Traduzione per "дальний" a inglese
Esempi di traduzione.
aggettivo
Дальнейшая передислокация
Further redeployment
Дальнейшие консультации
Further consultations
Дальнейшая разработка
Further development
Дальнейшие предложения
Further suggestions
Дальнейшие улучшения
Further improvements
дальнейшее сокращение
further reduction
Дальнейшее описание отсутствует.
No further description.
Без дальнейших церемоний.
Without further ado.
до дальнейших распоряжений.
until further notice.
Требуются дальнейшие...
Request further-
- дальнейших действий.
- for further actions.
Дальнейшие указания?
FURTHER INSTRUCTIONS?
– "Дальнейшее изучение".
- "Further scrutiny."
Жду дальнейших указаний.
Awaiting further instructions.
ДАЛЬНЕЙШИЕ ПРОМАХИ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ.
FURTHER MISTAKES AT THE MINISTRY OF MAGIC
Я тогда поглумился, но это для того, чтобы вас на дальнейшее вызвать.
I scoffed then, but that was only to provoke you to further things.
Невилл боязливо кивнул, но Грюм воздержался от дальнейших расспросов.
Neville nodded nervously, but Moody made no further inquiries.
Я подчиняюсь необходимости, а потому дальнейшие сожаления по этому поводу лишены смысла.
The necessity must be obeyed, and further apology would be absurd.
Но, – добавил он после дальнейшего размышления, – это вполне разумно с моей стороны.
he added on further reflection, “I can understand that.
— Наверху где-нибудь шастает, — сказал Рон и без дальнейших рассуждений распахнул дверь. — Фу-у!
he said, and without further ado pulled open the door. “Urgh!”
А впрочем, он еще пугливее гнал дальнейшие мысли и боялся своего воображения.
However, he drove all further thoughts away still more timorously, and was afraid of his own imagination.
На лице моем выразилось такое неподдельное изумление, что он понял бесполезность дальнейших вопросов.
My face expressed a wonder so unaffected that he saw the needlessness of further questions.
Ведь это все такие вещи, дальнейшие расходы на которые часто делаются излишними благодаря пре дыдущим расходам;
These are things in which further expense is frequently rendered unnecessary by former expense;
Они отперли дальние ворота и грозно двинулись вперед, но, разглядев путников, немного оробели.
They opened the further gate, and some came over the bridge. When they saw the travellers they seemed frightened.
aggettivo
Дальний Восток
Far East
Сибирь и Дальний Восток
-Siberia and Far East
8. Дальний Восток
8. Far East
Дальний Восток 153
Far East 153
Дальний справа.
Far right.
Дальняя дверь.
Far door.
Дальний Космос.
Far-out.
Гарри подошел к дальнему окну.
Harry crossed to the window on the far side of the room.
В дальнем углу лежало что-то вроде человека.
There was something laying on the floor in the far corner that looked like a man.
Пауль лежал у дальней стены на походном матрасе.
Paul lay on a field pad against the far wall.
С дальнего другого берега чуть слышно доносилась песня.
A barely audible song came from the far bank opposite.
В дальнем конце коридора, спиной к ним, стояла Полумна.
Luna was standing with her back to them at the far end of the corridor.
В дальнем конце комнаты была дверь… она тоже открылась, стоило ему коснуться ее…
There was a door at the far end… it, too, opened at his touch…
Обернувшись, они увидели, как яснеют дальние вершины над Великой Рекой.
Turning back they saw across the River the far hills kindled.
Там, в дальнем конце глухого коридора без окон, была простая черная дверь.
There, at the far end of the windowless passage, was a plain, black door.
А на дальнем конце стола профессор Амбридж поедала овсянку.
Meanwhile, at the far end of the table, Professor Umbridge was tucking into a bowl of porridge.
Но теперь Фродо все чаще попадались другие, дальние гномы.
But now Frodo often met strange dwarves of far countries, seeking refuge in the West.
aggettivo
Мы столкнулись с массовым и стихийным возвращением бурундийских беженцев из соседних и дальних стран.
We are faced with a massive and spontaneous return of Burundi refugees from neighbouring and distant countries.
- ограждение флажками рыболовных участков и регулирование в отношении судов дальнего рыбопромыслового флота.
- Flagging and regulation of distant water fishing vessels.
Поэтому конфликты в дальних странах могут затрагивать отношения между соседями.
Distant conflicts can thus affect relationships between neighbours.
