Esempi di traduzione.
Помимо того факта, что хорватская сторона представила ложные и произвольные данные, государства - члены Организации Объединенных Наций и их уважаемых представителей необходимо также поставить в известность о том, что многие хорваты, которых отнюдь не пытались заставить отказаться от их домов и имущества, сделали это в стремлении обогатиться.
In addition to the false and arbitrary data presented by the Croatian side, the States Members of the United Nations and their distinguished representatives should also know that, far from being forced to leave their homes and property, many Croats who did decide to go, did so motivated by profiteering.
6.2 Комитет не согласился с доводами государства-участника и напомнил о том, что факты, легшие в основу решения Верховного административного суда от 16 апреля 1992 года, и рассматриваемый Комитетом случай являются идентичными; если бы те, кто не апеллировал в Верховный административный суд лично, сделали это, их апелляция была бы отклонена наряду с апелляцией других заявителей.
6.2 The Committee disagreed with the State party's reasoning and recalled that the facts at the basis of the decision of the Supreme Administrative Court of 16 April 1992 and of the case before the Committee were identical; had those who did not personally sign the appeal to the Supreme Administrative Court done so, their appeal would have been dismissed along with that of the other appellants.
99. Лица старше 15 лет, которые не закончили начальную школу, могут сделать это в системе образования для взрослых.
99. Persons older than 15 years of age who did not complete elementary education may attain it in accordance with the adult education curriculum.
Приведенные им в то время аргументы актуальны до сих пор: "Для того чтобы сделать это, мне нужно знать, кто что совершил, и установить их подлинную личность.
The reasons that he gave at the time are still valid: "In order to do so, it would be necessary to know who did what and have proof of their true identities.
Пройти регистрацию могут лишь те сахарцы, которым позволяют сделать это марокканцы, и поскольку имеются сообщения о том, что избирательные документы после этого препровождаются марокканским властям, нет никаких гарантий того, что зарегистрировавшиеся лица получат разрешение голосовать.
Only those Saharans that the Moroccans allowed could register and, since there were claims that the voting receipts were then surrendered to the Moroccan authorities, there was no assurance that those who did register would be the ones allowed to vote.
На самом деле реальная цифра будет, несомненно, гораздо более высокой, поскольку при этом не принимаются во внимание многочисленная группа жителей, которые намереваются эмигрировать сообща с другими (в этом случае речь идет о лицах в возрасте до 18 лет), а также те, кто еще точно не знает, когда уедет, но, возможно, сделает это уже в следующем году.
This figure will doubtless be much higher, since we have taken no account of the large majority who plan to emigrate with others (in this case, people aged under 18), or of those who did not know precisely when they would depart, and might do so in considerable numbers this coming year.
Очевидцами этих событий являются семь человек (которые не предстали перед Комиссией, несмотря на ее настоятельные просьбы сделать это);
There are seven witnesses of these events (who did not appear before the Commission despite the Commission's insistence on their doing so);
Те, кто сделал это, говорили о том, что Комитет беженцев настоятельно советовал не обсуждать вопросы вербовки с посторонними.
Those who did informed it that the Refugee Committee had strongly advised against discussing the recruitment drives with outsiders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test