Traduzione per "жаловать" a inglese
Жаловать
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Подзащитные жаловались на то, что они подвергались пыткам или жестокому обращению, однако суд не расследовал эти утверждения и отказался удовлетворить просьбы адвокатов подзащитных о проведении независимого медицинского обследования.
The defendants complained that they had been subjected to torture or illtreatment, but the court did not investigate these allegations and refused to grant requests by the defendants' lawyers for independent medical examinations.
Адвокат, представлявший г-на Гранта в суде, заявил, что он жаловался ему на то, что его избивают, требуя подписать признание.
The attorney who represented Mr. Grant at his trial stated that he had complained to him of being beaten to sign a confession.
По его словам, он получил бы право на условно-досрочное освобождение, если бы не жаловался на действия испанской системы правосудия.
He says that he ought to have been granted parole but, because of the complaints he has lodged about the Spanish justice system, he is being made to serve his whole sentence.
Он жаловался на сотрудников этого учреждения за нарушение неприкосновенности его частной жизни, поскольку они хотели посетить его жилище и зафиксировать технические характеристики жилища, стремились записать автора на различные курсы, не удовлетворили его просьбу о замене социальной работницы и долго не направляли ему ответное письмо в связи с лечением у стоматолога.
He accused members of staff of that Office of violation of his privacy insofar as they had wanted to come into his home to obtain technical data, of registering him on courses, of failing to grant his request for a change of social worker and of failing to give him a timely reply in respect of dental treatment.
Принимая тот факт, что право жаловать прощение или смягчать наказание сопряжено по своей сути с очень широкими полномочиями и его применение основывается на различных факторах, эти полномочия, как и любые другие полномочия государственной власти, не должны осуществляться дискриминационно, а должны гарантировать равенство каждому отдельному лицу перед законом.
While we accept that the power to grant a pardon or commutation of sentence is by its very nature subject to wide discretion and that its exercise will be based on various factors, this power, like any other governmental power, must be exercised in a non-discriminatory manner so as to ensure the right of all individuals to equality before the law.
Один предприниматель жаловался на то, что было выписано мало пропусков, и, по его мнению, Израиль выдал большое число пропусков рабочим, исходя из своих собственных интересов, в то время как предпринимателям было предоставлено меньше пропусков, поскольку их деятельность служит источником доходов для Палестинского органа.
One business owner complained about the very small number of permits issued and estimated that Israel had granted many permits to labourers for its own benefit while business owners were issued fewer permits since their work generated income for the Palestinian Authority.
165. В деле № 1306/2004 (Харалдссон и Свейнссон против Исландии) авторы, являющиеся собственниками рыболовецкого судна, жаловались на то, что им были предоставлены крайне ограниченные права на ведение рыбной ловли и что Агентство по рыболовству отказалось предоставить им долевую квоту.
165. In case No. 1306/2004 (Haraldsson and Sveinsson v. Iceland) the authors, who owned a fishing vessel, claimed that they had been allocated very small harvest rights and that the Fisheries Agency had refused to grant them a quota.
Наверняка, Джейн, как и все мы, обожает, когда её воспринимают, как должное, и да поможет нам Бог, если кто-то начнёт жаловаться.
I'm sure Jean loves being taken for granted just as much as the rest of us, and God help us all if any of us started complaining.
Никто не жаловался на Эйлин Митчел
They'll never grant Eileen Mitchell custody
Я не жаловался. Казалось нормальным, что одни получают все, другие - ничего.
Yes, I took it for granted that some people have it all, while others freeze.
Мне неизвестно, жаловались ли раньше такие привилегии вместе со свободой торговли отдельным горожанам в отличие от других.
Whether such privileges had before been usually granted along with the freedom of trade to particular burghers, as individuals, I know not.
Иногда оказывалось необходимым жаловать городам, получавшим на откуп сбор пошлин со своих жителей, некоторую принудительную власть и судебные права, чтобы дать им возможность заставлять своих граждан вносить приходящиеся на их долю платежи.
It might, probably, be necessary to grant to such towns as were admitted to farm their own revenues some sort of compulsive jurisdiction to oblige their own citizens to make payment.
