Traduzione per "бесцеремонный" a inglese
aggettivo
Esempi di traduzione.
aggettivo
Отношение к тем, кто просил изменить подобное поведение, также было бесцеремонным.
Those who requested that this be stopped have also been unceremoniously treated.
Тем не менее наши руководители были дискредитированы, а сама инициатива бесцеремонно свернута.
Yet our leaders were discredited and the initiative itself was unceremoniously killed.
Пункт повестки дня о роли науки и техники в контексте международной безопасности, разоружения и связанных с ними областей был бесцеремонно выброшен после четырех лет напряженной работы.
The agenda item on the role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related fields was unceremoniously put to rest after four years of strenuous deliberations.
В течение последних трех десятилетий мы стали свидетелями четырех крупных военных переворотов, двух контрпереворотов, по крайней мере пяти попыток совершения переворотов и четырех "дворцовых переворотов", в ходе которых один руководитель военной хунты бесцеремонно устранялся и заменялся другим.
During the past three decades, we have witnessed four major military coups, two counter-coups, at least five attempted coups, and four "palace coups" in which the leader of a military junta is unceremoniously removed and replaced by another officer.
Я имел в виду, хм, "ответьте, пожалуйста", но ... были бесцеремонно задержаны.
I meant to, uh, R.S.V.P., but, uh... Was unceremoniously detained.
Видеть, как твою мать бесцеремонно бросил постоянно отсутствующий отец.
Seeing his mother unceremoniously dumped - by an absentee dad.
Бесцеремонно, унизительным способом вышвырнул меня из агенства?
The unceremonious humiliating way you ran me out of the agency?
Агент Моссад, который был так бесцеремонно доставлен ко мне в багажнике собственной машины.
The Mossad agent who was so unceremoniously delivered to me in the trunk of his car.
Их накрыли как старые машины, просто... бесцеремонно бросили их здесь, будто это грязные чашки.
Covered up like they're old cars, just...set there unceremoniously, you know, like you set down a cup of tea.
Пока музыка так бесцеремонно заглушает голос рассказчика...
...as the music unceremoniously drowns out the narration...
Крутого стажера бесцеремонно вводят посреди курса и он рассказывает байку о повреждённом колене.
A top trainee gets unceremoniously benched, and you show up with a story about a busted knee.
Гарри схватил Буклю, бесцеремонно запихнул ее в клетку и, таща чемодан, двинулся вниз вслед за Гермионой.
Harry seized Hedwig, stuffed her unceremoniously into her cage, and set off downstairs after Hermione, dragging his trunk.
Даже бумага выпала из рук Раскольникова, и он дико смотрел на пышную даму, которую так бесцеремонно отделывали;
The paper simply dropped from Raskolnikov's hands, and he gazed wildly at the magnificent lady who had just been given such an unceremonious trimming;
Она наклонилась, подобрала с пола бутылки и бесцеремонно засунула их в большую сине-белую вазу, стоявшую поблизости в нише.
She bent down, scooped up her sherry bottles and dumped them unceremoniously in a large blue and white vase standing in a nearby niche.
— Милостивый государь, — начал было господин Лужин, коробясь с чрезвычайным достоинством, — не хотите ли вы, столь бесцеремонно, изъяснить, что и я… — О, помилуйте, помилуйте… Мог ли я?..
“My dear sir,” Mr. Luzhin began, wincing with extreme dignity, “do you mean to suggest so unceremoniously that I, too .
Действительно, в общем виде Петра Петровича поражало как бы что-то особенное, а именно, нечто как бы оправдывавшее название «жениха», так бесцеремонно ему сейчас данное.
Indeed, there was some striking peculiarity, as it were, in Pyotr Petrovich's general appearance—namely, something that seemed to justify the appellation of “fiancé” just given him so unceremoniously.
Каждый раз, как он это делал, Гермиона бесцеремонно заталкивала его в расшитую бисером сумочку, после чего Финеас неизменно пропадал на несколько дней.
Hermione shoved him back inside the beaded bag every time he did this, and Phineas Nigellus invariably refused to reappear for several days after these unceremonious good-byes.
Посадил я ее вчера на колени, да, должно быть, уж очень бесцеремонно, — вся вспыхнула и слезинки брызнули, да выдать-то не хочет, сама вся горит.
I took her on my knees yesterday, but I must have done it too unceremoniously—she became all flushed, tears started, but though she didn't want to show it, she was all aflame herself.
— Ага! — вскричала она, театрально указав на Гарри, и, моргая, посмотрела на него сквозь толстые стекла очков. — Так вот причина, по которой вы, Дамблдор, столь бесцеремонно вышвыриваете меня из кабинета!
“Aha!” she cried, pointing dramatically at Harry as she blinked at him through her magnifying spectacles. “So this is the reason I am to be thrown unceremoniously from your office, Dumbledore!”
