Esempi di traduzione.
sostantivo
Котлоагрегаты: твердое топливо: избыток O2 - 6%; жидкое топливо: избыток O2 -3%; газообразное топливо: избыток O2 - 3%.
Fuel: diesel oil Boilers: solid fuels: 6% excess O2; liquid fuels: 3% excess O2; gaseous fuels: 3% excess O2.
Газовые турбины: избыток O2 - 15%; cтационарные двигатели: избыток O2 - 5%.
Gas turbines: 15% excess O2; Stationary engines: 5% excess O2.
Избыток (дефицит)
Excess (shortfall)
Так появился избыток ласки
So there was an excess caress.
Расходую избыток энергии.
Gets rid of the excess energy.
Боль... и избыток вина.
That... - and an excess of wine.
Избыток радости?
An excess of joy?
Избыток лака для ногтей.
An excess of nail polish.
избыток красоты
an excess of beauty
Избыток налички.
- Excess cash.
Избыток кортизона.
Excess cortisone.
— Потому что при неумеренном употреблении оно вызывает головокружение, безрассудство и опасный избыток уверенности в себе, — пояснил Слизнорт. — Хорошенького понемножку, знаете ли… В больших дозах это зелье чрезвычайно токсично.
“Because if taken in excess, it causes giddiness, recklessness, and dangerous overconfidence,” said Slughorn. “Too much of a good thing, you know… highly toxic in large quantities.
Рыночная цена падает больше или меньше сравнительно с уровнем естественной цены в зависимости от того, насколько избыток предложения товара обостряет конкуренцию между продавцами, или в зависимости от того, насколько им необходимо немедленно сбыть с рук этот товар.
The market price will sink more or less below the natural price, according as the greatness of the excess increases more or less the competition of the sellers, or according as it happens to be more or less important to them to get immediately rid of the commodity.
Благодаря выпуску слишком большого количества бумажных денег, избыток которых постоянно возвращался к нему для обмена на золото и серебро, Английский банк в течение многих лет подряд вынужден был чеканить золотую монету на сумму от 800 тысяч до одного миллиона фунтов в год, или в среднем около 850 тысяч.
By issuing too great a quantity of paper, of which the excess was continually returning, in order to be exchanged for gold and silver, the Bank of England was for many years together obliged to coin gold to the extent of between eight hundred thousand pounds and a million a year; or at an average, about eight hundred and fifty thousand pounds.
sostantivo
Избыток средств, подлежащий переводуf
Surplus to be transferredf
Избыток/ (дефицит) за период
Surplus/ for period adjust-
Заявленный избыток
Declared surplus
Избыток средств, подлежащий переводуe
Surplus to be transferred e/
Вероятный избыток
Possible surplus
Избыток средств, подлежащий переводуg
Surplus to be transferredg
Нехватка еды или избыток снобизма?
A shortage of food, or a surplus of snobbery?
У меня избыток мужских гормонов.
I have a surplus of male hormones.
- Избыток гормонов?
- A surplus of hormones!
Но у нас итак уже избыток бухгалтеров.
But we already have a surplus of accountants as it is.
[ИЗБЫТОК НА ПЛАНЕТЕ БУДЕТ УСТРАНЁН.]
...THE YES SURPLUS IS TO BE NEGATED.
Думаешь, есть избыток в людских ресурсах?
You think there's a surplus in manpower?
Избыток женщин в персонале на 16.4% увеличивает расходы на зарплату.
Surplus female staff are currently adding 16.4% to our payroll.
- Наш избыток товара там.
- Our surplus stock's in there.
В этом вся проблема... у вас избыток мужчин.
That's the problem... you've got a surplus of gentlemen.
Поэтому избыток их должен отправляться за границу и обмениваться на какие-либо товары, требующиеся внутри страны.
The surplus part of them, therefore, must be sent abroad, and exchanged for something for which there is a demand at home.
Только посредством такого вывоза этот-избыток может приобрести стоимость, достаточную для оплаты труда и издержек, затраченных на его производство.