Чаще всего причиной для отказа служит то, что заявитель находится в слишком дальней родственной связи с землевладельцем.
The reason most frequently given for rejection was that the applicant was too distant a relation to the landowner.
Его перевели на службу в дальний сельский приход за 40 км от дома.
He was transferred to serve in a distant rural parish forty kilometers from home.
Для Мальдивских Островов изменение климата - это не дальняя перспектива, а существующая реальность.
For Maldives, climate change was not a distant possibility; it was a present reality.
В отношении дальних поставок было заявлено, что обычно применяется статья 31(а)9.
For distant sales it has been held that article 31 (a) ordinarily applies.
Хотя эти дети разлучены со своими родителями, они зачастую живут с дальними родственниками.
Although these children are separated from their parents, they are often living with more distant relatives.
Эти девочки зачастую проживали с проститутками, друзьями или дальними родственниками.
The girls often lived with prostitutes, friends or distant relatives.
Дальний родственник.
Distant relative.
Очень дальний.
Very distant.
Дальняя кузина.
Distant cousin.
Дальние родственники.
Distant cousins.
(ДАЛЬНИЙ стоны)
(DISTANT MOANING)
Дальние точки...
Distant reaches...
Насколько дальние?
How distant?
— Самый дальний какой-то;
A very distant one;
А ночь меж тем уже принялась потихоньку выпускать из-под дальних скал и дюн темные щупальца теней.
Night was beginning to utter its shadows along the distant rocks and the dunes.
В противном случае уголь не мог бы выдержать издержек при дальней перевозке сухим путем или водою.
If they were not, they could not bear the expense of a distant carriage, either by land or by water.
они прислушались – и точно, оттуда доносился дальний грохот и рокот, будто лавина катилась с гор.
and as they looked, they heard a distant rumbling and rattling, as if an avalanche was falling from the mountain-side.
На дальнем краю двора одна за другой стали появляться ярко расцвеченные фигуры.
Brightly colored figures were appearing, one by one out of nowhere at the distant boundary of the yard.
Из дальнего угла неслось громкое пение под аккомпанемент каких-то музыкальных инструментов, вроде мандолины.
Loud singing accompanied by what sounded like mandolins issued from a distant corner;
Дальний конец широкого, гулкого коридора, тускло освещенного торчавшими по стенам факелами, терялся в сумраке.
It was dimly lit with torches flaring in brackets on the walls, but its distant end was lost in gloom.
Она часто берет с собой кататься одну прелестную девочку, только что шестнадцати лет, дальнюю родственницу Дарьи Алексеевны;
She was accompanied sometimes in her carriage by a girl of sixteen, a distant relative of her hostess.
Один из Пожирателей смерти взмахнул палочкой, и вопль прекратился. Лишь эхо продолжало отзываться в дальних горах.
One of the Death Eaters raised his wand, and the scream stopped, still echoing around the distant mountains.
Падма с Парвати сидели за дальним столом в окружении шармбатонцев, Гермиона все еще танцевала с Крамом.
Parvati and Padma were now sitting at a distant table with a whole crowd of Beauxbatons boys, and Hermione was once more dancing with Krum.
aggettivo
на дальней от обочины стороне транспортного средства, соответствующей направлению движения в стране, в которой транспортное средство подлежит регистрации для эксплуатации, должно предусматриваться наличие по крайней мере одной запасной двери.
At least one emergency door shall be provided on the side of vehicle that is farthest from the side of the road corresponding to the direction of traffic in the country in which the vehicle is to be licensed for operation.
По этой причине для обеспечения безопасного прохода через судоходные пролеты мостов необходимо по обеим сторонам пролета выставлять буи с радиолокационными отражателями на расстоянии не менее 15 - 20 м сверху и снизу от моста либо ограждать пролеты мостов радиолокационными отражателями, установленными на самой конструкции моста, не менее, чем в 12 - 15 м от дальнего края мостовой конструкции (рис. 15).
In order to ensure danger-free passage through bridges, buoys equipped with radar reflectors should be placed on both sides of the passage, not less than 15 - 20 metres upstream and downstream from the bridge, or passages through bridges should be marked with radar reflectors installed on the bridge itself not less than 12 - 15 metres from the farthest edge of bridge construction (Figure 15).
:: Участие совместно с другими европейскими НПО в подготовке публикации Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), озаглавленной <<До самых дальних границ: расширение прав и возможностей женщин в контексте <<расширения>> Европы (ноябрь-декабрь 2004 года)>>.
