Traduzione per "turn" a spagnolo
sostantivo
verbo
- convertir
- girar
- convertirse
- transformar
- doblar
- volver
- cambiar
- volverse
- pasar
- torcer
- desviarse
- ponerse
- transformarse
- hacer girar
- revolver
- dar una vuelta
- repuntar
- dar vueltas a
- devolver a
- mudar
- cortarse
- destornillar
- dorarse
- dirigir a
- desviar sobre
- volver al revés
- atornillar
- agriar
- sufrir cambio
- girar sobre los talones
- ir hasta
- trastornar
- descolorarse
- volver agrio
- agriarse
Esempi di traduzione.
- vez
- convertir
- girar
- vuelta
- giro
- turno
- curva
- convertirse
- transformar
- viraje
- doblar
- recodo
- oportunidad
- volver
- cambiar
- volverse
- sesgo
- pasar
- revolución
- salida
- forma
- torcer
- jugada
- pasada
- desviarse
- ponerse
- transformarse
- ataque
- crisis
- revolver
- configuración
- devolver a
- dirigir a
- desviar sobre
- aptitud
- ir hasta
- trastornar
- número
- aspecto
The work ahead is to turn commitment into implementation.
Resta ahora convertir los compromisos en realidades.
Turn "carbon" subsidies into "green" incentives.
Convertir los subsidios del "carbono" en incentivos "ecológicos".
We are determined to turn those challenges into opportunities.
Estamos decididos a convertir esos desafíos en oportunidades.
Turning waste into resources and economic opportunities
Convertir los desechos en recursos y en oportunidades económicas
The imperative of the present is to turn these challenges into opportunities.
El imperativo del presente es convertir esos desafíos en oportunidades.
104. From the exit, Ms. Bhutto's Land Cruiser started to make a right turn on to Liaquat Road.
Desde la salida, el Land Cruiser de la Sra. Bhutto comenzó a girar a la derecha para tomar Liaquat Road.
They made him turn around and ordered him to dress again.
Lo hicieron girar y le ordenaron que volviera a vestirse.
Risk of detonation by person very low unless deliberately turning wheel.
El riesgo de detonación por una persona es muy bajo a menos que se haga girar la rueda deliberadamente.
Crowds of people who were already on Liaquat Road drew closer to the vehicle as it began to turn right on to Liaquat Road.
La muchedumbre que ya se encontraba en Liaquat Road se acercó más al vehículo cuando este empezó a girar a la derecha para tomar esa calle.
As he approached the soldiers, they pointed their weapons at him and ordered him to stop, strip naked and turn around.
Cuando se estaba acercando a los soldados, éstos le apuntaron con sus armas y le ordenaron que se detuviera, se desnudara completamente y girara.
Risk of detonation by persons is assessed as very low unless deliberately turning the influence wheel, seek to achieve the optimum balance between functionality and force required to turn roller
Se calcula que el riesgo de detonación por personas es muy bajo a menos que se haga girar la rueda deliberadamente, procurar lograr el equilibrio óptimo entre la funcionalidad y la fuerza necesaria para girar el rodillo.
He then called his daughter, aged 14, who was told to press her clothes to her body and turn around.
Luego llamó a su hija, de 14 años de edad, a quien se le dijo que apretara sus ropas a su cuerpo y girara.
The Burundian people are in the process of turning a page in their history.
El pueblo de Burundi está en el proceso de dar vuelta a una página de su historia.
- Do not open an acetylene valve more than 1.5 turns;
- No abra una válvula de acetileno más de una vuelta y media;
We have turned the corner and there can be no going back.
Hemos dado vuelta a la página y no podemos retroceder.
There is a problem and we are just turning around it.
Existe un problema y no hacemos otra cosa que sacarle la vuelta.
When he turned around, he was punched in the stomach.
Cuando se dio vuelta fue golpeado en el estómago.
This is certainly a disturbing turn of events.
Se trata, ciertamente, de un giro perturbador de los acontecimientos.
The conflict has taken a positive turn in line with those changes.
El conflicto ha dado un giro positivo, de conformidad con esos cambios.
I will not hide our concern at this turn of events.
No puedo ocultar nuestra preocupación ante este giro de los acontecimientos.
Following the U-turn, the Land Cruiser stalled.
Después del giro de 180 grados, el motor del Land Cruiser se paró.
The consequences of this turn of events are considerable.
Las consecuencias de este giro de los acontecimientos son considerables.
12. The biennium under review seems to be a turn for the better.
12. El bienio que se examina parece mostrar un giro positivo.
This turn of events was extremely embarrassing for the Government in Kinshasa.