It is only by means of such exportation that this surplus can acquire a value sufficient to compensate the labour and expense of producing it.
Континентальная страна, обладающая естественным плодородием и легко возделываемая, производит значительный избыток предметов питания сравнительно с тем, что необходимо для существования земледельцев; ввиду дороговизны сухопутного транспорта и неудобства речной перевозки часто может оказаться затруднительным отправлять этот избыток за границу.
An inland country, naturally fertile and easily cultivated, produces a great surplus of provisions beyond what is necessary for maintaining the cultivators, and on account of the expense of land carriage, and inconveniency of river navigation, it may frequently be difficult to send this surplus abroad.
Он столь же успешно возмещает капитал лица, производящего этот избыток, и столь же действительно дает ему возможность вести дальше свое дело;
It as effectually replaces the capital of the person who produces that surplus, and as effectually enables him to continue his business;
Когда продукт какой-либо отдельной отрасли промышленности превышает спрос страны на него, избыток должен отправляться за границу и обмениваться на другие товары, на которые в данной стране имеется спрос.
When the produce of any particular branch of industry exceeds what the demand of the country requires, the surplus must be sent abroad and exchanged for something for which there is a demand at home.
Каковы бы ни были обычные расходы на содержание труда в этой стране, этот больший избыток всегда может обеспечивать содержание большего количества труда, а следовательно, позволит землевладельцу купить или получить в свое распоряжение большее количество труда.
Whatever was the rate at which labour was commonly maintained in that country, this greater surplus could always maintain a greater quantity of it, and consequently enable the landlord to purchase or command a greater quantity of it.
Таково было, вероятно, поло жение у охотничьих народов Северной Америки до открытия их страны европейцами, которым они теперь выменивают избыток своих мехов на одеяла, огнестрельное оружие и водку, что и при дает им некоторую стоимость.
This was probably the case among the hunting nations of North America before their country was discovered by the Europeans, with whom they now exchange their surplus peltry for blankets, fire-arms, and brandy, which gives it some value.
Небольшой капитал компании, как говорят, не превышавший 110 тыс. ф., мог быть тем не менее достаточным для того, чтобы компания захватила в свои руки всю или почти всю торговлю и весь избыток продуктов бедной, хотя и обширной, страны, на которую простиралось действие ее хартии.
The moderate capital of the company, which, it is said, does not exceed one hundred and ten thousand pounds, may besides be sufficient to enable them to engross the whole, or almost the whole, trade and surplus produce of the miserable, though extensive country, comprehended within their charter.
Страна, промышленность которой производит значительный годовой избыток таких изделий, обычно вывозимых в другие страны, может в течение многих лет вести сопряженную с очень большими издержками внешнюю войну, не вывозя сколько-нибудь значительных количеств золота и серебра или даже совсем не имея их для вывоза.
A country whose industry produces a great annual surplus of such manufactures, which are usually exported to foreign countries, may carry on for many years a very expensive foreign war without either exporting any considerable quantity of gold and silver, or even having any such quantity to export.
sostantivo
Действительно, если в городских медицинских центрах наблюдается избыток персонала, то во многих медицинских учреждениях в сельской местности имеется один или максимум два медицинских работника.
Although there is an abundance of health workers in urban centres, many medical establishments in rural areas have only one or a maximum of two.
46. Для экономически активного населения характерен также сохраняющийся избыток неквалифицированной рабочей силы.
46. The active population is also characterized by the continuing predominance of abundant but untrained manpower.
Кроме того, следует напомнить о том, что "избыток рабочих ресурсов" уже давно не рассматривается в качестве основания для высылки.
What is more, it will be noted that "abundance of labour" has long been regarded as not constituting cause for expulsion.
В некоторых случаях действуют структурные факторы, например когда в каком-либо регионе уже существует избыток стрелкового оружия, что затрудняет предотвращение и сдерживание насилия.
In some situations there are structural factors, such as when there is an abundance of small arms already present in a region, that make it difficult to prevent or reduce violence.
