Traduzione per "back" a spagnolo
sostantivo
verbo
Esempi di traduzione.
- atrás
- espalda
- respaldar
- de nuevo
- de vuelta
- apoyar
- detrás
- retroceder
- trasero
- respaldo
- fondo
- dorso
- reverso
- lomo
- revés
- de retroceso
- atrasado
- zaga
- cambiar
- recular
- defender
- del interior
- avalar
- canto
- foro
- velar
- transformar
- favorecer
The United Nations system as a whole should promote and back that initiative.
El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto debe promover y respaldar esa iniciativa.
1. The Governments of mountain countries should give their backing to this Declaration.
1. A los gobiernos de los países de montañas respaldar la presente declaración.
The Government's goal was to back those efforts with provisions embedded in law and in the Constitution.
El objetivo del Gobierno es respaldar estas iniciativas mediante disposiciones consagradas en las leyes y la Constitución.
More than most countries, we have been prepared to back up our words with action.
Quizá más que la mayoría de los países, hemos estado dispuestos a respaldar nuestras palabras con acciones.
Decides to back and support the following candidacies:
Decide apoyar y respaldar las candidaturas siguientes:
NATO is prepared to provide the backing for a political solution.
La OTAN está dispuesta a respaldar una solución política.
It should also lead to a strong backing by the donor countries.
También los países donantes deberían decididamente respaldar la iniciativa.
He also calls on international cooperation agencies to back this initiative.
Exhorta, asimismo, a los organismos de cooperación internacional a respaldar esta iniciativa.
:: The Security Council has to back up regional initiatives with both political and financial support.
:: El Consejo de Seguridad tiene que respaldar las iniciativas regionales con apoyo político y financiero.
Prepare technical studies to back up proposals for joint projects at the subregional level;
- preparar estudios técnicos para respaldar las propuestas de proyectos conjuntos en el ámbito subregional;
Then it was transferred back to the Department of Religious Affairs.
Entonces la cuestión se confió de nuevo al Departamento de Asuntos Religiosos.
And now Daniel Ortega is back in Government after almost 20 years. The Sandinista people brought him back.
Y ahí está Daniel Ortega de nuevo en el Gobierno después de casi 20 años, lo ha traído de nuevo el pueblo sandinista.
He had offered no proof to back up that grave accusation.
Para apoyar esa grave acusación no ha aportado pruebas.
The health—care policy should be backed up by a coherent system of legislation.
- habría que apoyar la política de atención de salud con un sistema legislativo coherente.
ASTRA 1C also provides back-up capacity for ASTRA 1A.
La capacidad de ASTRA 1C también permite apoyar a ASTRA 1A.
The legislation would then have to be backed up with appropriate social and political pressure.
Será entonces preciso apoyar las disposiciones legales con presiones políticas y sociales adecuadas.
However, the opposition refused to back the plan.
No obstante, la oposición se negó a apoyar el plan.
This network is intended to back-up satellite communications.
La finalidad de esa red es apoyar las comunicaciones por satélite.
Resolving to back such efforts by all possible ways and means:
Resuelta a apoyar esos esfuerzos por todos los medios posibles,
Council reform is too important a matter for back-room deals.
La reforma del Consejo es una cuestión de demasiada importancia como para sólo negociar detrás de bastidores.
He was shot twice in the thorax, once from the front and once from the back.
Le dispararon dos tiros al tórax, uno por delante y otro por detrás.
A single toilet and shower were located behind a low wall at the back of the cell.
Detrás de un pequeño muro situado al fondo de la celda había un único retrete y una ducha.
For us, the choice is clear: there is no turning back.
Para nosotros la opción es clara: no podemos retroceder.
Taking note of the Roll Back Malaria Global Strategic Plan 2005 - 2015 developed by the Roll Back Malaria Partnership,
Tomando nota del Plan estratégico mundial 20052015 para hacer retroceder el paludismo, elaborado por la Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo,
When the ambulance started driving, it hit an MOTAPM with the back tire.
Cuando la ambulancia arrancó, tropezó con una MDMA con el neumático trasero.
His body was found on the back seat of his car.