"Contribution with other European NGOs on United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) publication: To the farthest frontiers: Women's empowerment in expanding Europe, November-December 2004."
процентов этих устройств остались невзорванными и покрывают территорию площадью 1 000 000 гектаров, протянувшуюся от Славонии до дальних окраин Далмации.
Ten per cent of these devices have not yet been detonated and cover a surface area of 1,000,000 hectares, stretching from Slavonia to the farthest corners of Dalmatia.
на дальней от обочины стороне транспортного средства, соответствующей направлению движения в стране, в которой транспортное средство подлежит регистрации для эксплуатации, не должно предусматриваться никаких дверей;
No door shall be provided on the side of vehicle that is farthest from the side of the road corresponding to the direction of traffic in the country in which the vehicle is to be licensed for operation;
Институт организует такую подготовку, в частности, для сотрудников неправительственных организаций; подготовленные инструкторы могут работать в самых дальних уголках страны.
The beneficiaries of training provided by the Institute included non-governmental organizations; personnel, once trained, could cover the farthest reaches of the country.
Здесь самая дальняя зона.
Here£¬ farthest away.
В самое дальнее, от этого офиса, место, которое я знаю:
The farthest thing from this office I know:
Индонезия, дальняя географическая точка от Мистик Фоллс.
Indonesia, farthest geographical point from Mystic Falls.
Эти исследования расширяют границы нашего понимания до самых дальних уголков вселенной.
These studies extend our understanding to the farthest reaches of the universe.
Я отправился в самые дальние уголки земли.
And so I resolve to seek out the farthest corners of the Earth.
Я проник в самые дальние...
I've penetrated into the farthest...
Самая дальняя точка от рая.
The farthest point from heaven.
Oбыщите самые дальние деревни, соберите недостающий металл.
Search the farthest villages! Find more metal!
дальние границы галактики, отдалённая станция.
the farthest reaches of the galaxy, a remote outpost.
Это пока самая дальняя точка.
That's the farthest yet.
Дементоров хватало и здесь, они источали холод, стоя, подобно безликим часовым, в двух дальних от высокого судейского помоста углах зала.
There were more Dementors in here, casting their freezing aura over the place; they stood like faceless sentinels in the corners farthest from the high, raised platform.
aggettivo
бедствиями, которые могут получить дальнейшее развитие с помощью НИОКР
Remote sensing applications in disaster management to be enhanced by research and development
Дистанционное зондирование (для дальнейшего рассмотрения)
Remote sensing (for future consideration)
a) дальнейшее развитие эффективного международного сотрудничества в области использования космических технологий и дистанционного зондирования;
(a) Effective international cooperation in the use of space and remote sensing technology would be promoted;
8. Зависимость от транзитных перевозок не следует путать с удаленностью или дальним расстоянием от моря.
Dependence on transit trade should not be confused with remoteness or distance from the sea.
Необходимо, чтобы помощь доходила до самых дальних районов и уязвимых групп населения.
Assistance must reach remote areas and vulnerable sections of the population.
Поэтому существует необходимость в дальнейшем увеличении числа школ в различных регионах страны, прежде всего в отдаленных районах.
Therefore, there is the need of increasing the number of schools to reach the different parts of the country, especially the remote areas.
Поскольку эти предметы приходится закупать в дальних странах, их стоимость возрастает;
The prices of these products increase since they must be bought in remote markets;
А почему на дальний кордон?
Why the remote cordon?
Дальняя связь снова заработала.
Re-connected remote communication.
Что привело вас к этому... дальнему пустынному озеру?
What brings you to this remote wilderness lake?
А, ну теперь я понимаю, почему на дальний кордон.
Well, now I see, why to the remote cordon.
На дальний кордон ушёл?
Gone to the remote cordon?
Он прошел к дальнему складу в 2.16.
He accessed a remote warehouse at 2:16 A.M.
Вы попросили меня произвести поиск сенсорами дальнего радиуса.
You asked me to do a search with the remote sensors.
На этой дальней высотке.
On that remote height.
Туда пойдём, на дальний кордон.
We'll go there, to the remote cordon.
Дул ветер, гремели трубы, и свистали стрелы, но солнце, светившее с юга, застилали смрадные дымы, и оно померкло в тумане, стало дальним и мутно-багровым, словно клонилось к закату, возвещая конец света.
