Esempi di traduzione.
aggettivo
Коморские Острова являются единым целым и они всегда были единым целым.
The Comoros are a single entity and have always been a single entity.
Этой основой является создание двухзональной и двухобщинной федерации, с единым международным юридическим лицом, единым и неделимым суверенитетом и единым гражданством.
That framework prescribes a bizonal and bicommunal federation with a single international personality, single indivisible sovereignty and single citizenship.
ты бы ни слова не понял из того, что они говорят, ни единого слова!
you couldn't understand a word they said-not a single word.»
Но все же зачастую община вела себя как единый организм и ощущала себя таковым.
Still they felt and reacted sometimes like a single organism.
Гарри поймал все мячи до единого, и Вуд был в полнейшем восторге.
Harry didn’t miss a single one, and Wood was delighted.
Гарри был готов поклясться, что Дурсли не поняли ни единого слова.
Harry was ready to bet that the Dursleys hadn’t understood a single word of this.
Он проходил тихо, незаметно, стараясь не проронить ни единого слова.
He was walking softly, inconspicuously, trying not to miss even a single word.
– Я не потратил бы ни единого бита своей великой памяти на этих кибернетических простачков!
“I spare not a single unit of thought on these cybernetic simpletons!”
Никого, ни единой души, не встретил он потом до самой своей комнаты;
He met no one, not a single soul, from then on all the way to his room;
После возвращения в замок она, насколько знали ребята, еще не произнесла ни единого слова.
Since she had returned to the castle she had not, as far as any of them knew, uttered a single word.
но последний не может занять ими ни единого часа без некоторых потерь, и естественно, что внимание, направленное к собственным интересам, заставляет его пренебрегать ими.
but the last cannot employ a single hour in them without some loss, and his attention to his own interest naturally leads him to neglect them altogether.
aggettivo
"Единая накладная ЦИМ/СМГС" будет служить образцом для создания единой накладной для правового режима.
The "uniform CIM/SMGS consignment note" will serve as the model for creating the uniform consignment note for the legal regime.
При исках, основанных на Единых правовых предписаниях ЦИВ, Единых правовых предписаниях ЦИМ, Единых правовых предписаниях ЦУВ или Единых правовых предписаниях ЦУИ, не может быть потребован залог под издержки судебного процесса.
Security for costs Security for costs cannot be required in proceedings founded on the CIV Uniform Rules, the CIM Uniform Rules, the CUV Uniform Rules or the CUI Uniform Rules.
Подав иск в Единый Коммерческий Кодекс, вы снова вынудили ее...
Bringing suit under the Uniform Commercial Code tends to--
Единого кодекса, параграф 2, мы, присяжные, находим обвиняемую виновной.
"of the Uniform Code, count two, "we the panel find the accused "guilty.
Статья 7, пункт 202 Единого торгового кодекса.
Article 7, subsection 202 of the Uniform Commercial Code.
Вы знакомы с единым уставом военного трибунала, мистер Гарднер?
You're familiar with the Uniform Code of Military Justice, Mr. Gardner?
Единого кодекса, параграф 4, мы, присяжные, находим обвиняемую виновной.
"of the Uniform Code, count four, we the panel find the accused guilty."
В соответствии с единым Кодексом военной юстиции.
As prescribed under the Uniform Code of Military Justice.
Ну, давайте возьмем статью 77, пункт 134 Единого кодекса военной юстиции.
Well, let's take Articles 77 through 134 of the Uniform Code of Military Justice.
И это право не может быть обусловлено ношением единой школьной формы.
And that right can't be conditioned upon compliance with a uniform policy.
aggettivo
единые условия выхода на пенсию и единые правила расчета пенсий для всех;
:: -Unified conditions for retirement and unified rules for the calculation of pensions for all;
Какое совпадение: единый символ, единое послание.
What a coincidence — a unified symbol, a unified message.
aggettivo
Из 15 рекомендаций, адресованных страновой группе Организации Объединенных Наций, пять были оценены как "высокоприоритетные" и отнесены к единой страновой программе, единому фонду, единому руководителю и управлению, единому офису и единому голосу.
Of the 15 recommendations addressed to the United Nations country team, five were ranked `high priority', and pertain to the One Country Programme, One Fund, One Leader and governance, one office and one voice.
Королевство Камбоджа является неделимым государством с единой территорией, единой законодательной системой, единым правительством, единой судебной системой и иными институтами, если их функции неделимы.
The Kingdom of Cambodia is an indivisible state with only one territory, one legislative system, one government, one judicial system and whatsoever cannot be divisible.
После этого правительство Малави в настоящее время провозглашает подход, предусматривающий <<четыре единых составляющих>>: единый национальный план действий, единый координационный орган, единую стратегию наблюдения и оценку, а также единую корзину финансирования.
That having been set up, Malawi now boasts the "Malawi four ones": one national action framework, one coordination body, one monitoring and evaluation strategy and one funding basket.
Республика Мали Единый народ - Единая цель - Единая вера
Republic of Mali One People-One Goal-One Faith Mali
Спросите, спросите их только, как они все, сплошь до единого, понимают, в чем счастье?
Ask them, ask any one of them, or all of them, what they mean by happiness!
– Выйти из поединка с Джамисом – и без единой царапины, – это… – пробормотал кто-то. – И кто!..
"Him against Jamis and not a mark on him," one of the men muttered.
Джессика невольно отшатнулась, испугавшись, что она потеряется в этом океане единой памяти.
Jessica recoiled, fearing she would become lost in an ocean of oneness.
Все они до единого знали, что делают Епанчиным своим посещением великую честь.
Every one of them felt that they were doing the Epanchins the greatest possible honour by their presence.
Охваченные единым порывом, они тотчас же условились обо всем, что касалось поездки.
and all three being actuated by one spirit, everything relating to their journey was speedily settled.
И на глазах у Бэка человек в красном свитере укрощал всех до единой, покоряя своей власти.
and, one and all, he watched them pass under the dominion of the man in the red sweater.
Но он не знал ни единого заклинания, которое могло вернуть на место небо и землю.
But not one of the spells he had practiced had been designed to combat a sudden reversal of ground and sky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test