Su cadáver fue encontrado en el asiento trasero de su vehículo.
Without the backing of States, they would not be able to operate.
Sin el respaldo de los Estados, no podrían operar.
The backing of the global community in that connection is very important.
El respaldo de la comunidad mundial al respecto es muy importante.
We urge the developed countries to provide this backing.
Instamos a los países desarrollados a que brinden ese respaldo.
Such attempts deserve our support and backing.
Esos intentos merecen nuestro apoyo y nuestro respaldo.
She added that UNFPA would report back to the Board on progress.
Añadió que el Fondo informaría a la Junta de los progresos a ese respecto.
More copies will be available for you at the back of the room.
Al fondo de la sala habrá más copias disponibles.
Repaid loans would go back into a revolving fund.
Los préstamos reembolsados volverán a un fondo rotatorio.
Photocopies of the text of these guidelines are available in the back of the conference room.
Al fondo de la sala se han colocado fotocopias del texto de estas directrices.
The author thus studied the case file. This was confirmed by his signatures on the back of the totality of the documents and was not refuted by the author in court.
Así pues, el autor estudió el expediente, como certifica su firma al dorso de todos los documentos, hecho que el propio autor no desmintió en el juicio.
PROPOSED AMENDMENTS TO NOTES ON THE BACK OF
MODIFICACIONES PROPUESTAS A LAS NOTAS QUE FIGURAN AL DORSO
The most common method of applying flame retardants to textiles is back coating.
El método más común de aplicar pirorretardantes a las telas es al dorso del revestimiento.
(d) The notes on the back of GSP Form A need to be updated following political changes which have occurred since the last revision.
d) Las notas al dorso del formulario A del SGP deben actualizarse a raíz de los cambios políticos que se han producido desde la última revisión.
The registry operator shall then issue a paper-based bill of lading and annotate on its back any previous endorsement of the electronic bill of lading.
El gestor del registro procederá entonces a emitir un conocimiento de embarque sobre papel y anotará en su dorso todo endoso anterior del conocimiento de embarque electrónico.
It was recalled that in a paper-based environment, a peculiar feature of endorsement was its placement on the back of the document or instrument.
Se recordó que en el contexto de los documentos en papel, un rasgo característico del endoso era su ubicación al dorso del documento o instrumento.
Those words were also printed on the back of the diplomatic passport.
Esta advertencia también está impresa en el reverso del pasaporte diplomático.
The contract was drafted in English, but the order form contained a provision referring to the buyer's general terms of contract, reproduced on its back side in German.
El contrato estaba redactado en inglés, pero el formulario de pedido contenía una disposición en la que se mencionaban las condiciones generales contractuales del adquisidor, transcritas al reverso en alemán.
Moreover, it is pointed out that Form A bearing the 1996 version of the notes on the back have been valid in all Member States since 1 May 2004...".
Además, se señala que el formulario A con la versión de 1996 de las notas en el reverso es válido en todos los Estados miembros desde el 1º de mayo de 2004...
UNCTAD amended the notes on the back of Form A in 2004 and 2005, on the first occasion to take account of EU enlargement and on the second occasion to take account of Turkey.
La UNCTAD modificó las notas del reverso del formulario A en 2004 y 2005; en la primera ocasión para tener en cuenta la ampliación de la UE y en la segunda para tener en cuenta a Turquía.
On the face of the document there was a clause stating that the contract was expressly made subject to the terms and conditions set forth "on the face and back hereof".
En el anverso del documento figuraba una cláusula en la que se estipulaba que el contrato celebrado quedaba explícitamente supeditado a las condiciones establecidas "en el anverso y el reverso del presente documento".
The form was printed in the Italian language and contained terms on both the front and back.
El formulario estaba impreso en italiano y las condiciones figuraban tanto en el reverso como en el anverso.
Immediately below the signature line on the front of the form was language, in Italian, stating that the buyer was aware of the terms on the back of the form and agreed to them.
Inmediatamente debajo de la línea destinada a la firma, en el anverso del formulario, figuraba una fase en italiano en que se señalaba que el comprador tenía conocimiento de las condiciones consignadas al reverso del formulario y las aceptaba.