Este giro de los acontecimientos fue aún más embarazoso para el Gobierno de Kinshasa.
Panellists took turns answering questions.
33. Los expertos respondieron por turnos a las preguntas.
The Panel will consider each of the four categories listed above in turn.
El Grupo examinará por turno cada una de estas cuatro categorías.
In two instances, a regional group chose not to nominate a chairperson when its turn came and the regional group next in turn nominated a chairperson instead.
En dos ocasiones, un grupo regional optó por no presentar una candidatura para la presidencia al llegar su turno y en su lugar lo hizo el grupo regional cuyo turno correspondía después.
We believe that it is Africa's turn to provide a Secretary-General.
Consideramos que es el turno de África de proporcionar un Secretario General.
And then they turned to me and said; you are next.
Y luego se volvieron hacia mí diciéndome que era mi turno".
Those mines were planted at the geographic coordinates of 339-095 on the map of Sardasht east of Vardeh sentry post, 6 kilometres south-east of border pillar 110; at the geographic coordinates of 349-034 on the map of Sardasht south of Upper Pivrar village between east of Kanirash turn and Kouhe Dopaza and border pillars 107/7 and 108; and at the geographic coordinates of 351-030 on the map of Sardasht east of Bave village between east of Kanirash turn and Kouhe Dopaza, within approximately 7 kilometres of border pillar 107/7.
Dichas minas fueron colocadas en las coordenadas 339-095 del mapa de Sardash al este del puesto de guardia de Vardeh, seis kilómetros al sudeste del mojón fronterizo 110; en las coordenadas 349-034 del mapa de Sardasht al sur de la aldea de Upper Pivrar entre el este de la curva de Kanirash y Kouhe Dopaza y los mojones fronterizos 107/7 y 108; y en las coordenadas 351-030 del mapa de Sardasht al este de la aldea de Bave entre el este de la curva de Kanirash y Kouhe Dopaza, a unos siete kilómetros del mojón fronterizo 107/7.
Hard surface ice on the asphalt on steep slopes where the road turns sharply without fences has, unfortunately, caused accidents involving Mission personnel already, but with minor injuries only.
El hielo endurecido en el asfalto en laderas escarpadas en que el camino se dobla en pronunciadas curvas sin que existan barreras lamentablemente ya ha causado accidentes que han afectado al personal de la Misión, aunque sólo con lesiones de menor cuantía.
As it has several sharp turns, the ships are bound to alter course at least 12 times at these bends.
Debido a que presenta algunas curvas pronunciadas, los buques se ven obligados a cambiar el rumbo al menos 12 veces en esos meandros.
Surely, the whole world must turn Islamic.
Por supuesto que el mundo entero debe convertirse al Islamismo.
But crises do not necessarily turn into tragedies.
Pero las crisis no necesariamente tienen que convertirse en tragedias.
These forums should not be turned into empty, cosmetic shells.
Estos foros no deberían convertirse en conchas vacías, de
The CD cannot be turned into a debating or deliberative forum.
La Conferencia de Desarme no puede convertirse en un foro de debate y deliberación.
Pledges must turn into implementation, actions and results.
Las promesas tienen que aplicarse y convertirse en medidas y resultados.
The United Nations must not be turned into an "animal farm".
Las Naciones Unidas no deben convertirse en una tiranía.
The point is that tolerance may also turn out to be tolerance of terrorism.
La cuestión es que la tolerancia también puede convertirse en tolerancia del terrorismo.
That pledge to our children should now be turned into reality.
Este compromiso con nuestros hijos debe convertirse ahora en realidad.
We must turn compassion into solidarity, turn solidarity into common action.
Debemos transformar la compasión en solidaridad, transformar la solidaridad en acciones conjuntas.
We have to turn negative energy into positive momentum.
Hemos de transformar la energía negativa en impulso positivo.
It is our duty, as leaders, to turn ideas into practice.
Como dirigentes, tenemos el deber de transformar esas ideas en realidad.
Hands-on training is designed to turn theory into everyday skills.
El objetivo de la formación práctica es transformar la teoría en capacidades cotidianas.
The time has come to turn our words into deeds.
Ha llegado el momento de transformar las palabras en hechos.
Let us turn the climate crisis into a climate compact.
Trabajemos entonces para transformar la crisis del clima en un pacto por el clima.
We can no longer wait to turn the G-8 into the G14 ...
No podemos esperar más para transformar el Grupo de los Ocho en el Grupo de los 14 ...
They can then turn despair into joy and find a reason to live.
Transformar la desesperación en alegría y dar una razón para vivir.
It is imperative that we turn this crisis into an opportunity for a sustainable future.
