Traduzione per "казначейство" a inglese
Казначейство
sostantivo
Казначейство
Abbr.
  • treas.
Esempi di traduzione.
sostantivo
Окружной прокурор Суда казначейства, муниципалитет Сальвадор, штат Баия
District Attorney of the Court of the Exchequer of the Region of Salvador, Bahia
Согласно этому циркуляру расходы на услуги переводчика, связанные с рассмотрением уголовных и гражданских дел, касающихся нарушения положений специального законодательства, должны оплачиваться казначейством.
The circular lays down that the costs of an interpreter in connection with criminal and civil cases concerning offences of special legislation sanctioned by a fee must be paid out of the Exchequer.
Предложение канцлера казначейства Соединенного Королевства Гордона Брауна в отношении создания Международной финансовой структуры и другие предложения в отношении новаторских механизмов, такие, как французское и бразильское предложения, заслуживают незамедлительной поддержки и осуществления.
The proposal of the Chancellor of the Exchequer of the United Kingdom, Gordon Brown, for an International Finance Facility, and other innovative mechanisms, such as the French and Brazilian proposals, deserve early support and implementation.
125. Как уже упоминалось в соответствующих пунктах выше, планы восстановления государственной власти и создания единого казначейства попрежнему далеки от своего осуществления.
125. As already discussed in previous paragraphs, the Government's redeployment of administration and establishment of a single exchequer remains far from being achieved.
65 Данная инициатива была предложена Канцлером казначейства Соединенного Королевства на совещании министров финансов стран Содружества в сентябре 1997 года.
65 This initiative was proposed by the United Kingdom’s Chancellor of the Exchequer at the Commonwealth Finance Ministers’ meeting in September 1997.
56. Несмотря на рекомендации международных финансовых институтов, не было достигнуто никакого прогресса в деле создания в стране единого казначейства. 27 декабря 2007 года правительство учредило технический комитет для воссоздания единого государственного казначейства в центральной, западной и северной зонах.
56. There has been no progress in establishing a single exchequer for the whole country, despite the advice of the international financial institutions. On 27 December 2007, the Government set up a technical committee for the reestablishment of a single government exchequer in the central, western and northern zones.
В докладе определен широкий спектр областей, в которых со времени опубликования его последнего доклада в 1992 году удалось добиться прогресса, и в то же время в нем предлагалось продолжить деятельность в целях максимального уменьшения будущих рисков для Казначейства.
The report identified a wide range of areas in which there had been progress since its last report in 1992, but called for continuing action to minimize future risks to the Exchequer.
27. Член парламента, желающий сложить с себя полномочия депутата палаты общин, может сделать это технически лишь путем обращения к канцлеру казначейства с просьбой о назначении его на "должность, подчиненную короне".
27. An MP who wishes to resign from the House of Commons can do so only by using the technical device of applying to the Chancellor of the Exchequer for "an office of profit under the Crown".
Финансирование осуществляется через Казначейство Ирландии (93 процента) и структурные фонды ЕС (7 процентов).
It is funded through the Irish Exchequer (93%) and the European Union Structural Funds (7%).
Заявление желает сделать канцлер казначейства.
A statement to the house from the chancellor of the exchequer.
Их выслушает канцлер казначейства, м-р ЛлоЙд Джордж.
These will be heard by the Chancellor of the Exchequer, Mr Lloyd George.
Тем более, где же тогда Благословленное Казначейство?
Besides, where's the Blessed Exchequer?
Он втоптала в грязь Канцлера Казначейства, и это - ничего?
She drags the Chancellor of the Exchequer's honour through the mud and you say it's nothing!
Архивариус, нотариус, добровольный начальник пожарной службы, канцлер казначейства.
I'm the archivist, notary, volunteer fire chief and chancellor of the exchequer.
Напишите канцлеру казначейства через Хронику.
Write to the Chancellor of the Exchequer, care of the Chronicle.
Я хирург и и канцлер казначейства... профессионализм убивает нас.
I'm a surgeon and Chancellor of the Exchequer... Professionalism is killing us.
Также я могу гарантировать щедрое жалование от казначейства в соответствии с высоким статусом.
I can also guarantee a generous stipend from the exchequer in keeping with your high status.
