagle feather quill once more, grabbed a fresh piece of parchment, and wrote:
Она опять открыла сумочку, достала кусок пергамента и Прытко Пишущее перо.
She opened her crocodile bag once more, withdrew a piece of parchment, and raised her Quick-Quotes Quill.
Шоколадный пудинг, кусок кекса, ломтики персика, рисовый пудинг, желе — все, чего душа пожелает.
There was a chocolate pudding, a piece of cake, some peach slices, some rice pudding, some jello—there was everything!
sostantivo
Каждый клочок кожи был испещрен рубцами, рот выглядел просто как кривой разрез, а изрядный кусок носа отсутствовал.
Every inch of skin seemed to be scarred. The mouth looked like a diagonal gash, and a large chunk of the nose was missing.
Гарри провожал ее взглядом, покуда она не исчезла из глаз, потом нырнул под кровать, вынул заветную доску и достал из тайника изрядный кусок торта.
Harry watched her out of sight, then crawled under his bed, wrenched up the loose floorboard, and pulled out a large chunk of birthday cake.
— Я не волнуюсь. Я пытаюсь рассказать, что произошло на самом деле! — вспылил Гарри. — Выслушайте же меня! Но тут мадам Помфри изловчилась и сунула ему в рот здоровенный кусок шоколада.
“I’m not distressed, I’m trying to tell them what happened!” Harry said furiously. “If they’d just listen—” But Madam Pomfrey suddenly stuffed a large chunk of chocolate into Harry’s mouth;
Приметив, что Пайк, один из новичков, хитрый притворщик и вор, ловко стащил ломтик грудинки у Перро, когда тот отвернулся, Бэк на другой день проделал тот же маневр и, схватив весь кусок грудинки, удрал.
When he saw Pike, one of the new dogs, a clever malingerer and thief, slyly steal a slice of bacon when Perrault’s back was turned, he duplicated the performance the following day, getting away with the whole chunk.
Расщепление всегда казалось ему чем-то потешным, но это… Когда Гермиона обнажила предплечье Рона, на котором отсутствовал немалый кусок плоти, словно отхваченный ножом, внутри у Гарри зашевелилось что-то очень неприятное.
He had always thought of Splinching as something comical, but this… His insides crawled unpleasantly as Hermione laid bare Ron’s upper arm, where a great chunk of flesh was missing, scooped cleanly away as though by a knife.
sostantivo
Вот, – он выудил из миски кусок дурнопахнущего мяса, – возьми котлетку из веганского носорога.
Here,” he said hoiking out a lump of evil smelling meat from a bowl, “have some Vegan Rhino’s cutlet.
— Вот если бы вместо этого было сказано: «Раздавив в темноте плоскогубцами кусок сахара, вы увидите синеватую вспышку.
“But if, instead, you were to write, ‘When you take a lump of sugar and crush it with a pair of pliers in the dark, you can see a bluish flash.
И она тут же бросила мне кусок свинца; я сдвинул колени и поймал его. А она все продолжала разговаривать, но не больше минуты, потом сняла пряжу у меня с рук, поглядела мне прямо в глаза, очень ласково, и говорит:
So she dropped the lump into my lap just at that moment, and I clapped my legs together on it and she went on talking. But only about a minute. Then she took off the hank and looked me straight in the face, and very pleasant, and says:
sostantivo
Выражаясь простым языком, в этих прошлых усилиях мы откусили кусок, который не смогли проглотить.
Simply put, in those past attempts we bit off more than we could chew.
Гарри уронил кусок сосиски, который он держал в руке. — Гоблины?
Harry dropped the bit of sausage he was holding. “Goblins?”
Рон выбрал зеленое драже, внимательно осмотрел его и откусил кусок.
Ron picked up a green bean, looked at it carefully, and bit into a corner.
И получилось замечательно: Джим откусил кусок лепешки и чуть не обломал все зубы – лучше и быть не могло.
when Jim bit into it it most mashed all his teeth out; and there warn't ever anything could a worked better.
Гарри встал, запихнул в рот последний кусок шоколадки и двинулся в сторону башни Гриффиндора.
He stood up, crammed the last bit of chocolate into his mouth, and headed back to Gryffindor Tower.
И я сделал вот что: сначала положил дюймах в шести-восьми от лаза, через который они проникали в комнату, кусок сахара.
What I did was this: In preparation, I put a bit of sugar about six or eight inches from their entry point into the room, that they didn’t know about.
Ему не хотелось есть, но чтобы чем-нибудь заняться, он раскрыл свое пасхальное яйцо, отломил от него большой кусок и сунул в рот.