10. The notes on the back of GSP Form A should be modified as follows:
10. Las notas que figuran en el reverso del formulario A deben modificarse como sigue:
This runaway horse has the ability to carry very far those who are strong and skilled riders, who can cling to its back as it hurtles forth at great speed and with tremendous force.
Este caballo desbocado ofrece el potencial de llevar muy lejos a los jinetes fornidos y diestros, que se puedan aferrar a su lomo mientras se lanza adelante a gran velocidad y con tremenda fuerza.
The descendants of the great princes became slaves, vassals of the plough. They were forced increasingly into the least productive lands, socially chastized for their obstinate desire to cling to practices that were those of a conquered people, exploited mercilessly. “On the back of an Indian” was an expression used in Colombia in colonial days when the natives were used as means of transportation to cross the impossible mountain paths.
Los descendientes de los grandes príncipes convertidos en esclavos, en siervos de la gleba, arrinconados cada vez más en las tierras menos productivas, castigados socialmente por su terquedad en aferrarse a unos usos que eran los de un pueblo vencido, explotados sin misericordia. “A lomo de indio” se decía en la Colombia de la colonia, cuando los nativos eran usados como transporte en los caminos imposibles de las cordilleras.
On several occasions, patients were transported in wheelchairs or on the backs of donkeys as ambulances were not allowed to pass checkpoints. A number of patients consequently died.
En diversas oportunidades los pacientes fueron transportados en sillas de ruedas o bien en el lomo de un burro pues no se permitió el paso de las ambulancias por los puestos de control y como consecuencia de ello algunos pacientes murieron.
The hasty adoption of the said resolution constitutes a major set-back to the international efforts to secure peace with justice in Bosnia and Herzegovina.
La aprobación precipitada de dicha resolución constituye un serio revés para las gestiones internacionales en pro de la paz y la justicia en Bosnia y Herzegovina.
The approach outlined in the report would set back many countries' progress towards achieving or regaining access to capital markets.
El enfoque esbozado en el informe haría que los progresos de muchos países para lograr o volver a obtener acceso a los mercados de capital sufriera un revés.
The lack of progress in Africa would be a set-back for all, not just for the Africans.
La falta de progreso en África debiera considerarse un revés para todos, no solamente para los africanos.
With regard to Angola, Mr. Savimbi's rejection of last year's election results was a major set-back.
En cuanto a Angola, el rechazo por el Sr. Savimbi de los resultados de las elecciones celebradas el año pasado representó un revés importante.
This serious set-back, due to the failure of rains in the main growing areas, points to the need for substantial cereal imports.
Este grave revés, que se debe a la escasez de las lluvias en las principales zonas de cultivo, significa que habrá que realizar importaciones considerables de cereales.
This has a very human cost, but it also sets back development and undermines efforts to reduce poverty and achieve sustainable development.
Esto tiene un costo muy humano, pero también constituye un revés para el desarrollo y socava los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible.
Given the prevailing economic climate and security problems, poverty alleviation schemes suffered a set-back.
Dados el clima económico y los problemas de seguridad imperantes, los planes de reducción de la pobreza sufrieron un revés.
Any resumption of testing would be a major set-back to the current positive trend in relations between France and the region.
Toda reanudación de los ensayos constituiría un revés importante a la actual tendencia positiva de las relaciones entre Francia y la región.
As a result of job losses, considerable numbers of people fell into poverty. This set back the fight against hunger and the creation of decent jobs.
La pérdida del empleo sumió a un número considerable de personas en la pobreza e infligió un revés a la lucha contra el hambre y por la creación de empleos decentes.
The fact is that, unless that principle is affirmed and protected, the freedom of movement of vessels, and especially transit passage, would be set back.
El hecho es que, a menos que el principio se afirme y proteja, la libertad de movimiento de los buques, y en especial el paso de tránsito, sufrirían un revés.
Certain African countries have experienced a trend back to the agricultural sector.
Ciertos países de África han sufrido un retroceso del sector agrícola.
Undue delays could only set the clock back.
Cualquier retraso indebido podría producir un retroceso.
In spite of the recent set-backs, we hope that this moratorium will hold.