Разрыв в данных возникает даже там, где наблюдается их явный избыток, поскольку слишком незначительная часть данных имеется в том виде, в котором она может быть использована для целей оценки и управления.
The data gap exists even where data seem to be abundant, because so little of it is in forms that can be used for assessment and management purposes.
Статус занятости тех или иных лиц может также изменяться в тех случаях, когда отмечается избыток рабочей силы или же ее нехватка.
People move when jobs are in abundance and people move when jobs are scarce.
СИДС могут лучше использовать их сравнительные преимущества, такие, как избыток солнечного света, который может быть преобразован в солнечную энергию.
SIDS could make better use of their comparative advantages, such as an abundance of sunshine, which could be converted to solar energy.
Тем не менее тут у нас, похоже, избыток экспертов по Правилам процедуры, да видимо, и избыток интерпретаций различных правил.
Nevertheless, there seems to be an abundance of experts on the rules of procedure, just as there appears to be an abundance of
Полученные выводы ясно указывают на пространственно-временную гетерогенность района Сахеля и на необходимость определения в моделях всех критических факторов, определяющих избыток переносчиков.
The findings have clearly shown a Sahelian heterogeneity in time and space and demonstrated the need for models to determine all the critical factors of vector abundances.
Стал ощущаться относительный недо-статок запасов природных ресурсов и явный избыток людских ресурсов.
Natural resources had become relatively scarce while there was an abundant availability of manpower.
Поразительно, что может сделать человек, если имеет цель и избыток времени.
You'd be amazed what a person can do with a little bit of purpose and an abundance of time.
у больных раком как в моче, так и в крови эти пептиды отсутствовали, когда у здоровых людей наблюдался избыток таких пептидов.
-people who were inflicted with cancer, seemed to lack these newly discovered peptides in both their blood and urine -while those who were healthy and free of cancer appeared to have an abundance of these peptides.
Избыток свободного времени.
- An abundance of leisure.
sostantivo
Масштабы этого нового феномена "движения капитала снизу вверх" подтолкнули некоторых наблюдателей к выводу о том, что вопреки ожиданиям, вытекающим из стандартных теорий роста, некоторые развивающиеся страны порождают глобальный "избыток сбережений".
The magnitude of this new phenomenon of "capital flowing uphill" has caused some observers to conclude that some developing countries have been creating a global "savings glut" in contrast with expectations derived from standard growth theories.
Директор обратил внимание на избыток ликвидных средств у транснациональных корпораций и суверенных и пенсионных фондов, достигающих многих триллионов долларов Соединенных Штатов, которые можно было бы направить на финансирование производственных инвестиций.
The Director highlighted the continuing cash glut which transnational corporations and sovereign wealth and pension funds are currently sitting on, amounting to many trillions of United States dollars; some of this could be used for productive investment.
44. Помимо изменения энергетического ландшафта в Северной Америке, бум сланцевого газа создал избыток глобальных мощностей по производству СПГ.
Besides changing the energy landscape in North America, the shale gas boom has created a glut in global LNG capacity.
Либо в Кемблфорде избыток лепидоптерологов, либо происходит что-то странное.
Either there's a glut of lepidopterists in Kembleford or there is something strange going on.
sostantivo
Перегруженная повестка дня, бесплодные прения, избыток документации и рутинное принятие резолюций, которые не что иное, как повторение прошлых резолюций, оказывают совокупное пагубное воздействие на актуальность этого органа.
An overburdened agenda, sterile debates, an overflow of documentation and the routine adoption of resolutions, that are but a rehash of past resolutions, have a combined devastating effect on the relevance of this body.
В условиях роста взаимозависимости в мире финансирование развития требует установления партнерских отношений и объединения ресурсов, с тем чтобы они могли быть переданы из тех стран, где ощущается их избыток, в те страны, которые нуждаются в них.
In an increasingly interdependent world, financing of development required partnership and pooling of resources so that they could be transferred from points of overflow to points of need.
В тебе избыток доброго, в нем — злого;
Thy overflow of good converts to bad,
Как только произошло переполнение... Куда-то ведь избыток уходит?
