Esempi di traduzione.
sostantivo
Бремя задолженности.
∙ Debt burden.
Какое бремя?
What burden?
Тягостное бремя.
An onerous burden.
- Это бремя.
- That's a burden.
"Тайное бремя..."
"A secret burden... "
с меня бремя.
burden down.
Моё бремя.
My burden.
Тяжкое бремя.
A heavy burden.
Прости меня за это тяжкое бремя.
I am sorry: sorry you have come in for this burden;
«Ты поистине друг в беде, а я – твое вечное бремя», – сказал я ему.
‘ “Ever am I fated to be your burden, friend at need,” I said.
Вы возложили на меня Долг воды, хотя я и не уверена, что хотела бы нести такое бремя.
You've put a water burden on me that I'm not sure I care to support.
Мы постараемся вам всем помочь – каждому из вас, – и особенно тому, кто взвалил на себя тягчайшее бремя.
I will do what I can to aid you, each according to his wish and need, but especially that one of the little folk who bears the burden.
Он почувствовал, что уже сбросил с себя это страшное бремя, давившее его так долго, и на душе его стало вдруг легко и мирно.
He felt he had just thrown off the horrible burden that had been weighing him down for so long, and his soul suddenly became light and peaceful.
Поэтому, если какая-нибудь провинция не доставляет своей доли на покрытие этих расходов, большее бремя должно быть взвалено на какуюнибудь другую часть государства.
If any particular province, therefore, does not contribute its share towards defraying this expense, an unequal burden must be thrown upon some other part of the empire.
И вот сегодня ночью я понял, что ты давно уже созрел для знания, которое я утаивал от тебя так долго; сегодня ты доказал, что это бремя нужно было взвалить на тебя раньше.
And now, tonight, I know you have long been ready for the knowledge I have kept from you for so long, because you have proved that I should have placed the burden upon you before this.
В период упадка римской республики союзники Рима, на которых ложилось главное бремя защиты государства и расширения его пределов, стали требовать распространения на них всех прав римских граждан.
Towards the declension of the Roman republic, the allies of Rome, who had borne the principal burden of defending the state and extending the empire, demanded to be admitted to all the privileges of Roman citizens.
– Моя, наверно, из таких, – сказал Фродо. – Боюсь, для меня нет возврата: доберусь до Хоббитании, а она совсем другая, потому что я уже не тот. Я отравлен и изувечен: клинок назгула, жало Шелоб, зубы Горлума… и меня изнурило тяжкое, неизбывное бремя.
‘I fear it may be so with mine,’ said Frodo. ‘There is no real going back. Though I may come to the Shire, it will not seem the same; for I shall not be the same. I am wounded with knife, sting, and tooth, and a long burden.
sostantivo
На своем саммите в Глениглзе Группа восьми обязалась наращивать свои усилия по борьбе с малярией на основе масштабного вмешательства с целью спасать ежегодно жизни 600 000 детей до 2015 года и облегчить соответствующее бремя, лежащее на экономике африканских стран.
At Gleneagles, the G-8 pledged to scale up action against malaria with key interventions to save the lives of 600,000 children a year by 2015 and to reduce the drag on African economies.
Тяжёлое он бремя.
What a drag
Для многих свидания — это бремя, а по мне — вполне мило.
And dating is a real drag for a lot of people, But I always think it's a nice thing.
Это я несу бремя Пророка.
I'm the one dragging the Prophet load.
Разве император прервал бы свой путь к желанному концу, сбросив бремя постоянного разочарования?
Would the Imperator not still march towards desire's end, absent dragging weight of constant disappointment?
Скучное бремя!
Talk about a drag!
Тяжелое бремя, но он платит, так что не важно.
Kind of a drag to hang with, but he pays, so whatevs.
Ух ты, похоже, это огромное бремя.
Wow, it sounds like such a huge drag.
Бессмысленно нести это бремя в течение многих лет
It's pointless to drag this out for years.
Все вокруг бремя!
Everything's a drag!
Да, вроде как бы догадывались, но это бремя.
Yeah, I guess we kind of knew that, but it's a drag.
sostantivo
d) облегчить бремя бюрократических процедур, которые вынужден выполнять персонал;
(d) Lightening the bureaucratic weight on staff;
- нищету, высокий уровень неграмотности, бремя традиций, безработицу среди молодежи и т.д.;
Poverty, high rates of illiteracy, the weight of traditions, youth unemployment, etc.
Бремя таких институциональных и политических проблем чаще всего непропорциональным образом ложится на плечи мелких фермеров и семейных хозяйств.
Smallholder and family farmers often bear disproportionately the weight of such institutional and policy problems.
Разрушительное воздействие на Африку оказывает бремя внешней задолженности.
Africa is being crushed by the weight of its debt.
Понятно, что перед страной стоит немало препятствий, в том числе неграмотность женщин, бремя традиций и обычаев.
However, it was clear that many obstacles remained, including illiteracy among women and the weight of traditional attitudes.
Некоторые государства играют чрезвычайно активную роль и несут на себе бремя региональной ответственности.
Some States play an extremely active role, and bear the weight of regional responsibility.
Переживающая беспрецедентный кризис Африка в течение ряда лет тяжело переносит бремя своей задолженности.
Stricken by an unprecedented crisis, Africa has for years groaned under the weight of its debt.
<<еще более усугубляет это бремя и эти жертвы невыносимый груз неимоверной внешней задолженности, создающей непреодолимый барьер в борьбе с нищетой и безработицей.
the unbearable weight of an immense external debt [represents] an insurmountable barrier to overcoming poverty and unemployment.