Como necesidad imperiosa, tenemos que transformar esta crisis en una oportunidad para lograr un futuro sostenible.
7. Following more than a decade of civil war, Burundi was at a turning point.
Al cabo de más de un decenio Burundi se encuentra en un punto de viraje.
Plan of Action to Combat Domestic Violence: "Turning Point"
Plan de Acción para la prevención de la violencia doméstica: "Viraje decisivo"
Earlier this year, there was a possibility of a turning point with the launching of the road map.
Este año hubo la posibilidad de lograr un viraje con la adopción de la hoja de ruta.
The Conference needs to turn the corner and come out of the wilderness.
La Conferencia debe hacer un viraje y salir del desierto.
They had also been a turning-point towards the adoption of an efficiencybased approach.
Estos años han representado también un viraje hacia un criterio centrado en la eficacia.
10. The year 1985 marked the turning-point in the island's economic policy.
10. En 1985 se produjo un viraje en la política económica de la isla.
11. In 1996 a decisive turning point was reached in the consolidation of the rule of law.
11. En 1996, la consolidación de un Estado de derecho experimentó un viraje decisivo.
These events constitute a turning point in the development of the situation in Bosnia.
Estos acontecimientos constituyen un viraje en la evolución de la situación en Bosnia.
The turning point in the fate of the Palestine refugees which had appeared to be on the horizon at that time had not materialized.
No se había concretado el viraje decisivo en el destino de los refugiados palestinos que se había vislumbrado en aquel momento.
According to the other two eyewitnesses, the police opened fire on Ramón just as he was about to turn a corner.
De acuerdo con los otros dos testigos presenciales, la policía disparó contra Ramón justo cuando estaba por doblar la esquina.
Moreover, history seemed to have reached a turning point and the face of the world, along with the concepts and ideas it carried with it, would now have to change.
Por lo demás, parece que estamos asistiendo a un recodo de la historia en que cambian tanto los hechos como nuestros conceptos e ideas.
The world was currently at a turning point which would have global consequences and was characterized by a great degree of uncertainty.
El mundo se halla en presencia de un recodo de la historia que tendrá consecuencias planetarias y se caracteriza por un alto grado de incertidumbre.
It is an opportunity to be seized and turned to advantage.
Es una oportunidad que debe aprovecharse de forma que redunde en beneficio de todos.
Nagoya is our chance to turn the situation around.
Nagoya nos brinda una oportunidad de invertir la situación.
Turning to the second point, let me again return to 1957.
En cuanto al segundo punto, permítanme volver de nuevo a 1957.
It was thus fitting that attention should turn to the GSP.
Por lo tanto, convenía ahora volver la atención al SGP.
If (it turns out that) they cannot be trusted, we will have to get back to this issue.
Si (resulta que) no se puede confiar en ellas, tendremos que volver sobre esta cuestión.
Having said that, let me turn to the issue at hand.
Dicho esto, permítaseme volver al asunto que estamos tratando.
We have certainly come too far to turn back.
Sin lugar a dudas, estamos demasiado comprometidos en esta tarea como para volver atrás.
310. Since 2000, the tide has been turning.
310. A partir del año 2000 la situación comenzó a cambiar drásticamente.
The people and Government of Eritrea are committed to turning things around.
El pueblo y el Gobierno de Eritrea están comprometidos a cambiar las cosas.
We know what it takes to turn the tide against this epidemic.
Sabemos lo que se requiere para cambiar el curso de esta epidemia.
Turning this situation around involves a difficult transition.
El lograr cambiar radicalmente esta situación entraña una transición difícil.
At the turn of the millennium we, the States Members of the United Nations, made a compact with one another.
Al cambiar el milenio, nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas, hicimos un pacto.
Before the tide can go out, it first has to turn.
Antes de bajar la marea, ésta debe cambiar de sentido.
Turning the tide of AIDS requires us to address the root causes of transmission.
Para cambiar el curso del SIDA tenemos que abordar las causas fundamentales de la transmisión.
Did the High Commissioner share that assessment and, if so, what could be done to turn the situation around?
En caso afirmativo ¿qué se podría hacer para cambiar la situación?
They are welcome to come too if they want, in order to understand how a post-Soviet society can turn into a European one.
Son bien recibidos también si desean venir para comprender cómo una sociedad post-soviética puede volverse europea.
Sexual violence can be an important indicator in determining when conflicts might turn violent or when a conflict relapses into violence.
La violencia sexual puede ser un indicador importante para determinar cuándo los conflictos pueden volverse violentos o cuándo un conflicto vuelve a derivar en violencia.
As soon as the possibility of enforcing core labour standards is debated, attention cannot help but turn to the WTO.