A pesar de los recientes retrocesos, esperamos que esta moratoria continúe.
Any curtailment or roll-back of technical cooperation activities will be retrogressive.
Toda reducción de las actividades de cooperación técnica sería un retroceso.
In others, such as disarmament and impunity, the final document is a real step back.
En otras, como las del desarme o de la impunidad, el documento final representa un retroceso.
And mark my words: there will be no going back in Europe.
Tomen nota de mis palabras: no habrá retrocesos en Europa.
The approval of the law was a step back from the previous achievement.
La aprobación de ese proyecto constituyó un retroceso respecto del logro alcanzado anteriormente.
Access to back issues of the Journal of the United Nations
Acceso a números atrasados del Diario de las Naciones Unidas
Recent back issues are sent in response to inquiries.
Se envían números atrasados recientes a quienes los solicitan.
(b) Payment of back salaries, scholarships and pensions
b) Pago de becas, salarios y pensiones atrasados
Crises in disparate parts of the world challenge the relevance of the United Nations, requiring it not to take the back seat.
Las crisis que se presentan en diferentes regiones del mundo son un desafío a la pertinencia de las Naciones Unidas y le imponen no quedarse a la zaga.
In their concentration camps, the Nazis committed innumerable atrocities, but the militarists took no back seat to them in that regard; their crimes rightly incurred the wrath of all humanity and of heaven above.
En los campos de concentración nazis se cometieron innumerables atrocidades, pero los militaristas no quedaron a la zaga en ese sentido, puesto que sus crímenes suscitaron, con razón, la cólera de toda la humanidad y también la cólera divina.
Although at times certain areas of social development took a back seat to the pursuit of economic growth, the nation made significant progress and did so at a remarkably swift pace.
Aunque a veces ciertas esferas del desarrollo social quedan a la zaga en la búsqueda del crecimiento económico, la nación ha hecho considerables progresos a un ritmo acelerado.
The perverse overlapping of current trends leads us to fear that the digital divide will increase even more, particularly between the elite of the privileged users of the information highways and the rank and file of digital illiterates who are relegated to the very back of the virtual revolution.
El traslape perverso de las tendencias actuales nos llevan a temer que la brecha digital aumentará aún más, especialmente entre la elite de los usuarios privilegiados de las autopistas de la información y la plebe de analfabetas digitales, relegados a la zaga de la revolución virtual.
Some Governments are cutting back on their response to AIDS to give more to other development efforts that are less controversial and are perceived as lagging further behind.
Algunos gobiernos realizan recortes en su respuesta al SIDA para asignar más recursos a los esfuerzos para el desarrollo que son menos polémicos y que se piensa están quedando más a la zaga.
However, once we come back, we shall only have seven weeks to make a difference.
Sin embargo, cuando regresemos dispondremos únicamente de siete semanas para cambiar la situación.
He observed that it should not be permissible for adoptive parents to change their minds and send an adopted child back to his family.
Asimismo, indica que no debería permitirse la opción de que los padres adoptantes puedan cambiar de opinión y devolver al niño adoptivo a su familia.
My second remark is that we do not need to come back here because nothing will change between now and then.
La segunda es que no necesitamos volver acá porque nada cambiará de aquí a entonces.
He looked forward to receiving assurances from the Government that it would not go back on its decision to stop conducting forced evictions.
Espera recibir del Gobierno la garantía de que no cambiará de parecer respecto de su decisión de poner fin a los desalojos forzosos.
Secondly, if we are to get back on track, there must be a change in approach by the United Nations system-wide.
En segundo lugar, para corregir el rumbo, todo el sistema de las Naciones Unidas debe cambiar de enfoque.
Changing those conditions is critical to reversing the slide back into conflict.
Cambiar esas condiciones es fundamental para evitar que resurja el conflicto.
Unchecked climate change has the potential to turn the development clock back 30 years by increasing children's vulnerability to natural disasters, disease and famine.
El descontrol del cambio climático podría hacer recular 30 años el reloj del desarrollo y aumentar la vulnerabilidad de los niños a los desastres naturales, la enfermedad y el hambre.
Nonetheless, she would take back to that Minister the message that a more positive, rights—based approach needed to be championed.
