Esempi di traduzione.
verbo
11. Абстрагироваться от трудностей определения национальной конкурентоспособности можно, в частности, выбрав предметом обсуждения влияние факторов конкурентоспособности на уровне фирм и секторов.
One way of abstracting from the difficulties of defining national competitiveness could be to focus the discussion on competitiveness effects at the firm or sectoral level.
С этой целью к настоящей записке прилагается таблица, в которой содержится краткое описание практики обзора, используемой в четырех из этих конвенций, при этом составители попытались, насколько это возможно, абстрагироваться от их содержания.
To this end, the Annex contains a table briefly summarizing review practices under four of these conventions, abstracting as much as possible from their substance.
Если абстрагироваться от влияния таких условий доступа к рынкам, как тарифы и субсидии, то конкурентоспособность зависит от способности поставлять товар данного качества дешевле по сравнению с конкурентами или поставлять товар более высокого качества по сравнению с другими при данной цене.
Abstracting from the impact of market access conditions, such as tariffs and subsidies, it depends on the ability to supply a product of a given quality more cheaply than the competition or providing a better-quality product than others can at a given price.
Мы не пытаемся абстрагироваться от проблем или выиграть словесную войну.
We are not trying to abstract issues or win a war of words.
Если бы приходящиеся на эти страны доли сохранились на уровне, существовавшем в 1970 - 1972 годах (и если абстрагироваться от любого возможного влияния этого фактора на уровень мировых цен), то среднегодовые экспортные поступления Африки в период 1996 - 1997 годов были бы на 41,5 млрд. долл. США выше, чем на самом деле.
If the same shares were maintained as in 1970-1972 (and abstracting from any impact this might have had on world prices), Africa's average annual export earnings in the period 1996-1997 would have been $41.5 billion higher than they were.
Вся работа главных комитетов является политической, и Пятый комитет не может абстрагироваться от общего политического характера своей работы.
All the work of the Main Committees was political, and the Fifth Committee could not abstract itself from the general, political nature of its work.
28. Г-н СИСИЛИАНОС понимает точку зрения г-на Линдгрена Алвиса и г-на Лахири, которые считают, что Комитет посвящает слишком много времени вопросам, относящимся к правам коренных народов в государствах-участниках, но отмечает, что Комитет не может абстрагироваться от информации, представляемой группами коренного населения, сообщающих о ситуациях, последствия которых могут быть для них зачастую <<катастрофическими>>.
28. Mr. SICILIANOS understood the point of view expressed by Mr. Lindgren Alves and Mr. Lahiri who thought the Committee spent too much time on issues relating to indigenous rights in States parties; but he said the Committee could not abstract from information presented by indigenous groups denouncing situations whose effects could be "devastating" for them.
219. Она позволяет Суду ограничиться чисто техническим, <<стерилизованным>> рассмотрением провозглашения независимости Косово 17 февраля 2008 года, абстрагировавшись от сложной и трагической фактуры тяжелого гуманитарного кризиса в Косово, приведшего в конечном итоге к принятию Советом Безопасности его резолюции 1244 (1999).
219. It simply enables the Court to proceed to a "technical" and aseptic examination of Kosovo's declaration of independence of 17.02.2008, making abstraction of the complex and tragic factual background of the grave humanitarian crisis of Kosovo, which culminated in the adoption by Security Council of its resolution 1244(1999).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test