Traduzione per "животрепещущий" a inglese
Животрепещущий
aggettivo
Esempi di traduzione.
aggettivo
Эти темы охватывают животрепещущие вопросы современной экономики и отражают проблемы, волнующие государства-члены.
Those topics covered the burning issues in today’s economy and reflected questions of concern to member States.
А сейчас позвольте мне высказать несколько соображений по поводу животрепещущей темы мировой торговли.
At this stage, may I be permitted to express some reservations on the topical issue of world trade?
За последние несколько недель Совет Безопасности провел открытые прения по таким животрепещущим вопросам, как дети и гражданские лица в вооруженном конфликте.
In the last few weeks, the Security Council has held public debates on such vital topics as children and civilians in armed conflicts.
vii) технические материалы: веб-сайт "Media room" (<<Комната для журналистов>>), специально предназначенный для распространения информационных материалов ЮНЕП среди журналистов (1); фактологические бюллетени по животрепещущим экологическим вопросам для детей (1); веб-сайт "Sport and Environment" (<<Спорт и окружающая среда>>) (1); интерактивный веб-сайт, посвященный программе ЮНЕП для молодежи (1); веб-сайт ЮНЕП, на котором содержится обновленная информация для общественности (1);
(vii) Technical material: "Media room" web site custom designed to disseminate UNEP media materials to journalists (1); fact sheets on topical environmental issues for children (1); Sport and Environment web site (1); UNEP Youth Programme web site with interactive features (1); UNEP corporate web site, providing access to up-to-date public information (1);
Чем более животрепещущей является тема для общественного мнения, тем решительнее следует отвергать письма, имеющие скрытую дискриминационную направленность, и тем уже должны быть рамки в плане свободы выражения убеждений.
The more hotly debated the topic, the stricter the press must be in rejecting letters revealing latent discrimination, and the narrower the margin of manoeuvre becomes with regard to freedom of expression.
64. Наряду с этим две его поездки пришлись на тот период, когда вокруг животрепещущих вопросов велись интенсивные дебаты.
64. On two occasions, moreover, he was fortunate to arrive at a time when urgent topical issues were the subject of intense discussion.
Венесуэла всецело согласна с тем, что эти проблемы имеют особое значение, поскольку они не только стали главной характеристикой работы Организации в истекшем году, но также и выделили значение многостороннего подхода и настоятельную необходимость укрепления роли нашей Организации в решении наиболее животрепещущих и серьезных возникающих на международной арене проблем.
Venezuela fully concurs that these are issues of special significance, since they have not only been a principal feature of the work of the Organization over the past year, but have also underscored the importance of multilateralism and the urgent need to enhance the role of our Organization in the face of the most topical and serious problems on the international scene.
На наш взгляд, способность КР играть ту или иную роль на пороге нового тысячелетия будет зависеть от того, сможет ли она эффективно заняться животрепещущей проблемой ядерного оружия.
In our view, whether the CD will be able to play a role at the turn of the new millennium will depend on its ability to effectively address the topical issue of nuclear weapons.
Проблема Чапас также должна упоминаться не во втором пункте, а позднее, поскольку другие вопросы являются более животрепещущими.
Similarly, the problem of Chiapas should be referred to not in the second paragraph, but later, because there were more burning topics.
aggettivo
Индонезия располагает животрепещущим и трудолюбивым обществом позитивно настроенных людей, вдохновляющих нас и понуждающих нас к действиям.
Indonesia is blessed with a lively and hard-working community of positive people who inspire and challenge us.
53. Принимая во внимание, что деятельность УВКБ направлена на решение самых животрепещущих проблем и что она непосредственно отражается на условиях жизни вполне конкретных людей, крайне важно, чтобы сделанные на основе имеющихся данных выводы по итогам оценки программ и отдельных мероприятий в рамках программ -- при всей сложности проведения такой оценки -- учитывались в процессе принятия решений в связи с разработкой и осуществлением программ.
53. Given the critical issues UNHCR faces in its work, and its direct impact on individual lives, it is imperative that evidence-based evaluation on programme results and outcomes, although challenging, be available to guide decision-making on programme design and implementation.