The wind blew, and the trumpets sang, and arrows whined; but the sun now climbing towards the South was veiled in the reeks of Mordor, and through a threatening haze it gleamed, remote, a sullen red, as if it were the ending of the day, or the end maybe of all the world of light.
– Еще нет, – отвечал он. – Но заметок набралась уймища, вот вернусь домой, разберусь. Он пообещал непременно описать удивительные события в Пригорье, чтоб книга была поживее, а то что там, подумаешь, какие-то дальние, маловажные, южные дела, скукота!
‘Not yet,’ he answered. ‘I am going home now to put my notes in order.’ He promised to deal with the amazing events at Bree, and so give a bit of interest to a book that appeared likely to treat mostly of the remote and less important affairs ‘away south’.
Где-то в отдаленном прошлом она нанесла серьезные повреждения небольшой случайной группе атомов, дрейфовавших в стерильной пустоте пространства, после чего они соединились друг с другом в весьма экстраординарные модели, которые в самом скором времени обучились самокопированию (это, собственно, и есть самое экстраординарное свойство моделей атомов) и в дальнейшем принесли массу беспокойства тем планетам, куда им довелось попасть.
Somewhere in the deeply remote past it seriously traumatized a small random group of atoms drifting through the empty sterility of space and made them cling together in the most extraordinarily unlikely patterns. These patterns quickly learnt to copy themselves (this was part of what was so extraordinary of the patterns) and went on to cause massive trouble on every planet they drifted on to.
aggettivo
Мы все должны объединить силы и не допустить его дальнейшего распространения.
We must all cooperate to prevent it from spreading any farther.
Кроме этого, были подписаны двусторонние соглашения по борьбе с терроризмом со странами ближнего и дальнего зарубежья.
Additionally, bilateral agreements to combat terrorism have been signed with other countries both in the region and farther afield.
Задача состоит в том, чтобы составить ряд вариантов краткосрочной политики, которая воспрепятствует дальнейшему отставанию развивающихся стран.
The objective is to compile a set of short-term policy options that will prevent developing countries from falling farther behind.
Успех, достигнутый в деле запрещения противопехотных мин, должен вдохновить нас на дальнейшее продвижение вперед ради достижения более совершенного регулирования стрелкового и мелкокалиберного оружия.
The success achieved in banning anti-personnel mines should encourage us to go farther in order to bring about a better regulation of small arms and small-calibre weapons.
Проведены семинары-тренинги с участием международных экспертов, осуществлены поездки в страны ближнего и дальнего зарубежья для обмена опытом работы, обучения и налаживания связи с правоохранительными органами.
It held training seminars with the participation of international experts and organized missions to neighbouring States and countries farther afield to exchange experiences in law enforcement work, training and public relations.
Однако мы полагаем, что необходимо предпринимать дальнейшие меры.
However, we believe that current measures need to be taken farther.
С закрытием судов (а также общинных организаций по оказанию правовой помощи и юридических консультаций для коренного населения, женских центров и больниц) женщины вынуждены совершать дальние поездки для подачи жалоб и дольше ждать вынесения решений.
With the closure of courthouses (along with community legal aid and native law offices, women's centres and hospitals), women were obliged to travel farther to lodge complaints and to wait longer for a ruling.
С учетом важности этого вопроса администрации следует добиваться дальнейшего прогресса в этом направлении.
Bearing in mind the importance of the subject, farther progress needs to be made by the Administration on this matter.
В контексте дальнейшего продвижения вперед необходимо понять, какое содействие можно оказать усиленным африканским структурам по регулированию и разрешению кризисов и как можно обеспечивать удовлетворение потребностей в подготовке африканских миротворцев?
In order to go farther, how can enhanced African crisis management and resolution capacities be facilitated and how can the need for African peacekeeping training be met?
Подходим с задней стороны, чтобы предотвратить дальнейшее распространение пожара.
Go round the back before it spreads any farther.
Намного более дальних.
A lot farther.
C более дальних, чем мы?
From farther away than us?
...разбита вдребезги пушечная батарея врага на дальней территории.
MAN: (ON TV) ‭...smashed up the enemy's gun batteries farther inland.
А потому я вынуждена просить вас избавить меня от дальнейших посягательств такого рода.
I must beg, therefore, to be importuned no farther on the subject.
Из дальнего угла, кто-то отозвался: – Она указывает нам путь через своего сына!
And, from farther away: "She shows us through her son!"