— Сивилла, дорогая, — с легким раздражением сказал Дамблдор, — о том, чтобы бесцеремонно вышвыривать тебя, и речи не идет, просто у нас с Гарри назначена встреча, и я действительно считаю, что дальнейшие разговоры по поводу…
“My dear Sybill,” said Dumbledore in a slightly exasperated voice, “there is no question of throwing you unceremoniously from anywhere, but Harry does have an appointment, and I really don’t think there is any more to be said—”
Соня молча смотрела на своего гостя, так внимательно и бесцеремонно осматривавшего ее комнату, и даже начала, наконец, дрожать в страхе, точно стояла перед судьей и решителем своей участи.
Sonya looked silently at her visitor, who was examining her room so attentively and unceremoniously, and at last even began to tremble with fear, as though she were standing before the judge and ruler of her destiny.
aggettivo
Но он был груб, бесцеремонен и умён, так что я подумала: "Нет".
But he was rude and offhand and clever, so I thought, "No".
Ты думал, что я - некомпетентная неврастеничка, которая ходит к мужскому парикмахеру, а я думала, что ты грубый, бесцеремонный парень с женской прической.
You thought I was some sort of incompetent neurotic who went to a boys' barber, and I thought you were a rude, offhand bloke with lady's hair.
aggettivo
Ряд ливанских свидетелей, в том числе тогдашние бывшие министры Марван Хамаде и Гази Ариди, лидер друзов и председатель Прогрессивно-социалистической партии Валид Джумблат, член парламента Бассем Сабаа и Саад, сын гна Харири, заявили, что гн Харири сказал им, что президент Асад бесцеремонно информировал его о решении продлить срок полномочий президента Лахуда и пригрозил <<расколоть Ливан о твою [гна Харири] голову и голову Валида Джумблата>>, если гн Харири (и, предположительно, гн Джумблат) не согласится поддержать продление срока полномочий президента Лахуда.
A number of Lebanese witnesses -- including then former ministers Marwan Hamadeh and Ghazi Aridi, Druze leader and head of the Progressive Socialist Party Walid Jumblat, Member of Parliament Bassem Sabaa, and Mr. Hariri's son, Saad -- reported that Mr. Hariri told them that President Al-Assad brusquely informed him of the decision to extend President Lahoud's term and threatened to "break Lebanon over your [Mr. Hariri's] head and Walid Jumblat's" if Mr. Hariri (and presumably Mr. Jumblat) did not agree to support the extension of President Lahoud's term.
Я знаю, что он бесцеремонный и что он пренебрежительно относится к нашему браку но он научится любить тебя так же, как люблю тебя я.
I know he's brusque and has found it hard to deal with our marriage but he will learn to love you as I do.
aggettivo
15. После второй мировой войны был предпринят расчетливый шаг, когда в результате строительства военных объектов и принятия бесцеремонных мер в открытую нарушались права на частную собственность и у изнуренного войной народа были отобраны ценные земли.
15. After the Second World War, in a calculated action, private property rights had been blatantly violated through cavalier military manoeuvres and precious lands had been seized from a war-torn people.
Такое бесцеремонное обращение с международным правом само по себе вызывает серьезную обеспокоенность в отношении используемой Комитетом методологии, а также ставит под вопрос его авторитет.
Such a cavalier approach to international law by itself would raise serious concerns about the methodology of the Committee as well as its authority.
<<Моя делегация желает выразить свое глубокое неудовлетворение по поводу бесцеремонности, с которой организация ответила на (или скорее оставила без ответа) вопросы, препровожденные ей Секретариатом.
My delegation would like to express its deep dissatisfaction with the cavalier manner in which the organization has answered or rather left unanswered the questions forwarded to it by the Secretariat.
- поскольку Алжир выразил свою готовность поддержать усилия гна Бейкера и готов продолжать делать это, если только эти усилия укладываются в рамки изыскания подлинно альтернативных решений, основывающихся на принципах равенства и справедливости и ведущих к установлению прочного мира и стабильности для всех народов этого региона, Алжир не может согласиться со столь бесцеремонным отходом от Плана урегулирования и с игнорированием без какого-либо серьезного рассмотрения другой стороной в конфликте и государствами-членами Совета Безопасности предложений ПОЛИСАРИО, направленных на возобновление его осуществления;
- While it has indicated its willingness to support Mr. Baker's efforts and is prepared to continue to do so if these efforts are directed towards the search for genuine alternative solutions inspired by justice and equity which are capable of restoring peace and stability for all the peoples of the region in a lasting manner, Algeria cannot accept that the settlement plan should be dismissed in such a cavalier manner and that the Polisario proposals for relaunching its implementation should be set aside, without being given serious consideration by the other party to the conflict and the members of the Security Council;
Вам не приходило в голову, что ваши расспросы в вашей обычной бесцеремонной манере могут вывести из себя множество людей?
Did it not occur to you that digging around in your usual cavalier fashion might actually piss a lot of people off?
У вас здесь совершенно бесцеремонное отношение к записям.
Very cavalier attitude towards records round here.
aggettivo
Я слышал, что в вашем учреждении с ними обращаются довольно бесцеремонно.
I heard that you treat them with undue familiarity here.
- Вам не следует быть столь бесцеремонным с королевой Англии.
You must not be so familiar with the Queen of England.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test