46. Гражданское общество возглавило работу по решению целого ряда животрепещущих вопросов, таких, как профилактика наркомании, поощрение прав человека и защита больных ВИЧ/СПИДом.
46. Civil society has led the way on some of the most sensitive issues, such as drug-related prevention, human rights promotion and protection of people living with HIV/AIDS.
Монтеррейский консенсус все еще остается весьма животрепещущей проблемой и поэтому столь трудно достичь консенсуса по тексту, вынесенному на рассмотрение Комитета.
The Monterrey Consensus was still very much a live issue, and that was why it had been so difficult to arrive at the consensus text currently before the Committee.
Трибунал продемонстрировал международному сообществу, что международное гуманитарное право является сводом законов, выполнение которых можно обеспечить, что оно обязательно и для самых высокопоставленных государственных чиновников и что верховенство права -- это живая и животрепещущая реальность, являющаяся частью самой основы нашей цивилизации.
The Tribunal has demonstrated to the international community that international humanitarian law is an enforceable body of law, that it binds the conduct of the most senior State officials, and that the rule of law is a living, breathing reality that forms part of the fabric of our civilization.
На совещаниях основное внимание было уделено таким наиболее животрепещущим проблемам, как необходимость положить конец насилию, прекратить строительство поселений и улучшить условия жизни палестинского населения.
The meetings highlight the most pressing concerns, such as the need to end violence, stop settlement activities and improve the living conditions of the Palestinian population.
На наш взгляд, разногласия, неотступно сопутствовавшие проведению Конференции, служат естественным свидетельством того, что Конференция занималась животрепещущими вопросами, которые волнуют каждую страну и, более того, каждую семью.
In our opinion, the controversies that were part and parcel of that Conference are a healthy sign that the Conference was grappling with live issues that concern every country - indeed, every family.
Программа ЮНИФЕМ в области государственного управления в значительной степени основана на рекомендациях, содержащихся в Платформе действий, и это находит свое отражение в трех главных стратегиях, применяемых в интересах реализации поставленных в Программе целей: оказание поддержки усилиям правительств по разработке учитывающих гендерные факторы политики, законодательства и программ на национальном и местном уровнях; оказание поддержки развитию потенциала самих женщин и женских организаций, с тем чтобы обеспечить их эффективное участие в политических процессах, которые влияют на их жизнь, и предоставить им возможность оказывать воздействие на эти процессы; и проведение информационно-пропагандистской и просветительской работы, связанной с вопросами женской проблематики, предполагающей осуществление на постоянной основе соответствующего анализа, обработку надлежащей документации и распространение публикаций, а также оказание поддержки в целях содействия участию руководителей женского движения в стратегических конференциях и международных форумах по животрепещущим проблемам.
UNIFEM’s governance programme is strongly informed by the recommendations of the Platform for Action, and this is reflected in the three main strategies employed to realize the Programme objectives: support for efforts by Governments to develop gender-sensitive policies, legislation and programmes at national and local levels; support for capacity-building of women and women’s organizations to ensure their effective participation and influence over political processes that affect their lives; and advocacy on gender issues through ongoing analysis, documentation, and dissemination of publications, and support to facilitate the participation of women leaders at strategic mainstream conferences and international forums.
Цель совещания будет состоять в том, чтобы собрать вместе специалистов из различных районов мира для обсуждения самых животрепещущих вопросов, касающихся старения населения и условий жизни пожилых людей.
The purpose of the meeting is to bring together experts from the different world regions to address the most pressing issues concerning population ageing and living arrangements of older persons.
Эти беженцы сами того не желая оказались замешанными в других конфликтах и являются животрепещущим доказательством сохранения конфликта, который остается нерешенным на протяжении нескольких поколений, и символом того, каким дорогостоящим может оказаться провал усилий, направленных на установление мира.
Those refugees had become unwittingly entangled in other conflicts, and served as living proof of a conflict unresolved across generations and a symbol of how costly the failure to make peace could be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test