En cuanto se discuta la posibilidad de aplicar las normas internacionales del trabajo, la atención no tiene más remedio que volverse hacia la OMC.
These incidents caused apprehension among IDF personnel and carried the potential for turning violent.
Esos incidentes provocaron inquietud en el personal de las Fuerzas de Defensa de Israel y hubieran podido volverse violentos.
In the absence of such recompense, host communities may resent and possibly turn hostile towards tourists.
En ausencia de dicha retribución, las comunidades receptoras pueden mostrar resentimiento para con los turistas y posiblemente volverse hostiles.
The fear of this disease should not be turned against those who are infected with it.
El temor a esta enfermedad no debe volverse contra los infectados.
Mr. Lahiri said that when the economic situation in any country deteriorated and people were faced with unemployment, they tended to turn against immigration and immigrants.
81. El Sr. Lahiri dice que, cuando la situación económica de un país se deteriora y las personas tienen que hacer frente al desempleo, estas tienden a volverse contra la inmigración y los inmigrantes.
We cannot turn back; the great efforts made by the Haitian people and the resolute support of the international community must not go to waste.
No puede volverse atrás; no puede perderse el gran esfuerzo que ha realizado el pueblo haitiano ni el decidido apoyo de la comunidad internacional.
The view was expressed that the intense debate on crime policy had taken a new turn as a result of rising taxes and the decline in public services.
104. Se expresó la opinión de que el debate en torno a la política penal había tomado un nuevo sesgo, a consecuencia del aumento de los impuestos y la disminución de los servicios públicos.
While a diverse array of measures is necessary to capitalize on women's productive potential and ensure their economic empowerment, the international community's most important contribution may be to correct for the pervasive biases that direct post-conflict resources overwhelmingly towards men, on the basis of a belief that this can deter them from turning, or returning, to violence.
Si bien se necesita una amplia gama de medidas para sacar provecho del potencial productivo de la mujer y garantizar su potenciación económica, la contribución más importante de la comunidad internacional puede ser corregir el sesgo generalizado que dirige de forma abrumadora los recursos disponibles tras los conflictos hacia los hombres, basándose en la creencia de que de este modo se los puede disuadir de recurrir, a la violencia o reincidir en ella.
(e) Ethnic and religious conflicts can sometimes take a tragic turn.
e) Los conflictos etnorreligiosos toman a veces un sesgo dramático.
Let us turn a new leaf in international relations that would be founded on the rejection of conflict and confrontation, based on the principles of mutual respect and non-interference in the affairs of others, without extremism, bias or radicalism.
Volvamos una nueva página en las relaciones internacionales que se base en el rechazo de los conflictos y enfrentamientos, basada en los principios del respeto mutuo y de la no injerencia en los asuntos de los demás, sin extremismos, sesgos o radicalismos.
I strongly suspect that the difficulties we are already experiencing have worsened because of the turn taken by the CTBT negotiations.
Temo mucho que las dificultades que ya conocemos se hayan agravado debido al sesgo que han adquirido las negociaciones sobre el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos.
The Cuban revolution of 1959 was cited by all the Special Rapporteur's interlocutors as the turning point for Cuban women.
Todos los interlocutores de la Relatora Especial citaron la revolución cubana de 1959 como un hito en lo que respecta a la mujer cubana.
As the Cuban Government has said, there is no turning back from the road on which the revolution embarked on 1 January 1959.
Como ha dicho el Gobierno cubano, el camino emprendido por la Revolución desde el 1º de enero de 1959 es irreversible.
This is indeed a turning point since the Salvation Revolution Government assumed power in the Sudan.
Este hecho supone desde luego un cambio radical desde que el Gobierno de la revolución de salvación asumió el poder en el Sudán.
Hundreds of thousands of Cubans turned out to see him receive the Order of Playa Girón in the Plaza de la Revolución.
Cientos de miles de cubanos lo acompañaron cuando se le impuso la Orden Playa Girón en la Plaza de la Revolución.
We are not going to have a revolution that upsets everything or turns everything upside down.
No vamos a desencadenar una revolución que convulsione y ponga todo al revés.
At the root of that revolution are teenagers and young adults who are turning the tide, working for a better tomorrow.
En la base de esta revolución hay adolescentes y jóvenes adultos que invierten el curso de las cosas y configuran un mañana mejor.
Initially there would be an Access Authority Throughway along the road from Recice to Tasovcici and to the turn-off to Celjevo.
Inicialmente habría una Autopista de la Dirección de Acceso a lo largo del camino de Recice a Tasovcici y hasta la salida a Celjevo.
Hostage to these conflicts, minor children who turn to the Children's Ombudsman are trying to find a way out of the impasse.
