Traduzione per "который инициировал" a inglese
Esempi di traduzione.
Мы надеемся, что США, которые инициировали войну в Ираке и великодушно освободили иракский народ о тирана, пройдут свою часть пути и надут компромисс с теми, кто оппонирует им в ходе прений.
We hope that the United States, which initiated the war in Iraq and gallantly freed the Iraqi people from a tyrant, will go half-way and meet those on the other side of the debate.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, прежде всего для того, чтобы подтвердить, что Королевство Марокко, которое инициировало референдум, сотрудничает в полном объеме в его осуществлении и, по сути, пошло на ряд жертв, чтобы позволить населению этого региона выразить свою волю.
I would like to take this opportunity first and foremost to confirm that the Kingdom of Morocco, which initiated the referendum, has cooperated completely in its implementation and has indeed made a number of sacrifices to allow the population of that region to reassert its will.
Как государство -- член Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), которая инициировала просьбу о возобновлении этой сессии, Вьетнам полностью присоединяется к заявлениям, сделанным ранее представителем Лаосской Народно-Демократической Республики от имени АСЕАН.
As a member State of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), which initiated the request to reconvene this session, Viet Nam fully aligns itself with the statement made earlier by the representative of the Lao People's Democratic Republic on behalf of ASEAN.
И полную ответственность за такую эволюцию опасной ситуации несет Армения, которая инициировала и заказала эти провокационные действия.
Armenia, which initiated and ordered these provocative actions, bears full responsibility for the evolving dangerous situation.
с) работу Управления Специального представителя Президента Российской Федерации по обеспечению и защите прав и свобод человека и гражданина в Чеченской Республике, которое инициировало встречи с представителями правоохранительных органов, районных администраций и религиозных структур, а также то содействие, которое эксперты Совета Европы продолжают оказывать этому Управлению;
(c) The work of the Office of the Special Representative of the President of the Russian Federation for the Promotion of Human and Civil Rights and Freedoms in the Republic of Chechnya, which initiated meetings with law enforcement agencies, district administrations and religious authorities, as well as the continuing contribution of experts of the Council of Europe to this Office;
Государства -- члены Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), которые инициировали и добросовестно сохраняют Мораторий на импорт и экспорт такого оружия, преобразовали теперь Мораторий в эпохальную по своему значению Конвенцию.
Member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS), which initiated and faithfully maintained a Moratorium on the importation and exportation of such arms, have now transformed the Moratorium into a landmark Convention.
Как мы уже объяснили в памятной записке, которая, насколько нам известно, распространена среди всех государств-участников, любое действие, связанное с участием Югославии в этом совещании, было бы необоснованным и противоречило бы букве и духу Конвенции и правил процедуры данного совещания, и поэтому ответственность за это целиком легла бы на те государства-участники, которые инициировали и поддержали такие действия.
As we have already explained in the aide-mémoire which is, we believe, distributed to all States parties, any action in connection with Yugoslavia's participation in this meeting is unfounded and inconsistent with the letter and spirit of the Convention and the rules of procedure for this meeting and, therefore, shall be the sole responsibility of those States parties which initiated and supported such action.
Гн Абд аль-Азиз (Египет) (говорит поанглийски): Египет разделяет обеспокоенность Королевства Саудовская Аравия, которое инициировало представление только что принятой резолюции, и подчеркивает важность обеспечения всемерной защиты, безопасности и охраны лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических и консульских представительств и их представителей, а также представителей и сотрудников международных организаций.
Mr. Abdelaziz (Egypt): Egypt shares the concerns of the Kingdom of Saudi Arabia, which initiated the resolution just adopted, and stresses the importance of ensuring the full protection, security and safety of internationally protected persons, including diplomatic and consular missions and their representatives, as well as representatives and officials of international organizations.
a) законодательство 2001 года, которое инициировало программу <<Основы формирования установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе>>;
(a) The 2001 legislation which initiated the programme on the "Formation of the basis of tolerant consciousness and prevention of extremism in Russian society";
Управление водо- и энергоснабжения, которое инициировало кампанию в целях экономии электроэнергии среди своих клиентов, получило в начале 2008 года награду Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов за его усилия.
The Water and Power Authority, which initiated an energy saving campaign among its customers, received an award early in 2008 from the United States Environmental Protection Agency for its efforts.
111. Государства обязаны проводить оперативные и всеобъемлющие расследования по всем предполагаемым случаям нарушений права журналистов на жизнь и выявлять и предавать правосудию лиц, несущих за них ответственность, т.е. не только непосредственно виновных, но и организаторов, которые инициировали эти нападения.
States have the obligation to conduct prompt and exhaustive investigations into all suspected cases of violations of the right to life of journalists and to identify and bring to justice those responsible, not only the actual perpetrators but also the "masterminds" who initiate the attacks.
Действия полиции получили осуждение не только со стороны национальных неправительственных организаций, но и со стороны министра внутренних дел, который инициировал проведение расследования.
The police reaction was condemned not only by national non-governmental organizations but also by the Minister of Interior, who initiated an investigation.
2.10 3 июня 2003 года управляющий имуществом ее партнера подал ходатайство об оставлении без внимания исков автора по причине несовершения истцом "процессуальных действий", поскольку автор, которая инициировала судебное разбирательство, не действовала должным образом с точки зрения продолжения своего участия в этом процессе. 10 июня 2003 года Жилищная корпорация Северо-Западных территорий также подала ходатайство о прекращении дела.
2.10 On 3 June 2003, a notice of motion was filed by her partner's estate to set aside the author's statement of claims, for "want of prosecution" on the grounds that the author, as the party who initiated a legal action, has not diligently acted to pursue her claim. On 10 June 2003, the Northwest Territories Housing Corporation also brought a motion to dismiss the action.
Было установлено, что сотрудник по полевому материально-техническому обеспечению и закупкам БАПОР, который инициировал координацию проезда автоколонны, не совершила никакой ошибки в процедурах процесса координации или при своем взаимодействии с АКС.
It found that the UNRWA Field Procurement and Logistics Officer who initiated the coordination of the convoy did not commit any error in coordination procedures or in her interface with the CLA.
Не следует забывать, что огромное число - сотни, если не тысячи − государственных должностных лиц, которые инициировали, поддерживали или допускали нарушения прав человека, продолжают работать в государственных учреждениях, включая службы государственной безопасности.
It should not be forgotten that a large number -- hundreds if not thousands -- of Government officials agents who initiated, supported or tolerated those human rights violations continue to work in the State's administrative bodies, including the security forces.
48. Специализированная секция выразила сожаление по поводу того, что страна, которая инициировала работу над стандартом на хурму, не смогла принять участие в сессии.
48. The Specialized Section regretted that the country who initiated the work on the Standard for Persimmon could not attend the meeting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test