ГЛАВА КАЗНАЧЕЙСТВА, он же "МИНИСТР"
CHANCELLOR OF THE EXCHEQUER alias "THE MINISTER"
Однако эта монета в течение долгого времени принималась в казначействе по весу, а не по счету.
This money, however, was, for a long time, received at the exchequer, by weight and not by tale.
в год, а начальник казначейства по своей специальности и своему образованию не очень подготовлен к пониманию нужных расходов на укрепление и гарнизоны.
and the Cursitor Baron of Exchequer, from his profession and education, is not likely to be profoundly skilled in the proper expense of forts and garrisons.
взамен этого им предоставлялось взимать ее по собственному усмотрению и вносить в королевское казначейство непосредственно (это делал их староста), избавляясь, таким образом, от вымогательств и насилий королевских чиновников. Это обстоятельство в те времена признавалось величайшим преимуществом.
but in return being allowed to collect it in their own way, and to pay it into the king's exchequer by the hands of their own bailiff, and being thus altogether freed from the insolence of the king's officers- a circumstance in those days regarded as of the greatest importance.
Суд казначейства, учрежденный только для собирания королевских доходов и принуждения к уплате долгов королю, присвоил себе подсудность над всеми долговыми обязательствами на том основании, что, по словам истца, он не в состоянии платить долги королю, так как ему не платит долгов ответчик.
The Court of Exchequer, instituted for the levying of the king's revenue, and for enforcing the payment of such debts only as were due to the king, took cognisance of all other contract debts; the plaintiff alleging that he could not pay the king because the defendant would not pay him.
ф., и что все остатки дохода и чистой прибыли должны делиться на четыре части, из которых три должны уплачиваться в казначейство для общественных надобностей, а четвертая обращаться в запасный капитал для дальнейшего погашения долгов или покрытия непредвиденных расходов компании.
and that whatever remained of their revenues and net profits at home should be divided into four parts; three of them to be paid into the exchequer for the use of the public, and the fourth to be reserved as a fund either for the further reduction of their bond-debts, or for the discharge of other contingent exigencies which the company might labour under.
Его поочередно пытались снять со стены целый отряд плотников, несколько строительных рабочих, искусствовед и канцлер казначейства, но успеха не добились. В конце концов премьер-министр махнул рукой и просто стал надеяться, что в течение оставшегося срока его пребывания в должности мерзкая штуковина будет хранить молчание и неподвижность.
When several carpenters, a builder or two, an art historian, and the Chancellor of the Exchequer had all tried unsuccessfully to pry it from the wall, the Prime Minister had abandoned the attempt and simply resolved to hope that the thing remained motionless and silent for the rest of his term in office.
Если кто-либо хранит у себя шерсть, не зарегистрированную, согласно вышеприведенному правилу, на расстоянии 15 миль от моря, она подлежит отобранию и конфискации, и если после такого отобрания кто-либо станет предъявлять на нее претензии, он должен представить обеспечение казначейству, что, если проиграет процесс, он уплатит издержки в тройном размере помимо других кар.
If any person lays any wool not entered as aforesaid within fifteen miles of the sea, it must be seized and forfeited; and if, after such seizure, any person claim the same, he must give security to the Exchequer that if he is cast upon trial he shall pay treble costs, besides all other penalties.
Долги, вызванные чрезвычайными потребностями или непредусмотренными затратами или расходами, не оплаченными в тот момент, когда они были произведены, часть чрезвычайных расходов на армию, флот, артиллерию, невыплаченные субсидии иностранным государям, невыплаченное жалованье матросам и т. п., составляют обычно долги первого рода. Билеты адмиралтейства и казначейства, которые выпускаются иногда в уплату части таких долгов, а иногда для других целей, составляют долги второго рода, причем казначейские билеты приносят проценты со дня выпуска, а билеты адмиралтейства через шесть месяцев после выпуска.
The debts which are due either for extraordinary services, or for services either not provided for, or not paid at the time when they are performed, part of the extrordinaries of the army, navy, and ordnance, the arrears of subsidies to foreign princes, those of seamen's wages, etc., usually constitute a debt of the first kind, sometimes in payment of a part of such Navy and exchequer bills, which are issued sometimes in payment of a part of such debts and sometimes for other purposes, constitute a debt of the second kind- exchequer bills bearing interest from the day on which they are issued, and navy bills six months after they are issued.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test