Sin embargo, la oradora transmitirá a dicho Ministro el mensaje de que es necesario defender un enfoque más positivo y basado en los derechos del niño.
The Lebanese authorities have consistently highlighted the need to defend Lebanon from such attacks and on 30 December the armed forces responded by firing back at Syrian aircraft in Lebanese airspace.
Las autoridades libanesas han subrayado sistemáticamente la necesidad de defender al Líbano de esos ataques, y el 30 de diciembre, las fuerzas armadas respondieron devolviendo los disparos de aviones sirios en el espacio aéreo libanés.
With the backing and support of all sectors of the Lebanese people, the Lebanese army remains the sole legitimate authority with the right to use force as a last resort in order to defend the country's stability and the security of its citizens.
- El ejército del Líbano, con el apoyo y la asistencia de todos los sectores del pueblo libanés, sigue siendo la única institución legalmente autorizada para hacer uso de la fuerza, como último recurso, para defender la estabilidad del país y la seguridad de sus ciudadanos.
The Lebanese authorities have consistently highlighted the need to defend Lebanon from such attacks and on 25 July the armed forces responded by firing back at the Syrian aircraft that had violated Lebanese sovereignty.
Las autoridades libanesas han destacado sistemáticamente la necesidad de defender al Líbano de esos ataques y el 25 de julio, las Fuerzas Armadas Libanesas respondieron disparando a un avión sirio que había violado la soberanía del Líbano.
Following statements by the Lebanese authorities of their intention to defend Lebanon from violations of its sovereignty, the Lebanese Armed Forces fired back at Syrian aircraft in Lebanese airspace on 30 December.
Después de que las autoridades libanesas declararan su intención de defender al Líbano de las violaciones de su soberanía, el 30 de diciembre, las Fuerzas Armadas Libanesas respondieron a los disparos de un avión sirio en el espacio aéreo libanés.
The teams in the field were reporting back that women were now more willing to speak out against violence, report violent incidents and stand up for their rights confidently when faced with violence.
Según la información obtenida de los equipos de campo, las mujeres son ahora más proclives a hablar abiertamente contra la violencia, a informar sobre los incidentes violentos y a defender sus derechos con seguridad al enfrentarse a los episodios de violencia.
A few years back, the United Nations leadership established the Peacebuilding Commission to uphold that spirit.
Hace unos años, la dirección de las Naciones Unidas estableció la Comisión de Consolidación de la Paz con el fin de defender dicho espíritu.
The proposal has received the backing of the highest levels of the Ministry of Internal Affairs.
Esa propuesta recibió el apoyo de los más altos cargos del Ministerio del Interior.
(d) Withdrawal of all nuclear weapons deployed abroad back to the owner's territory;
d) Retirar al interior del propio territorio todas las armas nucleares desplegadas en el exterior;
But, all the people in Halhul came and surrounded the mosque and protected it - and protected the people inside - and they pushed the settlers back.
Pero toda la gente de Halhul cercó la mezquita para protegerla y para proteger a las personas que estaban en el interior de ella; se repelió a los colonos.
89. Current United States reforms aim to ensure that sufficient capital backs all transactions, and that those who take risks are in a position to bear the full costs of those risks.
Las reformas actuales en los Estados Unidos estaban dirigidas a garantizar que hubiera capital suficiente para avalar todas las transacciones, y que los que asumían riesgos estaban en condiciones de soportar todo el costo de esos riesgos.
Sovereign debt was difficult to gauge because of the contingent liabilities Governments took on by backing sub-sovereign entities, their own banking systems and other socially important parts of their economies.
La deuda soberana es difícil de medir debido a los pasivos contingentes asumidos por los gobiernos al avalar a entidades subnacionales, a sus propios sistemas bancarios y a otros sectores de sus economías importantes desde un punto de vista social.
However, many banks in developing countries and economies in transition have insufficient capital, so their perceived ability to back L/Cs is sometimes questionable.
Sin embargo, muchos bancos de países en desarrollo y economías en transición no disponen de capital suficiente y en algunos casos pueden surgir dudas acerca de su capacidad para avalar las CC.