Atrapados en esos litigios, los menores se dirigen al Defensor para que les saque del callejón sin salida.
The way ahead is not to turn our backs on globalization.
La salida no consiste en darle la espalda a la mundialización.
Copies of End-User Certificates would eventually turn up, but only after the helicopters had been stopped from departing.
Las copias de certificados de usuario final se habrían conseguido en definitiva, pero sólo después que se había denegado la salida de los helicópteros.
The Strategy was turned into Provincial Action Plans for the 2003-2004 period.
Esta estrategia adoptó la forma de planes de acción provinciales durante el período 2003-2004.
What turns these correlations into explanations of economic development continues to be debated.
La forma en que estas correlaciones explican el desarrollo económico sigue siendo objeto de debate.
That had led in turn to an emphasis on due diligence and, concomitantly, on guilt.
Como resultado de ello, se centró la atención en la debida diligencia y, de forma correspondiente, en la culpa.
48. Process indicators measure the way in which the inputs are turned into outputs.
Los indicadores de procesos miden la forma en que los insumos se transforman en resultados.
In the eighth brigade, where prisoners produce polythene products, prisoners allegedly were forced to stand amongst toxic gases and dust, their hands protected only by rubber gloves, and turn plastic products over a 180° flame.
En la octava brigada, donde los presos producen productos de politeno, los presos se verían obligados a permanecer entre gases y polvo tóxicos, con las manos protegidas únicamente por guantes de goma, y a torcer productos de plástico sobre una llama a 180◦.
Look at Sierra Leone, a clear case of effective international conflict management where the United Nations, the Economic Community of West African States (ECOWAS) and other partners have played a crucial role in turning a long-standing and bloody civil war into a credible peace process, culminating in peaceful elections in May this year.
Veamos lo que sucede con Sierra Leona, un caso de administración eficaz de conflictos en el que las Naciones Unidas, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y otras asociaciones han jugado un papel crucial y han convertido una antigua y sangrienta guerra civil en un proceso de paz fiable que culminó en elecciones pacíficas en mayo de este año.
- after roller has been turned given number of times.
- el número de veces que haya pasado el rodillo.
Portfolio flows and commercial bank loans had turned negative.
Las inversiones de cartera y los préstamos de los bancos comerciales han pasado a ser negativos.
By mid-July, the fighting had turned into sporadic exchanges of fire.
A mediados de julio, los combates habían pasado a ser tiroteos esporádicos.
Terrorism has turned into the plague of modern times.
El terrorismo ha pasado a ser la plaga de los tiempos modernos.
We have turned the page on a system based simply on principle.
Hemos pasado la página de un sistema basado simplemente en los principios.
Overexploitation has turned fisheries into an "underperforming natural asset".
A causa de la sobreexplotación, la pesca ha pasado a ser un recurso natural poco productivo.
Another page has been turned in Kyrgyzstan's modern history.
Se ha pasado otra página en la historia moderna de Kirguistán.
Additionally, these countries, possessors of nuclear weapons, have imposed restrictions on other States parties who believe nuclear energy should not be turned into weapons.
Además, los propios países que poseen armas nucleares han impuesto restricciones a los Estados partes que consideran que la energía nuclear no debe desviarse a un uso armamentista.
The blockade of the Salang pass compelled the Taliban to turn westward for a detour to the northern areas controlled by SCDA.
El bloqueo del paso de Salang obligó a los talibanes a desviarse hacia el oeste en busca de otro camino hacia las zonas septentrionales controladas por el Consejo Supremo.
To turn aside from this course of conduct would be a serious departure from the ethical and independent position that ought to characterize the behaviour of a Special Rapporteur who, as an independent expert, prepares reports and formulates recommendations with the aim of effectively applying international human rights standards.
Desviarse de esta línea sería apartarse gravemente de la posición ética y de la independencia que debe caracterizar la conducta de un Relator Especial que, en su condición de experto independiente, elabora informes y formula recomendaciones que buscan hacer efectivas las normas del derecho internacional de los derechos humanos.
It has no desire to turn its back on such efforts and is not prepared to let anything obstruct its march in that direction.
El Sudán se empeña en pro del desarrollo y de la estabilidad económica y no quiere desviarse de los esfuerzos que está realizando en este sentido.
Additionally, those countries that have themselves developed nuclear weapons, have imposed restrictions on those States parties that believe nuclear energy should not be turned into weapons.
Además, los propios países que han desarrollado armas nucleares han impuesto restricciones a los Estados partes que consideran que la energía nuclear no debería desviarse a un uso armamentista.
The Government of Pakistan, with the support of the international community and of its own people, will soon be turning to this task.
