Esempi di traduzione.
verbo
Как люди, сталкивающиеся с угрозой, мы хотим, чтобы миллиарды, которые тратятся на войну, использовались для процветания и вселения надежд в тех, кто живет в таком отчаянии, что их можно заманить в сети и убедить распространять террор.
As people at risk, we want to see the billions spent to make war used to bring prosperity and hope to those who live in such despair that they can be enticed into the spreading of terror.
Кроме того, в ходе расследования было установлено, что сначала один из местных охранников по просьбе этого сотрудника посулами заманил девочку в его частные апартаменты, где ее потом заперли.
The investigation also found that in the lead-up to the abuse, the officer commissioned a local security guard to entice the girl to the Officer's private accommodation, where she was locked in the premises and unable to leave.
Помимо введения в Латвию находящихся на военной службе и демобилизованных военнослужащих, советский режим, обещая всевозможные привилегии, заманил в Латвию гражданских рабочих и служащих из Советского Союза.
In addition to the introduction into Latvia of active and retired military personnel, the Soviet regime, using offers of various privileges, enticed civilian labourers and managers from the Soviet Union to migrate to Latvia.
verbo
Ты всего-навсего хочешь заманить их в ловушку своих примитивных суеверий.
You just want to ensnare them in your primitive superstition.
Волк нашёл её, заманил в смертельную ловушку и напал.
The wolf, he found her, ensnared her in his deadly trap, and pounced.
Если мы хотим поймать Итана, мы должны заманить его в ловушку, и единственный способ сделать это - дать ему того, чего он хочет.
If we want to capture Ethan, we have to ensnare him, and the only way to do that is by giving him what he wants.
Наследницу императора заманили в ловушку такие, как Харконнен... и его мерзкие выродки.
The eldest daughter of the lmperial House ensnared by the likes of Harkonnen and his dreadful progeny.
Черт тебя подери, Уип Чаттерлей, ты заманил нас в паутину водолазковой лжи, и теперь, из-за тебя у нас нет закусок.
Damn you, Whip Chatterly-- you ensnared us in a web with turtleneck lies, and now because of you, we don't have any snacks.
verbo
Женщины и девушки-мигранты особенно уязвимы как жертвы торговли людьми, обманываемые недобросовестными вербовщиками, которые обещают какую-то работу лишь для того, чтобы заманить в ловушку сексуальной эксплуатации многих ничего не подозревающих жертв.
Women and girl migrants are particularly vulnerable to human trafficking, deceived by unscrupulous recruiters who promise one form of work only to trap many of the unsuspecting into a life of sexual exploitation.
Появляющаяся в результате задолженность может заманить фермеров в ловушку отнюдь не оптимальных договорных взаимоотношений, из которых не просто вырваться либо в силу самой заложенности, либо по иным причинам, как, например, ввиду деградации почвы из-за обильного применения пестицидов или потому, что фермеры прекратили отношения с другими партнерам по сделке и не в состоянии восстановить традиционные методы культивации или продукцию или же стали слишком зависеть от фирмы в части других услуг4.
The resulting cycle of debt can trap farmers into contractual arrangements that are neither optimal nor easily abandoned, either because of the debt itself or for other reasons, for example, because the soil was degraded by heavy pesticide use or because farmers have lost their relationships with former transaction partners, are unable to re-establish traditional cultivation methods or products or have become too dependent on the firm for other services.4
Это ходатайство о пересмотре дела было основано на свидетельских показаниях, полученных 26 марта 2010 года от главы села Тилкилер, который подтвердил, что заявителя специально заманили в дом к замужней женщине, так как это была ловушка (см. пункт 2.8 выше).
This application for review is based on the testimony given by the head of the village of Tilkiler on 26 March 2010, in which he talks about the trap into which the complainant is said to have fallen when he went to the home of a married woman (see paragraph 2.8 above).
Тем самым, дав волю больному воображению, Азербайджан пытается заманить этот уважаемый орган Организации Объединенных Наций в свою ловушку лжи и клеветы.
Thus, led by a sick imagination, Azerbaijan draws this highly respectable institution of the United Nations into its trap of lies and calumnies.
Мы не должны дать себя заманить в ловушку, которую они для нас расставили.
We must not fall into the trap that they have set for us.
Мы на протяжении 33 лет ожидали момента, когда восторжествует справедливость и когда ваша сторона осознает, что мы не позволим заманить себя в такую ловушку и откажемся от своих законных прав политически равноправного партнера - основателя ныне не существующей Республики 1960 года, а также будущей республики, основанной на партнерстве.
We have been waiting for 33 years for justice to be done and for your side to understand that we are not going to fall into such traps and abandon our vested rights as a politically equal co-founder partner of the defunct 1960 Republic, as well as of the future partnership Republic.
Специальный докладчик считает, что государства должны нести ответственность за соучастие в насилии по отношению к женщинам, если они принимают и осуществляют дискриминационные законы, которые способны заманить женщин в ловушку жестоких обстоятельств.
The Special Rapporteur considers that States should be held accountable for complicity in violence against women, whenever they create and implement discriminatory laws that may trap women in abusive circumstances.
Вот это задело меня по-настоящему, и я решил заманить студентов в логическую западню.
Well, this really bothered me, so I decided to trap the students in a logical discussion.
Он и без Гермионы знал, что с помощью именно этой связи Волан-де-Морт когда-то заманил его в ловушку, что именно она стала причиной гибели Сириуса. Не стоило ему говорить друзьям о том, что он видел и чувствовал, это их только пугало, внушало мысль, что Волан-де-Морт уже заглядывает в ближайшее окно.
he did not need Hermione to tell him that Voldemort had once used this selfsame connection between them to lead him into a trap, nor that it had resulted in Sirius’s death. He wished that he had not told them what he had seen and felt;
verbo
Они нашли смелую леди, которая своими чарами заманила генерала в свое обиталище и не отпускала.
They had a brave lady of the town use her wiles... to draw the general to her rooms and keep him occupied there.
verbo
Тяжкий урон нанес ты мне ради бранной славы со своими буйными витязями, но я не попомню зла и готов, несмотря ни на что, избавить тебя и царство твое теперь уже от неминуемой гибели, ибо в пропасть ведет тот путь, на который тебя заманили.
Despite the injuries that have been done to me, in which the men of Rohan, alas! have had some part, still I would save you, and deliver you from the ruin that draws nigh inevitably, if you ride upon this road which you have taken.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test