Traduzione per "вдвойне" a inglese
Вдвойне
avverbio
Esempi di traduzione.
avverbio
Год 1992 стал для Гайаны годом вдвойне важного значения.
The year 1992 was doubly significant for Guyana.
В результате мы стали жертвами вдвойне.
As a result, we have been doubly victimized.
Поэтому в подобных условиях процесс реабилитации будет вдвойне приятным.
The process of rehabilitation under such circumstances is therefore, doubly satisfying.
Поэтому вдвойне важно применять в этом вопросе правовые гарантии, предусмотренные в Пакте.
That made it doubly important to apply the Covenant's legal guarantees in the matter.
Вдвойне важно узнать, как распространяются инфекционные заболевания.
It is doubly important to know how communicable diseases are spread.
Африка, по-видимому, пострадала от этих кризисов вдвойне.
Africa appears to have been doubly penalized by those crises.
Принятие сегодняшней резолюции, как подчеркивалось многими, - это вдвойне знаменательное событие.
The adoption of today's resolution is, as others have said, doubly significant.
Это вдвойне опасно, когда речь идет о ядерном терроризме.
This is doubly dangerous in the case of nuclear terrorism.
Это вдвойне обидно, поскольку этого вполне можно было избежать.
That was doubly unfortunate as it had been entirely unnecessary.
Моя делегация считает, что действия Ассамблеи в этой связи важны вдвойне.
My delegation believes that the Assembly's actions in this regard are doubly important.
Так она стоит того, что ты ей платишь? Вдвойне.
Yes, doubly so.
Вдвойне интересно.
Doubly interesting.
Я вдвойне несчастна.
I am doubly unhappy.
Два удара вдвойне хорошо.
Two punches is doubly good.
Так что у тебя вдвойне дар.
So you're doubly blessed.
Наказание вдвойне несправедливо.
Their punishment was doubly unjust.
Теперь ты уязвим вдвойне.
That makes you doubly vulnerable.
Это ведь трагедия вдвойне.
Bea: It's doubly tragic, isn't it?
Значит, ей вдвойне повезло.
I guess that makes her doubly lucky.
Вычислить будет вдвойне тяжелей.
Doubly hard to trace.
– Предатель, конечно, – сказал Гэндальф. – Вдвойне предатель. Ну не чудеса ли?
‘Indeed yes,’ said Gandalf. ‘Doubly. And is not that strange?
Было вдвойне тяжело возвращаться к Дурслям, зная, как близка была возможность покинуть их навсегда.
It had been doubly hard to return to the Dursleys knowing that he had so nearly escaped them forever.
– Вдвойне теперь будут орки настороже, а пленники устали вдвое пуще прежнего, – заметил Леголас. – Вряд ли кому из хоббитов удастся снова сбежать, разве что с нашей помощью.
‘The Orcs will be doubly on their guard since then, and the prisoners even wearier,’ said Legolas. ‘There will be no escape again, if we do not contrive it.
avverbio
Но сегодня в Израиле нам больно вдвойне.
But today in Israel our pain is doubled.
Не следует забывать, что женщины с ограниченными возможностями страдают от беспомощности вдвойне: во-первых, потому, что они женщины, и, во-вторых, потому, что они инвалиды.
In addition to the fact that disabled females suffer from a double disability: being females and they are disabled.
Трудящиеся мигранты-женщины находятся во вдвойне неблагоприятном положении из-за своего пола и иностранного статуса.
Women migrant workers in particular were placed in double jeopardy as a result of their gender and alien status.
Поэтому малые островные развивающиеся государства вдвойне заинтересованы в освоении этих источников энергии.
Small island developing States, therefore, have a double vested interest in developing these sources of energy.
И мы с моей делегацией вдвойне поздравляем Вас.
I and my delegation extend to you double salutations.
И это вдвойне трагично, ведь каждый год миллионы детей остаются без матерей.
That is a double tragedy, given that millions of children each year are left without mothers.
К сожалению, если речь идет о ребенке женского пола, то это, как правило, является для него вдвойне неблагоприятным фактором.
Unfortunately, when a child is female, this usually places her at a double disadvantage.
Так что потерять его − значит потерять вдвойне.
So it is a double blow to lose him.
В случае разделения голосов поровну голос Председателя считается вдвойне.
In case of a tie the Chairman's vote shall count double.
Женщины-мигранты часто оказываются во вдвойне неблагоприятном положении на рынке труда: и как женщины, и из-за своего этнического происхождения.
Migrant women often face a double disadvantage in the labour market: as women and because of their ethnic backgrounds.
- Вдвойне скучно.
-double yawn.