El Gobierno del Pakistán, con el apoyo de la comunidad internacional y de su propio pueblo, se dispone a ponerse manos a la obra.
They are most commonly referred to as the "yellows" (amarelos) due to the colour of their skin which, because of the lack of natural light, becomes pale to the point of actually turning yellow.
Es más corriente llamarlos los "amarillos" (amarelos) debido al color de su piel, la cual, por la falta de luz natural, palidece hasta el punto de ponerse realmente amarilla.
Attempts by the Republic of Croatia to contact applicants through the official channels of the Republic of Serbia turned out to be unsuccessful.
Los intentos de la República de Croacia de ponerse en contacto con solicitantes de vivienda por conducto de los canales oficiales de la República de Serbia no han tenido éxito.
However, the issue of when the agreement on a cease-fire should come into effect turned out to be the most difficult and controversial problem.
No obstante, la determinación del momento en que debía ponerse en práctica el acuerdo de cesación al fuego resultó ser el más difícil y espinoso de los problemas tratados.
This code should be turned into a legally binding instrument accompanied by measures for verification of compliance.
Este código debe transformarse en un instrumento jurídicamente vinculante y complementarse con medidas de verificación de su cumplimiento.
It must not turn into an arena for protectionist forces to undermine the liberalization measures agreed at Marrakesh.
La Conferencia no debe transformarse en el lugar propicio para que las fuerzas proteccionistas socaven las medidas de liberalización acordadas en Marrakech.
101. That situation needed to be carefully watched as it had the potential to turn into a sociopolitical crisis.
Es conveniente seguir atentos a esta situación, que puede transformarse en una crisis sociopolítica.
However, peacekeeping must not turn into peace enforcement.
Sin embargo, el mantenimiento de la paz no debe transformarse en imposición de la paz.
This dream of a better future can so often turn into the nightmare of forced prostitution in a foreign land.
Este sueño de un futuro mejor puede transformarse con suma frecuencia en la pesadilla de la prostitución forzada en un país extranjero.
It is generally agreed that IMF should not be turned into another development institution.
En general, existe el consenso de que el FMI no debería transformarse en otra institución para el desarrollo.
If repatriation is not possible, the Mwange refugee camp will have to be gradually turned into a settlement.
Si la repatriación no es posible, el campamento de refugiados de Mwange deberá transformarse gradualmente en un asentamiento.
In no way should it turn itself into a political mission, as it has been trying to do so far.
Esta no debe transformarse en ningún caso en una misión política, como se ha estado tratando de hacer hasta ahora.
Turning to yet another problem area, we also are concerned about growing threats to and attacks on humanitarian personnel.
Pasando a otro aspecto que presenta problemas, nos preocupan las amenazas y ataques crecientes a los trabajadores humanitarios.
Turning to socioeconomic difficulties, the Permanent Representative stressed that the situation was exacerbated by terrorist attacks.
En cuanto a las dificultades socioeconómicas, el Representante Permanente subrayó que la situación se veía agravada por los ataques terroristas.
The struggle against terrorism was turned into a pretext for attacks against sovereign States.
La lucha contra el terrorismo se desvía de esa manera para servir de pretexto a los ataques dirigidos contra Estados soberanos.
On 15 January, one such military assault turned into a devastating tragedy for one family in the village of Rujeeb, near Nablus.
El 15 de enero, uno de esos ataques militares provocó una tragedia devastadora en la aldea de Rujeeb, cerca de Naplusa.
The economic crisis at the turn of the century brought that situation to an end.
La crisis económica del nuevo milenio puso fin a esta tendencia.
The crisis in Côte d'Ivoire is at a decisive turning point.
La crisis en Côte d'Ivoire se encuentra en un momento decisivo.
The crisis in Côte d'Ivoire seems to be reaching a turning point.
Al parecer, la crisis en Côte d'Ivoire se encuentra en un momento decisivo.
23. The revolver in question is useless to the coast guard and should be turned over to UNMIL for destruction.
El revólver en cuestión no es de utilidad para el servicio de guardacostas y debería ser entregado a la UNMIL para su destrucción.
14. The Chairman, turning to the draft resolution entitled "Peaceful settlement of the question of Palestine", said that in the sixteenth preambular paragraph the phrase "as well as on efforts aimed at rehabilitating and developing the damaged Palestinian economy, and on the territorial contiguity of the Territory" had been added at the end of the paragraph to indicate additional areas where the Israeli policy of closures and restriction of movement was having a negative impact.