Бремя этой задолженности - еще одно серьезное препятствие на пути достижения лучшего уровня жизни.
The weight of that debt is another serious difficulty standing in the way of their achieving a better standard of living.
"Свинцовое бремя".
The Leaden Weight?
Я люблю бремя этого
I like the weight of it
Несет это бремя
Andit'scarryingits weight
Тяжеловатое бремя.
That's a lot of weight.
Раздели это бремя со мной.
Share the weight with me.
Мы несем бремя Бога!
We give God's weight!
Он поднимает бремя Бога.
He's lifting the weight of God.
Только бремя на наши плечи.
Just a weight on our shoulder.
Несу я бремя власти моего отца.
I bear the weight of my father's crown.
sostantivo
При подаче жалоб это бремя не должно возлагаться на пострадавших.
The onus should not be on the victims to lodge complaints.
Бремя по обращению за выплатой компенсации не должно возлагаться на жертву.
The onus should not be on the victim to seek compensation.
Бремя ответственности здесь ложится в первую очередь на крупные державы.
The onus lies primarily upon the major Powers.
Бремя доказывания лежит на обвинителе.
The onus of proof is on the prosecutor.
Неразумно возлагать это бремя только на государства−участники.
It was not wise to put the onus solely on States parties.
Бремя доказывания лежит на государстве.
The onus of proof lay with the State.
2. Бремя доказывания вины обвиняемого лежит на Прокуроре.
2. The onus is on the Prosecutor to prove the guilt of the accused.
c) Бремя доказывания 349 77
(c) Onus of proof
[Бремя установления виновности обвиняемого лежит на Прокуроре.]
[The onus is on the Prosecutor to establish the guilt of the accused]
Бремя ответственности за исправление такой ситуации не должно возлагаться на женщин.
The onus for correcting the situation should not be on women.
"Понимаешь, не такое тяжелое бремя."
You know, takes the onus off of it.
Это бремя, равных коему нет.
It's an onus like no other.
sostantivo
В результате этого конфликта Иордания взяла на себя огромное бремя.
Jordan has shouldered an enormous human load as a result of the conflict.
Мы не боимся этой ответственности, но понимаем, что это не означает, что возложенное на нас бремя будет легким.
We are not afraid of this responsibility, but we realize that this is by no means an easy load to carry.
Мы несем это тяжкое бремя, даже находясь здесь для выработки общего подхода, чтобы изменить ситуацию к лучшему.
We carry this heavy load as we come here to forge a common understanding in order to turn the situation around for the better.
Однако вызывает обеспокоенность долговое бремя.
Debt loads, however, are a concern.
Двойное бремя оплачиваемого и неоплачиваемого труда подрывает психическое и физическое здоровья женщин так, как этого не наблюдается у мужчин.
The double load of paid and unpaid work drains women's mental and physical health in a way that does not affect men's health.
В этом плане примечательным является успешное достижение Филиппинами положительного сальдо бюджета, несмотря на тяжелое бремя расходов по обслуживанию долга.
The success of the Philippines in achieving a budget surplus, despite a heavy load of debt-servicing costs, is remarkable.
Финансовое участие и иной вклад, ожидаемые со стороны бенефициаров, следует ограничить в разумных пределах, чтобы не возлагать на них неподъемное долговое бремя.
The financial and other contributions expected of beneficiaries should be reasonable and not leave them with unmanageable debt loads.
Настало время нести личное бремя.
The time has come to carry your personal load
Мы все знаем, что это тяжелое бремя...
♪ We all know that's a massive load of... ♪
Тяжелое бремя, а?
A heavy load, huh?
Какое бремя для развратной суки.
What a load of bull s**t.
К тому же ты несешь бремя тайны.
And someone bearing a load of secrecy.
Мы должны облегчить бремя.
You need to lighten the load.
Семья, с которой можно разделить бремя, бабушка-другая?
You know, a family to share the load, a granny or two?
А если ребенок не в состоянии вынести это бремя?
And what if the child can't bear the load?
Это все бремя старого дерьма, Дин, да?
That's a load of old shite, Dean, isn't it?
sostantivo
- Те, кто так говорит, нечестиво навешивают бремя грехов человеческих ...на святое слово Господа.
If they say so, then they are wickedly charging the holy sanctified word of God with the offences of man.
Тяжёлое же бремя у неё на сердце!
The heart is sorely charged.
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством;
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
sostantivo
Это - дополнительное бремя для плодотворности коллективных усилий.
They are a tax on the credibility of collective efforts.
На деле налоговые договоры по самой своей природе в основном облегчают налоговое бремя.
In effect, tax treaties are primarily relieving in nature.
- Из-за него вы несли бремя налогов!
And he has cost you dear in taxes.
Потому что вы поддержали короля, который держался на престоле с помощью яда, чье налоговое бремя было непосильным и кто убивал человека с улыбкой на губах.
Because you backed a king whose court was poison, whose taxes were unpayable and who murdered men he had smiled on and pardoned!
Они замечательные люди, но они бремя для наших ресурсов.
They're perfectly lovely people, but they are a tax on our resources.
Мы можем окупить все эти инвестиции и уменьшить ваше налоговое бремя, сэр, на 22... 22%
We can amortize all those investments and decrease your tax liability, sir, by 22... 22%.
sostantivo
Мы должны помочь снять бремя задолженности со стран, которым оно не под силу.
We must help lift the millstone of debt from those who can least bear it.
Однако мы не можем добиться значительного прогресса, когда бремя внешней задолженности продолжает висеть у нас на шее, душит восстановление и рост.
We cannot, however, make meaningful progress when the millstone of external debt continues to hang around our necks, stifling recovery and growth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test