Вдвойне, втройне.
Double. Triple.
Вдвойне здорово!
Double wow!
- Вдвойне шикарно.
- Double swell.
Хиппи вдвойне.
Double hippie.
- Убийца вдвойне!
- Double murderer!
Более мягкое обращение делает раба не только верным, но и более толковым, а следовательно, вдвойне более полезным.
Gentle usage renders the slave not only more faithful, but more intelligent, and therefore, upon a double account, more useful.
— Волан-де-Морт, как ты теперь знаешь, сам того не желая, вдвойне упрочил связь между вами, возвратившись в человеческий образ.
Without meaning to, as you now know, Lord Voldemort doubled the bond between you when he returned to a human form.
А как начали мы тогда эту вашу статью перебирать, как стали вы излагать — так вот каждое-то слово ваше вдвойне принимаешь, точно другое под ним сидит!
And when we began going through your article, when you were explaining it—one just takes your every word in a double sense, as if there were another sitting under it!
Им удалось вдоволь наговориться на эту тему и высказать друг другу комплименты, пока Уикхем и еще один офицер сопровождали девиц до Лонгборна. Во время этой прогулки молодой человек оказывал Элизабет особое внимание. Его готовность следовать за ней до самого ее дома была вдвойне приятна Элизабет: во-первых, она была лестна сама по себе, а во-вторых, создавала удобную возможность представить мистера Уикхема ее родителям.
She highly approved his forbearance, and they had leisure for a full discussion of it, and for all the commendation which they civilly bestowed on each other, as Wickham and another officer walked back with them to Longbourn, and during the walk he particularly attended to her. His accompanying them was a double advantage; she felt all the compliment it offered to herself, and it was most acceptable as an occasion of introducing him to her father and mother.
avverbio
Положение пожилых женщин вызывает еще большую обеспокоенность, поскольку они страдают вдвойне: и как женщины, и как пожилые люди.
The situation of older women is a source of even greater concern, because they suffer from a twofold handicap: they are women and they are older persons.
Придя к такому заключению, Комитет также делает вывод о том, что страдания, причиненные первому автору, свидетельствуют о нарушении пункта 1 статьи 24 в совокупности со статьей 7 с учетом того, что в момент похищения его отца он был несовершеннолетним и что эти муки и страдания были для него вдвойне болезненными.
Having come to this conclusion, the Committee also finds that such suffering caused to the first author reveals a violation of article 24, paragraph 1, read in conjunction with article 7, bearing in mind that he was a minor at the time his father was abducted, and that such suffering and anguish was thus twofold.
Проблема состоит в том, что достижение мира - дело весьма отдаленного будущего, окончательные переговоры еще не начались, и палестинский народ страдает вдвойне, неся на своих плечах бремя ответственности за самоуправление и испытывая на себе последствия враждебной политики израильских властей.
The problem was that the attainment of peace was a matter for the extremely remote future; final negotiations had still not begun, and the Palestinian people was suffering twofold, bearing on its shoulders the burden of responsibility of self-government and feeling the consequences of the hostile policy of the Israeli authorities.
Возможно, это важно вдвойне -- вопервых, с учетом включения этих видов оружия в охват Регистра, это означает повышение транспарентности; и, вовторых, потому что это показывает: мы попрежнему можем делать значительные шаги в области контроля над вооружениями.
Its importance might be twofold -- first, because the inclusion of these weapons in the scope of the Register means a broadening of transparency; and secondly, because it shows that we can still take significant steps in the field of arms control.
Последнее десятилетие минувшего столетия в Боснии и Герцеговине характеризовалось страданиями, войной, нищетой, вдвойне сложным переходным этапом, увеличением числа лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, торговлей детьми, наличием минных полей и разрушением семьи вследствие утраты одного или обоих родителей.
The last decade of the past century in Bosnia and Herzegovina was marked by suffering, war, poverty, twofold transition, an increase in the number of persons infected with HIV/AIDS, child trafficking, minefields and the destruction of families through loss of one or both parents.
82. Ряд представителей коренных народов упомянули о необходимости улучшить положение женщин, относящихся к коренному населению, поскольку они страдают вдвойне, подвергаясь дискриминации не только как часть коренного населения, но и как женщины.
82. Several indigenous representatives spoke about the need to empower indigenous women who suffered twofold because they were not only subject to discrimination as indigenous people but also as women.
На наш взгляд, такая критика вдвойне уместна в связи с его последней поездкой.
In our view, that criticism applies also this time and is twofold.
В этом смысле ориентация на женщин оправдана вдвойне.
In that regard, there was a twofold rationale for focusing on women.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test