More to give himself something to do than because he really wanted any, Harry unwrapped his Easter egg, broke off a large bit and put it into his mouth.
— Ты слишком к нему строга, — хмурясь, заметил Рон, который пытался отковырнуть накрепко приставший к пальцу кусок плесени. — Представь, что тебе самой пришлось бы торчать тут в одиночестве.
said Ron, frowning as he attempted to prise off a bit of mould that had attached itself firmly to his finger, “you wouldn’t want to be stuck inside this house without any company.”
sostantivo
— Нет, какие там шутки, — покачал головой Сириус и оторвал зубами кусок курятины. — Крауч тогда еще работал начальником Департамента по магическому законодательству, вы разве не знали?
“No, I’m not,” said Sirius, taking another great bite of chicken. “Crouch used to be Head of the Department of Magical Law Enforcement, didn’t you know?”
— Ну до чего ж нам не везет! — жуя бекон с курицей, проговорил Рон. — Фред с Джорджем раз пять или шесть летали на этом фордике, и ни один магл не заметил. — Рон проглотил и откусил еще один здоровенный кусок. — Но все-таки, почему нам не удалось попасть на платформу через этот барьер? Гарри пожал плечами.
“Can you believe our luck, though?” said Ron thickly through a mouthful of chicken and ham. “Fred and George must’ve flown that car five or six times and no Muggle ever saw them.” He swallowed and took another huge bite. “Why couldn’t we get through the barrier?” Harry shrugged.
sostantivo
721. Общины коренных народов мискито и маянья, проживающие по берегам Рио-Коко, сохраняют первобытный строй, обменивая производимые ими рис, кукурузу и фрукты на мыло и сахар по немыслимому курсу -- 8 фунтов (3,6 кг) риса за кусок мыла и 12 фунтов риса (5,45 кг) за 1 фунт сахара.
The indigenous communities of the Miskito and Mayagna ethnic groups living along the Coco River lead a primitive life, bartering their meagre production of rice, maize and vegetables against small quantities of soap and sugar at the remarkable ratios of 8 lb (3.6 kg) of rice for one bar of soap and 12 lb (5.45 kg) of rice for lb (45 g) of sugar.
НЕЛЬЗЯ!!! — завопила ведьма, но Короста, будто кусок мыла, выскользнула у нее из рук, и только мелькнули за дверью кривые лапки. — Короста! — закричал Рон и вылетел вслед за крысой, Гарри за ними.
“NO, CROOKSHANKS, NO!” cried the witch, but Scabbers, shot from between her hands like a bar of soap, landed splay legged on the floor, and then scampered for the door. “Scabbers!” Ron shouted, racing out of the shop after him; Harry followed.
sostantivo
Скорлупа: наружная скорлупа и/или деревянистая часть между двумя половинками ядра (средняя внутренняя фрагма) и любой ее кусок.
Shell: Outer shell and/or woody partition from between the halves of the kernel (internal central partition), and any fragments of either.
sostantivo
Порционный кусок мякоти из подлопаточной части сердцевины на разрезе передка говяжьей туши - состоит из порционных кусков мяса для приготовления бифштексов, нарезанных поперек (первые 3 - 4 дюйма) задней части (реберной оконечности, сердцевины на разрезе передка говяжьей туши)
Shoulder Under Blade Chuck Eye Steak - This item consists of steaks cut across the length (first 3-4") of the posterior portion (rib end) of the chuck eye roll
Порционный кусок мякоти верха реберного края говяжьей лопаточной части - нарезается попрек мышцы infraspinatus и включает значительную часть соединительной ткани в центре
Shoulder Clod Top Blade Steak - This item is cut across the length of the infraspinatus muscle, and includes the large connective tissue in the center
Можете одолжить мне один такой и кусок проволоки?
Could you get me one of these and a length of wire?
Помните, что это едиственный кусок этого вида и лучшего качества.
Bearing in mind it's the only length of its kind and the finest quality available.
Тяжелая трость или кусок трубы полностью раздробили лицевые кости.
Repeated blows from a, heavy walking stick or a length of pipe, have completely shattered her facial bones.
Тут кусок потёртой верёвки, а на ней кровь.
There's a length of frayed rope over here with blood all over it.
Возьмите кусок веревки, пойдите и свяжите задние ноги мула вместе.
Get a length of rope, go out there and tie the hind legs of that mule together. What?
sostantivo
Неравноправие наших народов не заслуживает того, чтобы мы вырывали кусок хлеба изо рта у бедняков, с тем чтобы расходовать миллионы долларов на оружие, сеющее смерть.
