Esempi di traduzione.
Это негативно сказывается на мировых ресурсах, которые вместо этого можно было бы направить на нужды развития.
That has a negative effect on the world's resources, which instead could be devoted to development.
, как оно определено во внутреннем законодательстве и как оно применяется в уголовном законодательстве государства, в которомОдна делегация отдала предпочтение словам "для которого" вместо слов "в котором".
as defined in the domestic law and as applied in the criminal law of the State in which One delegation expressed a preference for the words “for which” instead of the words “in which”.
Однако эта солидарность должна быть активной, а не просто идеалистичной, она должна финансироваться из средств программ оказания официальной помощи на цели развития, которую вместо того, чтобы ежедневно сокращать, необходимо незамедлительно увеличить.
But it must be an active, not just an idealistic, solidarity, funded by programmes of official development assistance, which, instead of being reduced every day, should be increased outright.
10. Для преодоления таких различий УСВН предлагает третий подход, который, вместо централизации или децентрализации, предусматривает совместную разработку политики и методов работы всеми четырьмя местами службы.
10. To deal with these inconsistencies, OIOS proposes a third approach in which, instead of being set in either a centralized or decentralized way, policies and practices are developed collaboratively by all four duty stations.
42. Религиозные меньшинства часто сталкиваются с несоразмерно жесткими бюрократическими требованиями, которые вместо того, чтобы способствовать свободе религии или убеждений, имеют своим следствием дискриминационное бремя и неоправданные ограничения.
Religious minorities are often confronted with disproportionate bureaucratic requirements which, instead of facilitating freedom of religion or belief, have the effect of imposing discriminatory burdens and unjustifiable restrictions.
Более того, такое циничное манипулирование детьми прочно укоренилось в системе образования и средствах массовой информации Палестинского органа, который, вместо пропаганды мира, воспитывает у них ненависть и насилие.
In fact, the cynical manipulation of children was very much rooted in the Palestinian Authority's education system and media, which, instead of promoting peace, taught them hate and violence.
Этот массовый исход наталкивается на ограничительную и несправедливую политику, отдающую ксенофобией, в принимающих странах, которые, вместо того, чтобы вести поиск решения проблемы и ее причин, лишь усугубляют положение.
The mass exodus of people had come up against restrictive, unjust and xenophobic policies in host countries which, instead of trying to find solutions to the problem and its causes, only aggravated the situation.
29. Оратор обращает внимание на злоупотребления в связи с гуманитарной помощью, которую вместо передачи по назначению расхищают с целью получения руководством сепаратистского движения незаконной выгоды.
29. She called attention to the diversion of humanitarian aid, which, instead of reaching its destination, was pillaged for the illicit profit of the leadership of the separatist movement.
Вследствие этого федеральный уголовный кодекс не будет применим в указанных кантонах, которые вместо этого могут принять свои собственные уголовные кодексы.
As a consequence, the Federal Criminal Code will not be applicable in these cantons which, instead, may enact their own criminal codes.
Ответственность за это ложится также на гуманитарные организации, которые, вместо того чтобы протянуть руку помощи, обвиняют сербов в совершении актов насилия в отношении мусульман.
This is also the responsibility of humanitarian organizations which, instead of offering a helping hand, impugn against the Serbs for alleged violence against Muslims.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test