Они приравнивались к залежам золота и серебра, которые, если не было специальной оговорки в жалованной грамоте, никогда не считались включенными в общее пожалование земель, в противоположность свинцовым, медным и оловянным рудникам и угольным копям как имеющим меньшее значение.
It was put upon the same footing with gold and silver mines, which, without a special clause in the charter, were never supposed to be comprehended in the general grant of the lands, though mines of lead, copper, tin, and coal were as things of smaller consequence.
verbo
96. 15 июня 1994 года в ходе состоявшейся в кнессете пресс-конференции, которая была организована членом кнессета от партии "Ликуд" Давидом Меной, два палестинца с территорий, Махмуд Якуб Диаб из Раммалаха и Наман Мухамад Шаркия из Кфар Ямуна, жаловались на то, что правительство не предпринимает адекватных мер для их защиты и оказания им помощи, например, в переселении их в Израиль, предоставлении им оружия и обеспечении их занятости.
On 15 June 1994, during a Knesset press conference organized by Likud MK David Mena, two Palestinians from the territories, Mahmoud Ya'acub Diab, from Ramallah, and Na'aman Muhamad Sharkiyeh from Kfar Yamoun, complained that the Government was not doing enough to protect and provide for them, such as moving them to Israel, arming them and giving them jobs.
118. В деле С. против Соединенного Королевства (заявление № 16757/90) автор жаловался на то, что ему не было обеспечено справедливое судебное разбирательство, поскольку он не мог слышать показания свидетелей, выступавших против него, из-за установленного перед скамьей подсудимых непробиваемого стекла.
118. In S. v. UK (application No. 16757/90), the applicant complained that he did not receive a fair trial since he was unable to hear the witnesses giving evidence against him as a result of a glass screen in front of the dock.
По существу, именно правительству следует жаловаться на отсутствие доступа к средствам массовой информации и невозможность доведения до населения своих точек зрения и целей, так как мощные международные конгломераты средств массовой информации (и Специальный докладчик Организации Объединенных Наций) постоянно доверчиво предоставляют возможности его oппонентам размещать свои материалы, а позиция его правительства не доводится до общественности.
It is, in fact, the Government which should complain about lack of access and inability to make its views and case heard, since powerful international media conglomerates (and the Special Rapporteur) are constantly giving space and credence to reports of its opponent, while its voice goes unheard.
19. Те же из тиморских свидетелей, которые прибыли в Джакарту для дачи показаний, жаловались на запугивание в зале суда и за его пределами, которому ответственные работники суда даже не пытались помешать.
19. Those few Timorese witnesses who have travelled to Jakarta to give evidence have complained of intimidation, inside and outside the courtroom, which has not been prevented by the court authorities.
Вынесенные по этим искам решения не привели к изменению законодательства в желаемом направлении, однако оказались в интересах тех истцов, которые жаловались на дискриминационное отношение к работающим неполный рабочий день по сравнению с занятыми полный рабочий день, и тем самым был создан ценный прецедент для возможных будущих требований.
The outcome of these appeals did not give rise to the desirable amendment of the standard, but did vindicate those who held that part-time contracts were unfairly treated differently from full-time ones, thus setting a valuable precedent for possible future appeals.
Что касается аргумента автора о том, что назначенный в рамках оказания правовой помощи адвокат не проинформировал ее, в частности, о возможностях обжалования, то согласно материалам дела автор на протяжении всей процедуры никогда не жаловалась на помощь своего адвоката и не просила его заменить.
As regards the author's argument that the lawyer assigned to her under the legal aid system did not keep her informed, even of the opportunities for appeal, it is clear from the case file that the author at no point during the proceedings challenged the aid her counsel was giving her or asked for a replacement.
Когда я разговаривал с обвиняемыми, они жаловались на то, каким образом производились обыски у них дома, и на нарушение их прав после ареста (эти же вопросы они затрагивали и в суде, когда давали свои показания):
When I spoke to the defendants they complained about the way their houses had been searched and of violations of their rights after they were arrested (they also raised these questions in the courtroom while giving their explanation):
114. Хотя высказывалось определенное беспокойство по поводу того, что добавление одного знака после запятой в цифрах шкалы, возможно, еще более затруднит работу Комитета по взносам, в конечном итоге члены Группы сочли, что это могло бы на самом деле упростить ее, поскольку уменьшение соответствующих сумм давало бы государствам-членам меньше оснований жаловаться на чрезмерно большие колебания.