Inequality for our peoples should not mean that we must take bread out of the mouths of the poor in order to waste millions of dollars on fratricidal weapons.
64. Несмотря на то, что развивающиеся государства были вынуждены вырывать последний кусок изо рта своих народов для того, чтобы выплатить начисленные им взносы, Организация до сих пор не усвоила урок, касающийся сомнительной практики управления ресурсами и закупок.
64. While developing States were forced to take food out of the mouths of their peoples in order to pay their contributions, the Organization had still not learned its lesson about dubious resource management and murky procurement practices.
Пожалуйста. Нет необходимости благодарить нас за каждый кусок.
You're welcome, you don't need to thank us for every mouthful.
Гарри проглотил кусок имбирного тритона и уставился на нее.
Harry swallowed his mouthful of Ginger Newt and stared at her.
Гарри кивнул и попытался заставить себя дожевать кусок, но во рту вдруг сделалось очень сухо.
Harry nodded and tried to keep eating his chop, but his mouth had become so dry he could not chew.
Предложу, к примеру, два дополнительных наказания потом отбыть… — Он прожевал и проглотил кусок картошки, потом добавил: — Хорошо бы она сегодня не слишком меня задержала.
I’ll offer to do two more detentions or something, I dunno…” He swallowed a mouthful of potato and added, “I hope she doesn’t keep me too long this evening.
Вот уже два года скоро по издателям шныряю и всю их подноготную знаю: не святые горшки лепят, поверьте! И зачем, зачем мимо рта кусок проносить!
I've been poking around among publishers for nearly two years now; I know all the ins and outs—and there's no need for the divine spark, believe me! Why, why should we let the spoon miss our mouth?
Я видел, как дементоры похоронили его за стенами крепости. Сириус поднес было ко рту кусок хлеба, но передумал есть, схватил фляжку с тыквенным соком и в один прием осушил до дна. — Вот так.
The Dementors buried him outside the fortress; I watched them do it.” Sirius threw aside the bread he had just lifted to his mouth and instead picked up the flask of pumpkin juice and drained it.
sostantivo
Им приходилось сражаться за каждый кусок хлеба в жизни.
They've had to fight for every scrap they ever had.
sostantivo
Хорошо, давайте просто восстановим кусок фондю.
All right, let's just--let's reset for the fondue segment.
Капитан признал последний кусок маршрута Урки настоящим?
The captain accepted the last segment of the Urca route as valid?
sostantivo
В проводимом КМГС обзоре не будет необходимости, если речь пойдет только о том, каким образом можно разделить один и тот же кусок пирога.
The review being carried out by the Commission would be of no use if it was limited to defining a new way of dividing up the cake.
— Было еще два-три случая нападения дементоров, — сообщил он, пока миссис Уизли отрезала для него большой кусок именинного торта. — Игоря Каркарова нашли мертвым в какой-то хибарке далеко на севере.
“There have been another couple of dementor attacks,” he announced, as Mrs. Weasley passed him a large slice of birthday cake. “And they’ve found Igor Karkaroff’s body in a shack up north.
sostantivo
У меня кусок туалетной бумаги застрял в ботинке.
I got a big old wad of toilet paper stuck on my shoe.
Мы нашли кусок жвачки, прилепленной на боковой стороне рулевой колонки в машине Ренаты.
We found a wad of chewing gum stuck on the back of the steering wheel of Renata's car.
Если они будут знать, что этот кусок дерьма бьет маленьких девочек, то они нам поверят.
If they know he's a jerk-wad who beats on little girls, then they'll believe us.
Старик послал меня к ялику перенести вещи, которые он привез: мешок кукурузной муки фунтов на пятьдесят, большой кусок копченой грудинки, порох и дробь, бутыль виски в четыре галлона, а еще старую книжку и две газеты для пыжей, и еще паклю.
The old man made me go to the skiff and fetch the things he had got. There was a fifty-pound sack of corn meal, and a side of bacon, ammunition, and a four-gallon jug of whisky, and an old book and two newspapers for wadding, besides some tow.
sostantivo
Так, всё, что у вас есть в качестве доказательств это кусок ткани, старая газетная статья и ваши подозрения?
So, all you have in the way of evidence is this shred of cloth, this old newspaper clipping, and your suspicions?
sostantivo
Если я не буду съедать кусок каждые пять минут, я умру.
If I don't have some kind of nugget every five minutes, I'll die.
sostantivo
Подумала, что смогу отхватить кусок с той суммы, которую он инвестирует, получить 10 или 20 штук и исчезнуть.
Just thought I'd siphon off the top of whatever he invested, get 10 or 20 grand and disappear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test