14. El Presidente, refiriéndose de nuevo al proyecto de resolución titulado "Arreglo pacífico de la cuestión de Palestina", dice que, en el párrafo 16 del preámbulo, se ha insertado al final del párrafo la frase "así como en los esfuerzos encaminados a rehabilitar y desarrollar la maltrecha economía palestina y la configuración del territorio" para indicar otros ámbitos en los que la política israelí de cierres y limitación de desplazamientos tiene un impacto negativo.
It would only be natural and appropriate for the International Court of Justice to in turn be connected with and involved in this growing but irreversible trend, a trend that flows logically within the new international configuration resulting from the end of the cold war.
Sería legítimo y oportuno que la Corte Internacional de Justicia estuviera relacionada y participara en esta tendencia naciente e irreversible, ya que se inscribe lógicamente en la nueva configuración internacional nacida del fin de la guerra fría.
66. Turning to the comments made by the members of the country-specific configuration regarding the shocking murder of Mr. Manirumva, he emphasized that the Government had not just mobilized the Burundi police and armed forces, but had also sought the assistance of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the United States Federal Bureau of Investigation (FBI) to conduct a thorough investigation.
66. Volviendo a los comentarios realizados por los miembros de la configuración encargada de Burundi en relación al inesperado asesinato del Sr. Manirumva, el orador subraya que el Gobierno ha movilizado a la policía y a las fuerzas armadas de Burundi, y que, además, solicita la ayuda de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) y la Oficina Federal de Investigaciones de los Estados Unidos (FBI) para llevar a cabo una investigación exhaustiva.
Any patriotic citizens who turned in their weapons of their own accord would be rewarded for doing so, in order to encourage all the other ones to return any weapons they might have in their possession.
Los ciudadanos patriotas que entreguen sus armas por iniciativa propia recibirán una recompensa; de ese modo se pretende alentar a los demás a devolver las armas que tengan en su poder.
7. Each driver will be expected either to pay the applicable fine or to turn the summons in to the New York City Department of Finance with a "not guilty" plea.
Cada uno de los conductores deberá pagar la multa correspondiente o devolver la citación al Departamento de Finanzas de la ciudad de Nueva York con una declaración de "inocencia".
On account of the Court's judgment the Finnish Immigration Service has decided not to apply the regulation and turn back the asylum-seekers to Greece.
En vista del fallo del Tribunal, el Servicio de Inmigración de Finlandia ha decidido no aplicar el reglamento y no devolver los solicitantes de asilo a Grecia.
It is concerned about the power of officials at border crossings to turn away persons judged to be undesirable and to decide on whether or not a person may enter the State party's territory.
Preocupa al Comité el poder de los funcionarios de los puestos fronterizos, que pueden devolver a las personas que consideren indeseables, o decidir si una persona puede o no entrar en el territorio del Estado parte.
Any patriotic citizens who turned in their weapons of their own accord were rewarded for doing so, in order to encourage all the other ones to return any weapons they might have had in their possession.
Los ciudadanos patriotas que entregaron sus armas por iniciativa propia recibieron una recompensa a fin de alentar a los demás a devolver las armas que tengan en su poder.
Within several days, however, Croatian authorities indicated a willingness to withdraw to their 8 September positions and to turn over the vacated territory to UNPROFOR.
Sin embargo, al cabo de varios días, las autoridades croatas expresaron su buena disposición a retirarse a las posiciones que ocupaban el 8 de septiembre y a devolver a la UNPROFOR el territorio del que se retiraran.
Turning to the issue of refoulement, he wanted to know whether it was a judicial or an administrative body that was responsible for taking the decision to return foreigners.
74. Refiriéndose a la cuestión de la devolución obligatoria, desea saber si la responsabilidad de la decisión de devolver a los extranjeros corresponde a un órgano judicial o administrativo.
Let me now turn our attention to the Middle East.
Permítaseme ahora dirigir nuestra atención hacia el Oriente Medio.
The Department would be turning to Member States, and particularly the Special Committee, for guidance in that area.
El Departamento se va a dirigir a los Estados Miembros, en particular al Comité Especial, para recibir orientación en este ámbito.
The United States should put its own house in order before turning its attention to others.
Los Estados Unidos deben poner en orden su propia casa antes de dirigir su atención a otros.
Schools also have social workers to whom they can turn for help.
Por otra parte, en las escuelas hay trabajadores sociales a los que se pueden dirigir para solicitar ayuda.
I would like now to briefly turn my attention to the situation in our region.
Ahora quisiera dirigir brevemente mi atención a la situación en nuestra región.
They may direct the selective prosecution of certain offenders, or systematically turn a blind eye to other offenders.
Pueden dirigir el enjuiciamiento selectivo de ciertos inculpados, o ignorar sistemáticamente el de otros.