Некоторым у дальнего конца стола пришлось встать, чтобы получше ее рассмотреть.
Some of the men farther along the table stood up to get a better look at it.
Два-три посетителя пили чай, да в одной дальней комнате сидела группа, человека в четыре, и пили шампанское.
Two or three customers were having tea, and in a farther room a group of some four men sat drinking champagne.
— Лишь бы завтра сработало, — сказал Гарри. — «Молния» полетит с более дальнего расстояния, чем эти штуки, она в замке, а я буду на улице. — Неважно, — твердо произнесла Гермиона. — Просто как следует сосредоточься, и все у тебя получится.
“Just as long as it works tomorrow,” Harry said. “The Firebolt’s going to be much farther away than the stuff in here, it’s going to be in the castle, and I’m going to be out there on the grounds…” “That doesn’t matter,” said Hermione firmly.
aggettivo
6.1.7.2 Во всех случаях необходимо предусмотреть возможность ручного включения и выключения фар дальнего света и ручного выключения системы автоматического управления фарами дальнего света.
6.1.7.2. It shall always be possible to switch the main-beam headlamps ON and OFF manually and to manually switch OFF the automatic control of the main-beam headlamps.
6.1.7.3 Во всех случаях должна быть предусмотрена возможность ручного включения и выключения фар дальнего света и ручного выключения системы автоматического управления фарами дальнего света.
6.1.7.3. It shall always be possible to switch the main-beam headlamps ON and OFF manually and to manually switch OFF the automatic control of the main-beam headlamps.
Провести диагностику всех каналов дальней связи.
Commence check on off-stationcommunications channels.
Вырубите дальний свет!
Turn off your brights!
Дальний сонар спровоцирует взрыв.
Long-range sonar's what set off that explosion.
Чтобы отвадить Бойда от дальнейших попыток.
- Warned Boyd off any future pursuits.
Без дальнейших церемоний отпиливает раздробленную часть.
Without more ado, he saws off the shattered portion.
Тонкс без дальних слов бросилась вон.
Without another word, Tonks sped off.
— Бежим! — сказал он, и, бросив урода с детской головкой, который по-прежнему спотыкался и орал, они устремились к открытой двери в дальнем конце комнаты.
“Come on!” he said, and leaving the ugly baby-headed Death Eater staggering behind them they took off for the door that stood open at the other end of the room, leading back into the black hallway.
Все трое замерли, словно тени. По долине раскатывался цокот, пока еще дальний, но все ближе – с подветренной стороны. Они юркнули поглубже в густую тень угрюмых деревьев.
They stopped suddenly and stood as silent as tree-shadows, listening. There was a sound of hoofs in the lane, some way behind, but coming slow and clear down the wind. Quickly and quietly they slipped off the path, and ran into the deeper shade under the oak-trees.
— С чего это началось? — спросила она. — Я представляю себе дальнейший ход, но что послужило первым толчком? — Мне теперь трудно назвать определенный час, или место, или взгляд, или слово, когда был сделан первый шаг.
“How could you begin?” said she. “I can comprehend your going on charmingly, when you had once made a beginning; but what could set you off in the first place?” “I cannot fix on the hour, or the spot, or the look, or the words, which laid the foundation.
aggettivo
Что я тебя В дальних краях найду!
That in a faraway country I shall find you!
И шли Ягалы много дней и ночей в дальние края туда, где заканчивались великие горы туда, где начиналась история голубоглазой девочки.
And they walked for many days and night to a faraway land where the Great Mountains ended and where the story of the child with the blue eyes began.
Я приехал из дальней страны в поисках великого чародея.
I have come from a faraway place to seek a great sorcerer.
Дальние земли терроризирует чудовищная тварь.
There's a fearsome beast ravaging a faraway kingdom.
Из Валгаллы Один озирал три мира - чтобы собирать новости из дальних краев.
Odin surveyed the three worlds - he sent out his ravens. To gather news from faraway lands.
Я тоже туда хочу. На самом деле, я бы на этой яхте отправился в дальнее плавание.
I want to too. ln fact, I want to sail to faraway lands in that boat.
Потому что какой-то твой давний знакомый затеял что-то в дальних краях?
Wait, because some guy you knew is stirring up trouble... in some faraway land?
aggettivo
Во всяком случае, несколько дней она не должна совершать дальних перелетов.
she said, “she shouldn’t be flying long distances for a few days, in any case.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test