Traduzione per "должник" a inglese
Должник
sostantivo
Должник
Abbr.
Esempi di traduzione.
sostantivo
b) возражения, основанные на неспособности должника или отсутствии у агента должника полномочия обязываться за должника по первоначальному договору;
(b) defences based on the debtor's incapacity or the lack of authority of the debtor's agent to incur the debtor’s liability on the original contract;
В том случае, если должник/должники не оплачивает/оплачивают задолженность в течение одного месяца
In case the debtor/debtors have not paid after a period of one month.
Уведомление должника
Notification of the debtor
Должник Доррит!
Debtor Dorrit!
Я твой должник.
I'm your debtor.
- Ладно, прощать должникам.
- Forgive the debtors, then.
Как мои должники?
Well, what about my debtors?
Бедные должники! Замолчи!
Those poor debtors!
- местом жительства должников.
- debtors' primary residence.
Я должник морского царя.
I'm the King's debtor.
На улице должников?
On debtors' lane?
- Прощать должникам нашим.
- Forgive the debtors.
Он не должник.
He isn't a debtor.
Если должник предлагал уплатить золотом, кредитор мог или отвергнуть такой платеж, или согласиться на него, причем золото при этом оценивалось по соглашению между ним и его должником.
If a debtor offered payment in gold, the creditor might either reject such payment altogether, or accept of it at such a valuation of the gold as he and his debtor could agree upon.
И так как должникам было трудно занять деньги, то кредиторам оказалось трудным получать платежи по долгам.
and because the debtors found it difficult to borrow, the creditors found it difficult to get payment.
Так как эти билеты выполняют все функции денег, его должники уплачивают ему такой же процент, как если бы он ссудил им деньги.
As those notes serve all the purposes of money, his debtors pay him the same interest as if he had lent them so much money.
Сумму четырехсот рублей серебром получил я вчера в пять часов пополудни от одного должника и с поездом воротился сюда.
Yesterday I received four hundred roubles from a debtor at about five in the afternoon, and came down here by train.
о выплате ежегодно определенных взносов, причем должник в любое время может выкупить эту пожизненную ренту, уплатив первоначально занятую сумму, тогда как кредитор не может требовать выкупа, за исключением особых случаев.
that is, perpetual annuities redeemable at any time by the debtor upon repayment of the sum originally advanced, but of which this redemption is not exigible by the creditor except in particular cases.
Банк не может быть должником двух различных лиц за одну и ту же вещь, и обладатель банковых денег, не имеющий квитанции, не может потребовать от банка платежа, пока не купит ее.
The bank cannot be debtor to two persons for the same thing; and the owner of bank money who has no receipt cannot demand payment of the bank till he buys one.
Все другие должники в государстве получали такую же привилегию и могли теперь погашать долги, сделанные ими в старой монете, такою же номинальною суммою новой и испорченной монеты.
All other debtors in the state were allowed the same privilege, and might pay with the same nominal sum of the new and debased coin whatever they had borrowed in the old.
Кредитор не захочет ссужать свои деньги дешевле той стоимости, которую имеет пользование ими, и должник должен платить ему за риск, которому тот подвергается, беря с него полную стоимость такого пользования.
The creditor will not lend his money for less than the use of it is worth, and the debtor must pay him for the risk which he runs by accepting the full value of that use.
Надежность этого дохода должна зависеть, во-первых, от надежности займов, в которые помещены деньги, или от добросовестности правительства, ведающего ими, и, во-вторых, от прочности или вероятности сохранения мира с нацией-должником.
The security of this revenue must depend, first, upon the security of the funds in which it is placed, or upon the good faith of the government which has the management of them; and, secondly, upon the certainty or probability of the continuance of peace with the debtor nation.
sostantivo
Например, если определенная торговая дебиторская задолженность, причитающаяся с какого-либо одного должника, переданная финансовому учреждению, впоследствии заменяется простым векселем должника, выданным такому финансовому учреждению, этот оборотный инструмент будет, тем не менее, попадать в сферу действия конвенции.
For example, if a group of trade receivables from a single obligor transferred to a financier were thereafter replaced by a promissory note from the obligor to such financier, such negotiable instrument would nevertheless be within the scope of the Convention.
Новое издание включает четыре новых главы, касающихся окончательного урегулирования отношений по неисполненным контрактам, противоправности, множественности должников и кредиторов и условных обязательств.
The new edition included four new chapters dealing with the unwinding of failed contracts, illegality, plurality of obligors and obligees, and conditional obligations.
sostantivo
46. Другими словами, инициатива является пока что потенциально наиболее многообещающим путем выработки долгосрочного решения проблемы задолженности беднейших развивающихся стран — самых крупных должников.
46. In other words, the Initiative has the most promising potential thus far for reaching a durable solution to the debt problem of the poorest and most heavily indebted developing countries.
75. Хотя инициатива для БСКЗ в конечном счете и предполагает ликвидацию долга, тяжким бременем лежащего на многих наименее развитых странах - крупных должниках, ее практическая реализация не оправдывает ожиданий.
75. While the HIPC initiative holds promise for eventually removing the debt overhang of the many severely indebted least developed countries, its implementations fall short of expectations.
8. поддерживает Каирскую декларацию, принятую на первой Встрече на высшем уровне стран Африки - Европейского сообщества, которая состоялась 3 - 4 апреля 2000 года в Каире, в которой содержится призыв к донорам как можно скорее воплотить свои обещания в реальные обязательства по скорейшему, глубокому и широкому сокращению бремени задолженности группы бедных стран-должников;
8. Supports the Cairo Declaration adopted by the First Summit Conference of `Africa-Europe, held in Cairo from 3-4 April, 2000, which calls on donors to expedite translating their promises into real commitments to alleviate the debt burden urgently and on deep and wide ranging scale for the group of debt-burdened poor countries.
— Ведь вы, мистер Бингли, мой должник, — добавила она. — Помните, когда вы уезжали в город прошлой зимой, вы обещали по возвращении приехать к нам на обед.
“You are quite a visit in my debt, Mr. Bingley,” she added, “for when you went to town last winter, you promised to take a family dinner with us, as soon as you returned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test