With the CD's consideration of the CTBT now concluded, we are able to turn our attention to other, pressing, matters.
Habiendo concluido el examen del TPCE por la Conferencia, podemos dirigir nuestra atención a otras cuestiones acuciantes.
This regrettable situation has made us turn our attention to the work of the three special coordinators dealing with procedural matters.
Esta lamentable situación nos ha obligado a desviar nuestra atención hacia la labor de los tres Coordinadores Especiales que se ocupan de cuestiones de procedimiento.
Nor must the international community and, in particular, the United Nations turn its attention away from Somalia, that other fraternal country that has been ravaged.
La comunidad internacional y, particularmente, las Naciones Unidas tampoco deben desviar su atención de Somalia, ese otro país hermano devastado.
He also wished to pay tribute to those NGOs without whose whistle-blowing the international community might sometimes be tempted to turn a blind eye to abuses.
También desea rendir homenaje a las ONG sin cuya llamada de atención la comunidad internacional podría algunas veces estar tentada de desviar la mirada de los abusos.
As long as there is a market coca leaves and other products will be turned into drugs.
Mientras haya mercado siempre se desviará la hoja de coca o algún producto convertido en droga.
The report of the Secretary-General was again an intentional attempt to turn away from the substance and nature of the nuclear issue on the Korean Peninsula.
El informe del Secretario General fue un nuevo intento deliberado de desviar la atención de la naturaleza y el fondo de la cuestión nuclear de la península de Corea.
19. In turn, such upstream activity will greatly ease the downstream measures of recycling, recovery and disposal, and will contribute to diverting hazardous wastes away from landfills.
19. Por su parte, esa contracorriente podría facilitar en grado sumo las medidas de reciclado, recuperación y eliminación impuestas y contribuiría a desviar los desechos peligrosos de los vertederos.
Most are young people with no job or skills, who consequently face an elevated risk of turning to crime.
La mayoría son jóvenes que no tienen empleo o aptitudes, y por consiguiente están expuestos a un riesgo elevado de caer en la delincuencia.
After decades of bitterness and wrong turns, the issue of Palestine remains jeopardized by the forces of extremism and intransigence.
Tras decenios de resentimiento y de ir por mal camino, la cuestión de Palestina sigue corriendo peligro como consecuencia de las fuerzas extremistas y la intransigencia.
The soldiers confiscated all the women's phones and insisted they would not leave or release the family until Mr. Qatamish turned himself in.
Los soldados requisaron todos los teléfonos de las mujeres e insistieron en que no se marcharían ni dejarían ir a la familia hasta que el Sr. Qatamish se entregara.
However, the human resources managers at the United Nations have elected to march against history, to turn the division of labour theory on its head.
Sin embargo, el personal directivo de recursos humanos de las Naciones Unidas ha optado por ir en contra del curso de la historia y trastornar la teoría de la división del trabajo.
Our thoughts must also turn to the victims of present conflicts.
Nuestros pensamientos deben ir hoy también a las víctimas de los conflictos actuales.
He turned off his mobile phone and stopped going to work.
Desconectó su teléfono móvil y dejó de ir al trabajo.
Seven ambulances were turned over to the Authority in a step towards creation of a unified ambulance system.
Además se entregaron a la Autoridad siete ambulancias con el propósito de ir creando un sistema unificado de ambulancias.
Often she has no opportunity to meet people outside of her new household and consequently has nowhere to go and no one to turn to for help.
Muchas veces no tiene la posibilidad de ver gente fuera de su nueva casa y, por lo tanto, no tiene adonde ir ni a quién pedir ayuda.
The shortage of resources for bridging activities poses a potentially serious problem that would set back the peace process in the all too likely event that ex-combatants, in the absence of any alternative means of livelihood, turn to banditry or rejoin their factions.
La escasez de recursos para las actividades de transición plantea un problema en potencia grave que podría trastornar el proceso de paz en el caso - lamentablemente muy probable - de que los excombatientes, al no contar con otros medios de sustento, se dediquen al bandolerismo o vuelvan a sumarse a sus facciones.
Graduate turn-out of Bachelor's Degree (Number)
Asistencia de graduados para la obtención de un bachillerato universitario (número)
Graduate turn-out of Master's Degree (Number)
Asistencia de graduados para la obtención de un título de máster (número)
Graduate turn-out of Post Graduate Diploma (Number)
Asistencia de graduados para la obtención de un diploma de posgrado (número)
Graduate turn-out of Doctorate's Degree (Number)
Asistencia de graduados para la obtención de un doctorado (número)
The report will therefore deal with these three areas in turn.
La estructura del informe se basará pues en esos tres aspectos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test