The methods of torture reported include: beatings, including kicking to the sides while the victim is lying on his or her back, beating on the soles of the feet or on the legs, beating all over the body, beating with a sharp-edged pole and “boxing” of the ears; being held in a hole which is progressively filled with water; exposure to cold; administration of burns; administration of electric shocks; confinement in the dark; forcing victims to maintain tiring postures; sexual abuse, including rape, tightening of a wire tied around the testicles, insertion of objects into the rectum, pricking of the genitals, and threats of rape to the victim or the victim's family; forced exercise; and prevention of access to the toilet.
Se informaba de que los métodos de tortura consistían en golpes, entre ellos patadas en los costados mientras la víctima estaba acostada boca arriba, golpes en las plantas de los pies o en las piernas, golpes en todo el cuerpo, golpes con un palo con el canto afilado y puñetazos en los oídos; ser colocado en un agujero que se va llenando progresivamente de agua; exposición al frío; quemaduras; aplicación de descargas eléctricas; reclusión en la oscuridad; obligar a las víctimas a permanecer en posturas que producen cansancio; abuso sexual, incluida la violación, apretar un alambre atado alrededor de los testículos, inserción de objetos en el recto, pinchazos en los genitales, y amenazas de violación a la víctima o a la familia de la víctima; ejercicio forzoso; y no permitir el acceso a los servicios.
But, as I understand the thinking of the countries that back it, the Forum would be the opposite of that.
No obstante, de acuerdo con mi interpretación de la posición de los países que apoyan la idea, el foro sería todo lo contrario.
Back in 2000 in this forum, the Prime Minister warned that,
En 2000, en este foro, nuestro Primer Ministro advirtió que:
A conference is expected to be held in the ARF chair country back-to-back with the Senior Official Meeting.
Se prevé que la conferencia sobre políticas de seguridad del Foro se celebrará en el país que ocupe la presidencia del Foro inmediatamente después de la Reunión de Altos Funcionarios.
6. The organizers of the Forum will report back to the Statistical Commission annually.
6. Los organizadores del Foro presentarán un informe anual a la Comisión de Estadística.
Development of a community-backed forum and plan of action on freedom of expression
Establecimiento de un foro apoyado por la comunidad y de un plan de acción sobre la libertad de expresión
In order to minimize costs associated with the candidates' forum, it would be advisable to schedule the meeting back-to-back with the session of the Programme and Budget Committee of the same year.
A fin de minimizar los costos relacionados con el foro de candidatos, sería conveniente que el foro y el período de sesiones del Comité de Programa y de Presupuesto del mismo año se programaran uno a continuación del otro.
11. If the forum is held back-to-back with another event, the SC should ensure that the other event will not dilute or overshadow the themes and objectives of the forum.
11. Si el foro se celebra inmediatamente antes o después de otro acto, el Comité Permanente debería garantizar que este último no difumine ni eclipse los temas y objetivos del foro.
Should the forum be held back-to-back with the session of the Subcommission, an additional appropriation of $12,800 would be required in 2004-2005 for the additional two-day DSA for the 10 members of the forum.
Si el Foro se celebrara inmediatamente después del período de sesiones de la Subcomisión, se necesitaría una consignación adicional de 12.800 dólares en 2004-2005 para los dos días adicionales de dietas para los 10 miembros del Foro.
The United Nations has a major role in ensuring that the peace process gets back on track.
Las Naciones Unidas tienen el importante papel de velar por que el proceso de paz vuelva al buen camino.
147. The airline is responsible for ensuring that passengers in this category take the flight back to the country of origin.
147. En este caso, la compañía está encargada de velar por que el pasajero salga para su lugar de origen.
Digital signatures are created and verified by using cryptography, the branch of applied mathematics that concerns itself with transforming messages into seemingly unintelligible form and back into the original form.
36. Las firmas numéricas se crean y verifican utilizando la criptografía, la rama de las matemáticas aplicadas que se ocupa de transformar mensajes en formas aparentemente ininteligibles y devolverlas a su forma original.
The question should therefore be referred back to ILC with a request that it should reformulate its draft articles into a model law on the basis of the comments made by its Working Group.