114. While there was some concern that adding one decimal place to the scale might make the work of the Committee on Contributions even more difficult, on balance the Group felt that it could actually make it easier, because the smaller sums involved would give less reason for Member States to complain about excessive variations.
И вообще, хорош жаловаться,
Now stop giving me excuses...
Прошу любить и жаловать.
Please give us your guidance
Я жаловаться не бчдч!
I give you my word, I won't.
— Верну новый учебник. Слизнорту не на что жаловаться, он девять галеонов стоил.
“I’ll give Slughorn back the new one, he can’t complain, it cost nine Galleons.”
Отбывая вечером наказание у Амбридж, он не жаловался — решил, что не доставит ей такого удовольствия.
He did not complain during the evening’s detention; he was determined not to give Umbridge the satisfaction;
Отец как сумасшедший метался во все стороны и кричал: «Змеи!» Он жаловался, что змеи ползают у него по ногам, а потом вдруг подскочил да как взвизгнет – говорит, будто одна укусила его в щеку, – но я никаких змей не видел.
He said they was crawling up his legs; and then he would give a jump and scream, and say one had bit him on the cheek-but I couldn't see no snakes.
И вдобавок он смутно чувствовал, что это должно остаться между ним и Амбридж, что идет их личное состязание, и он намерен был лишить ее удовольствия узнать, что он жаловался. — Сколько домашней работы — это просто немыслимо, — несчастным голосом сказал Рон.
He also felt dimly that this was between himself and Umbridge, a private battle of wills, and he was not going to give her the satisfaction of hearing that he had complained about it. “I can’t believe how much homework we’ve got,” said Ron miserably.
Господь с вами, им жаловаться не на что. Король так его заговорил, что в конце концов герцог сдался и сказал, что ладно, только добавил: – Все-таки глупо оставаться в городе, когда этот самый доктор торчит тут, как бельмо на глазу! А король сказал: – Плевать нам на доктора!
Bless you, THEY ain't got noth'n' to complain of.» Well, the king he talked him blind; so at last he give in, and said all right, but said he believed it was blamed foolishness to stay, and that doctor hanging over them. But the king says: «Cuss the doctor!
verbo
2.1 Согласно утверждениям первого заявителя, его деду был жалован от тогдашнего Короля Египта титул принца.
2.1 According to the first complainant, his grandfather was awarded the title of Prince by the then King of Egypt.
По мнению автора, тот факт, что ни его сын, ни его адвокат вообще не жаловались на пытки, не означает, что пытки не применялись.
According to the author, the fact that neither his son nor his lawyer ever complained about torture does not mean that no torture did take place.
Однако, по мнению его семьи, до ареста 23 апреля по обвинению в краже скота г-н Матиас не жаловался на здоровье.
However, according to his family, Mr. Mathias was in good health before he was arrested on 23 April and accused of stealing cattle.
По словам родственников, до ареста г-н Яо Фусинь был совершенно здоров и никогда не жаловался на сердце.
According to Mr. Yao Fuxin's relatives, he was in a perfect state of health prior to his arrest and had never had a history of heart problems.
В протоколе этого судебного заседания не указано, что заявитель жаловался на применение пыток или просил, чтобы его осмотрел врач.
According to the record of the hearing, the complainant did not complain of having been tortured, nor did he ask to be examined by a doctor.
Правительство ответило, что это лицо никогда не жаловалось на жестокое с ним обращение.
According to the Government, he had never complained of ill-treatment.
Сообщается, что позднее, среди ночи, его освободили, а трое полицейскиx, на которыx, как он сказал, будет жаловаться, угрожали ему.
According to reports, he was subsequently released in the middle of the night and was threatened by the three policemen, against whom he had said he would lodge a complaint.
Однако его семья заявила, что ранее он никогда не жаловался на сердце.
According to his family, however, he had no history of heart problems.
То есть, закон был соблюден, и этому Джеймсу Бентли не на что жаловаться?
So according to the law, this James Bentley... he has nothing to complain of?
Согласно сестре Хулио, миссис Санчез не жаловалась на него.
According to Julio's sister, Mrs. Sanchez had no complaints.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test