Once it's filled to the brim, it's got to overflow somehow, somewhere
sostantivo
d) вот уже на протяжении нескольких лет некоторые районы испытывают необычный избыток воды, в то время как другие районы все больше страдают от ее нехватки,
(d) For some years now, certain regions have been experiencing an unusual overabundance of water, while others find themselves suffering increasingly from water shortages;
Кроме того, экономические факторы, которые лежали в основе появления задолженности стран третьего мира, - избыток капиталов, которым нужно было найти применение, лихорадочное создание искусственных рынков сбыта промышленной продукции и т.д. - по-прежнему сохраняются.
In addition, the economic pressures which initially gave rise to Third World debt - an overabundance of capital seeking investment opportunities, the over-hasty creation of artificial industrial outlets - are still far from having subsided.
Я полагаю, что остальные твои свидетели имеют похожие жалобы на шум, моральное негодование и избыток гороха.
I'm imagining the rest of your witnesses are Gonna have similar complaints about noise, Moral outrage, and overabundance of peas.
sostantivo
МООНЮС выявляла, насколько это было возможно, направления деятельности, где имеется избыток персонала, и проводила в случае необходимости перераспределение имеющихся ресурсов с учетом общей финансовой обстановки, которая требует от всех миротворческих миссий делать больше меньшими силами.
To the extent possible, UNMISS identified redundancies and reassigned applicable resources where needed, taking into account the overall financial climate that obliges all peacekeeping missions to do more with less.
Поскольку возникший в силу торговой конъюнктуры избыток рабочей силы в формальном секторе в силу своего образования вполне может находить другую работу в экономической сфере, следует также уделять должное внимание созданию сетей социальной защиты, предназначенных для самых малоимущих и наиболее уязвимых из общего числа затрагиваемой бедноты.
Since trade-affected redundant workers in the formal sector are likely, because of their education, to find other work in the economy, attention should also be given to safety nets that are targeted at the poorest and most vulnerable of the affected poor.
Эти программы были связаны с тем, что в результате изменений в мировой торговле в силу процесса глобализации в компаниях, занятых в текстильной промышленности, образовался избыток рабочей силы.
The intervention concerned the redundancies that occurred in textile companies, affected by changes in world trade due to the globalization process.
Следствием этого явилось дальнейшее преобладание старых технологий и избыток квалифицированной рабочей силы.
The results of this decrease were the continued prevalence of old technologies and the redundancy of experienced labour.
Избыток производственных мощностей, их недозагрузка и банкротство предприятий обусловливают безработицу (в 1998 году было официально зарегистрировано 37 000 безработных).
The unemployment rate, officially 37,000 people in 1998, was caused by redundancy in enterprises, reducing their activity or bankrupting them.
Избыток текуч.
Redundancy is fluid.
С тех пор, как нас хакнули, все наши удаленные протоколы безопасности имеют тройной избыток сейчас, это абсолютно невозможно.
Since we got hacked, our remote security protocols all have triple redundancies now, it's totally not possible.
sostantivo
В этом отношении опыт Рабочей группы по современным формам рабства свидетельствует о том, что эффективности системы угрожает скорее отсутствие, нежели избыток докладов, поскольку имеются "сиротские конвенции", брошенные на произвол судьбы.
In that regard, the experience of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery shows clearly that the efficiency of the system is threatened more by a lack of reports than by a surfeit, with "orphan conventions" abandoned to their fate.
Избыток задач, устанавливаемых на многих разных уровнях, создает проблемы при их толковании и установлении приоритетов, что, повидимому, и является одной из причин того, что руководящие указания, содержащиеся в таких документах, как учебные планы и программы, нередко являются неэффективными.
A surfeit of objectives at many different levels creates problems in interpretation and priority-setting, and this appears to be one of the reasons that the leadership provided by documents such as curricula and syllabuses is often weak.
Таким образом, хотя в Ираке существует избыток овощей, фруктов и продуктов животноводства, большинство иракцев не в состоянии их приобрести.