Así pues, la cuestión se debería remitir una vez más a la Comisión de Derecho Internacional para que ésta transformara su proyecto de artículos en una ley modelo sobre la base de los comentarios formulados por su Grupo de Trabajo.
Its aim is to make good the commitment entered into by the Head of State to bring Burundi back to the path of peace, security and prosperity by means of dialogue and national debate.
Su objetivo es transformar en acciones concretas el compromiso asumido por el Jefe de Estado de volver a encarrilar a Burundi en el camino de la paz, la seguridad y la prosperidad mediante el diálogo y el debate nacional.
Achieving universal energy access would also transform poor people's lives by helping keep children in school, making health services available and freeing women from the burden of time-consuming and back-breaking domestic chores.
75. Alcanzar el acceso universal a la energía, además, transformará las vidas de los pobres ayudando a que los niños permanezcan en las escuelas, poniendo a su disposición servicios sanitarios y liberando a las mujeres de la carga de largas y arduas tareas domésticas.
124. With regard to the semi-annual OIOS report to the Secretary-General, the challenge is to develop this internal reporting requirement into an effective and useful mechanism that feeds the most critical oversight information back into the executive management processes.
Con respecto al informe semestral que la OSSI presenta al Secretario General, el problema consiste en transformar este requisito interno de presentación de informes en un mecanismo que retroalimente la información más importante para la supervisión en los procesos de administración ejecutiva.
134. Uruguay is working to transform the model of caring for children and adolescents separately from their families. Institutionalization is being scaled back in favour of alternatives such as family placement or placement in family units (in which an adult couple supported by INAU take care of up to eight children) and judicial procedures are being streamlined in adoption processes.
134. El país busca transformar el modelo de atención a niños y adolescentes separados de sus familias reduciendo la institucionalización a través de alternativas como: la acogida familiar, las unidades familiares (en las que una pareja adulta con apoyo del INAU se hace cargo de hasta ocho niños) y la agilización de los trámites judiciales en procesos de adopción.
- Institutional expertise, resources and contacts should be used to provide back-up support to grass-roots initiatives and enable scaling-up of grass-roots practices should be enabled.
- Se deberían utilizar los conocimientos especializados, los recursos y los contactos de las instituciones para prestar apoyo a las iniciativas populares, y favorecer la ampliación del uso de las prácticas de base;
Some were held back by the absence of effective mechanisms for gender mainstreaming in general, and for assessing the responsibilities of central and local level agencies and decision makers in particular.
Algunos veían entorpecida la labor por falta de mecanismos eficaces para favorecer la incorporación de una perspectiva de género en general y para determinar las competencias de los organismos de ámbito central y local y los responsables de adoptar decisiones en particular.
The municipality must demonstrate that the project tackles the problems that exist and the social objectives that are being pursued and is backed by the necessary resources to encourage integration into the life of the community.
La comuna debe demostrar que el proyecto atiende a los problemas planteados y a los objetivos sociales que se persiguen y que debe acompañarse de los medios necesarios para favorecer la integración en la vida social.
We do not have the right to step back from the fundamental rights acquired after long struggles and to move towards their abolition.
No tenemos derecho a apartarnos de los derechos fundamentales adquiridos tras largas luchas, y favorecer su abolición.
Bringing the economy back on track to facilitate inclusive economic growth and tackling global unemployment, through the creation of decent jobs, are key aspects of this.
A este respecto, resulta fundamental enderezar la economía para favorecer un crecimiento económico incluyente y luchar contra el desempleo a escala mundial, mediante la creación de puestos de trabajo decentes.
The administrative procedures for issuing visas must be simplified and improved in order to promote movement back and forth across the Mediterranean.
Conviene, en este sentido, simplificar y mejorar los procedimientos administrativos de expedición de visas a fin de favorecer los intercambios entre las dos riberas del Mediterráneo.
However, more effective policies and investment could harness young people's energy and creativity to drive back poverty and foster economic growth.
Sin embargo, con políticas e inversiones más eficaces es posible aprovechar la energía y la creatividad de los jóvenes para reducir la pobreza y favorecer el crecimiento económico.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test