Thus, even though Iraq has a surfeit of vegetables, fruits and animal products, the majority of the Iraqis cannot afford to buy them.
Избыток оружия нередко усиливал общее ощущение отсутствия безопасности, а в ряде ситуаций подпитывал межэтнические конфликты и даже гражданские войны.
The surfeit of weapons has often aggravated the general feeling of insecurity and, in some cases, fuelled ethnic confrontation and even civil war.
- Избыток семейного счастья.
A surfeit of domestic bliss.
Ну хотя бы у нас есть избыток оливкового масла, Чамми!
We seem to have a surfeit of olive oil, at least. Chummy!
Уважаемые граждане... избыток песка в муниципальной магистрали... может привести к неизбежному отказу служб. Спасибо вам за сдержанность и терпение.
Esteemed citizens a surfeit of sand in the municipal mains may lead to certain unavoidable obstruction of services.
sostantivo
Когда в отношении прибыли частных предприятий существуют большие риски и когда имеется избыток ресурсов, управляемый более эффективно государственный сектор может выступать в роли <<квазистрахователя>> интересов частных предприятий.
When the risks to private returns are high and resources are plenty, a better-managed public sector can act as a quasi-insurer of private interests.
В частности, на рынке сахара продолжал сказываться избыток производственных мощностей перерабатывающих предприятий, и предложение остается высоким благодаря росту производства на сахарных заводах.
In particular, the sugar market continued to suffer from refinery overcapacity, and supplies remain plentiful thanks to surges in refinery activities.
Послушайте, я не знаю о чем вы говорите, но там избыток места, доступного в школьном комитете обустройства.
Look, I don't know what you're talking about, but there's plenty of spaces available on the classroom beautification committee.
sostantivo
Травмпункт в Садбери переполнен из-за обрушенной шахты, так что избыток их пациентов направляют к нам.
Level one center in sudbury has been slammed with a mine collapse, and we're getting their spillover.
sostantivo
В современных условиях, когда глобализация является неизбежной реальностью в каждом регионе Земли, когда расположенные за тысячи миль друг от друга экономические системы вместе испытывают негативное воздействие локального кризиса, когда жители Улан-Батора могут через "Интернет" обсудить последние события с жителями Андорры-ла-Вельи, Буэнос-Айреса или Кейптауна, и когда одежда, которую мы носим, продукты, которыми мы питаемся, или книги, которые мы читаем, поступают не из соседних с нами регионов, а от глобального сообщества, в которое стремительно превращается человечество, в этот период исключительной сложности в международных экономических и политических отношениях правительства суверенных государств должны впитать в себя избыток новой информации и создать структуры, готовые дать ответ на проблемы новой глобальной деревни.
In a time when globalization is an unavoidable reality in every corner of the world; when economies miles apart suffer together the effects of a localized crisis; when the inhabitants of Ulan Bator can discuss current events via the Internet with those in Andorra la Vella, Buenos Aires or in Cape Town; and when the clothes we wear, the food we eat or the books we read are not from our neighbouring regions but from the global community that humanity is fast becoming — in this time of acute complexity in international economic and political relations, Governments of sovereign States have had to absorb a profusion of new information and set up structures prepared to cope with the new global village.
Мы также определили, что жители этой планеты выбирают в лидеры чудаков, или тех у кого избыток растительности на лице.
We have also deduced that the people of this planet choose leaders according to the oddity and profusion of their facial hair.
sostantivo
Это вопрос не только стремления к примирению двух различных позиций, но также обеспечения того, чтобы избыток чувств и беспокойство в связи с политической обстановкой, сопровождающие процесс перехода, хорошо контролировались и должным образом направлялись с целью оказания помощи этому процессу.
It is a question not only of seeking an accommodation between these divergent views, but also of ensuring that the exuberance and political anxiety accompanying the process of transition is well managed and is channelled properly towards assisting in that process.
Может, спишешь это на детский избыток энергии?
But can you chalk it up to youthful exuberance?
Вот, видишь, это избыток молодости.
Now, see, that right there is the exuberance of youth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test